1 00:00:05,338 --> 00:00:06,423 Okay, then. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,884 How do you intend on attacking me? 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,513 First, you will enjoy a video created by Koki. 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 After that, the seven top performers in the exam will destroy your tentacles. 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,645 Finally, everyone will jump in to assassinate you. 6 00:00:21,146 --> 00:00:23,314 Do you have any problem with that, Mr. Koro? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,609 It sounds fine to me. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 Thanks for all your hard work, Koki. 9 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 I went all out. 10 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 I was busy editing while everyone was having dinner. 11 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 This chapel is surrounded by the sea. 12 00:00:40,248 --> 00:00:44,085 The walls and windows probably have substances to repel me. 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,212 It's too risky to escape. 14 00:00:47,088 --> 00:00:49,799 Looks like I can only perform evasion tactics within the chapel itself. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Mr. Koro. 16 00:00:52,343 --> 00:00:53,845 I'll need to frisk you first. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,015 We may be surrounded by water, 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,976 but you can still escape if you smuggled in a swimsuit. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,895 That's very prudent. 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,314 But I'm not so unprincipled. 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,400 Even if I attack him directly now, 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,904 he'll still be able to dodge me easily. 23 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 But 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 if all of us do it together, we'll surely succeed. 25 00:02:47,208 --> 00:02:51,129 EPISODE 18 26 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 Is everyone ready? 27 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 There's no need to hold back. Give it your all. 28 00:03:03,057 --> 00:03:05,268 I'll begin then, Mr. Koro. 29 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 {\an8}AC PLAN: ASSASSINS 30 00:03:10,982 --> 00:03:12,400 Somewhere in Tokyo city... 31 00:03:13,151 --> 00:03:16,029 Kunugigaoka Junior High, junior year, Class E... 32 00:03:16,905 --> 00:03:19,657 The teacher of this class 33 00:03:20,366 --> 00:03:22,285 is also their assassination target. 34 00:03:22,368 --> 00:03:25,747 -They're going in and out in the dark. -Tonight, Class E recon team 35 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 -To conceal the number and position. -will find out his ecology. 36 00:03:29,626 --> 00:03:31,002 But you're still too naive. 37 00:03:31,461 --> 00:03:34,547 I know from the smell that two people are not here. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,216 And from that direction, 39 00:03:36,299 --> 00:03:41,137 I can detect the scents of Hayami and Chiba, Class E's top snipers. 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 But this video is very well done. 41 00:03:45,141 --> 00:03:47,936 Did you edit and narrate this, Koki? 42 00:03:48,144 --> 00:03:51,272 The montage and music taste is not bad at all. 43 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 I can't help but be interested in it... 44 00:03:54,067 --> 00:03:59,239 {\an8}We also have those who shared secret info with the recon team. 45 00:03:59,614 --> 00:04:02,659 {\an8}We can ask them questions after you watch this video. 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 {\an8}AC PLAN: ASSASSINS 47 00:04:05,119 --> 00:04:08,414 Your bribery totally failed. 48 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 Failed? 49 00:04:12,085 --> 00:04:15,213 His latest addiction is mature office women. 50 00:04:15,964 --> 00:04:18,967 These are all the pornographic magazines collected by this octopus. 51 00:04:19,050 --> 00:04:22,971 No! Hey, Taiga. I told you not to tell anyone! 52 00:04:23,346 --> 00:04:26,474 {\an8}In a women-only cake buffet, a large figure lines up with them. 53 00:04:27,433 --> 00:04:28,393 {\an8}Who is that? 54 00:04:29,102 --> 00:04:31,145 {\an8}-It's actually him. -My name is Koroko. 55 00:04:31,229 --> 00:04:32,647 It's impossible to keep his disguise. 56 00:04:33,064 --> 00:04:36,693 It's a wonder they didn't notice he wasn't human when they exposed him. 57 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 Pornographic magazines and cross-dressing. Aren't you ashamed of yourself? 58 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 You're a real pervert. 59 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 {\an8}-Before payday. -Support us. 60 00:04:44,534 --> 00:04:47,996 {\an8}This man used his clones to line up for free tissues. 61 00:04:48,538 --> 00:04:51,207 {\an8}What does he want so many tissues for? 62 00:04:52,166 --> 00:04:54,961 {\an8}He deep fries them and then he eats them. 63 00:04:55,753 --> 00:04:56,629 {\an8}As a teacher... 64 00:04:56,796 --> 00:04:59,966 {\an8}No, as a living being, don't you have any dignity? 65 00:05:00,425 --> 00:05:02,093 The best is yet to come. 66 00:05:02,343 --> 00:05:04,595 The shameful footage of this teacher 67 00:05:05,179 --> 00:05:09,058 -runs for a full hour for you to enjoy. -It goes on for another hour? 68 00:05:09,434 --> 00:05:10,810 AN HOUR LATER 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,104 I'm dead. 70 00:05:13,354 --> 00:05:15,732 I'm already dead. 71 00:05:15,815 --> 00:05:17,692 So many of my secrets have been exposed. 72 00:05:17,900 --> 00:05:20,445 I can't live anymore. 73 00:05:20,778 --> 00:05:23,823 After watching this secretly filmed footage, 74 00:05:24,240 --> 00:05:26,242 did you notice something? 75 00:05:26,743 --> 00:05:27,827 Mr. Koro? 76 00:05:31,205 --> 00:05:32,123 Water? 77 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 I wasn't aware of anyone pouring water in here. 78 00:05:35,626 --> 00:05:36,669 Don't tell me 79 00:05:37,045 --> 00:05:38,212 it's high tide? 80 00:05:40,006 --> 00:05:43,468 Someone most probably has shortened the support beams of this chapel. 81 00:05:43,885 --> 00:05:48,014 Seasick, humiliated and waterlogged. 82 00:05:48,473 --> 00:05:51,184 These things would've slowed you down quite a bit. 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 Here comes the highlight. 84 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 It's been agreed. 85 00:05:59,734 --> 00:06:01,194 So no dodging. 86 00:06:01,861 --> 00:06:02,987 They sure know their job. 87 00:06:03,446 --> 00:06:05,907 But I already know where the snipers are. 88 00:06:06,365 --> 00:06:08,534 So I'll just take note of that direction. 89 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 {\an8}Begin combat. 90 00:06:12,705 --> 00:06:13,581 Begin! 91 00:06:17,335 --> 00:06:18,628 {\an8}Five seconds elapsed. 92 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Did it tear apart? 93 00:06:38,147 --> 00:06:39,065 Yes! 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,817 {\an8}Thirty-five seconds elapsed. 95 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 Flyboards on water? 96 00:06:46,781 --> 00:06:48,241 Hydraulic trap? 97 00:06:48,991 --> 00:06:52,036 Mr. Koro doesn't take sudden changes to his surroundings well. 98 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 The chapel has turned into a floating cage. 99 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 His weakened tentacles will be useless. 100 00:06:56,415 --> 00:06:58,376 That'll reduce the speed of his reaction. 101 00:06:58,584 --> 00:07:00,128 {\an8}Fifty-three seconds elapsed. 102 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 Begin firing. 103 00:07:04,799 --> 00:07:05,716 Take aim. 104 00:07:05,967 --> 00:07:09,011 The total area around Mr. Koro, one meter. 105 00:07:10,638 --> 00:07:13,391 Mr. Koro is good at perceiving attacks that hit the target. 106 00:07:13,724 --> 00:07:16,185 That's why we purposely don't aim at him. 107 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Instead, we seal off his escape route with a hail of bullets. 108 00:07:18,688 --> 00:07:20,189 And then... 109 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 We'll let these two finish him off. 110 00:07:24,694 --> 00:07:27,864 The ones positioned on land are mannequins infused with their scents 111 00:07:28,531 --> 00:07:30,783 to draw Mr. Koro's attention to the shore. 112 00:07:30,992 --> 00:07:33,119 Plus, we turned the chapel into a floating cage, 113 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 thus creating a new target for the snipers. 114 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 {\an8}Game over. 115 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 You've actually come this far. 116 00:08:02,148 --> 00:08:03,107 Nagisa! 117 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 This is clearly different from our previous assassination attempts. 118 00:08:09,780 --> 00:08:10,990 I have a feeling we'll succeed. 119 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Don't let your guard down! 120 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 He has the ability to regenerate. 121 00:08:14,619 --> 00:08:18,164 Yuma and Meg, monitor the water surface. 122 00:08:18,247 --> 00:08:19,207 -Yes. -Yes. 123 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 Mr. Koro couldn't have found an escape route. 124 00:08:23,461 --> 00:08:24,420 He's over there! 125 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 -Hey. -I know. 126 00:08:43,189 --> 00:08:44,106 What is that? 127 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 This is my ace in the hole. 128 00:08:49,153 --> 00:08:50,863 The total defense form. 129 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 "Total defense form"? 130 00:08:53,282 --> 00:08:57,703 The exterior is crystallized with a high-density condensed energy. 131 00:08:57,828 --> 00:09:02,333 I caused myself to shrink and used the leftover energy 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 to turn it into a hard shell around myself. 133 00:09:05,336 --> 00:09:08,756 In this form, I am totally impenetrable. 134 00:09:10,967 --> 00:09:14,762 If you keep yourself in that form, we'd never be able to kill you. 135 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 Unfortunately, it's not so. 136 00:09:17,932 --> 00:09:22,103 This shell will decay in about a day. 137 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 And when that happens, my body will inflate. 138 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 It'll absorb energy and return to its original form. 139 00:09:28,901 --> 00:09:33,030 On the other hand, during the period until the shell decays, 140 00:09:33,114 --> 00:09:35,616 I won't be able to move at all. 141 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 This will put me in all kinds of danger. 142 00:09:38,578 --> 00:09:39,870 Where's the thing that I put here? 143 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 I threw it out. 144 00:09:42,123 --> 00:09:43,416 Oh, no! 145 00:09:43,541 --> 00:09:47,670 What I fear most is to be put in a high-speed rocket 146 00:09:47,753 --> 00:09:50,965 and sent into outer space. 147 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 But I've studied this in detail too. 148 00:09:53,467 --> 00:09:56,012 Within 24 hours from now, no rocket in this world 149 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 is capable of making this flight. 150 00:09:58,764 --> 00:09:59,724 He tricked us. 151 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 He still managed to escape after all that. 152 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 Even after taking all his weak points into account. 153 00:10:07,773 --> 00:10:08,983 We totally lost. 154 00:10:11,694 --> 00:10:13,362 Impenetrable? 155 00:10:13,446 --> 00:10:16,073 There must be a way to break this open. 156 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 Don't waste your time. 157 00:10:18,618 --> 00:10:21,162 Even a nuclear bomb couldn't leave a scratch. 158 00:10:21,245 --> 00:10:22,163 Is that so? 159 00:10:22,622 --> 00:10:24,915 No weak points would leave us with no choice. 160 00:10:28,586 --> 00:10:29,545 Don't be like that! 161 00:10:29,629 --> 00:10:31,964 I don't have hands now, so I can't cover my face! 162 00:10:32,048 --> 00:10:33,299 I'm really sorry. 163 00:10:33,382 --> 00:10:37,720 Then I'll just stick a sea slug that I found on to your body. 164 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Someone look for a filthy old man. 165 00:10:41,641 --> 00:10:43,893 I'm going to stick this thing down his underwear. 166 00:10:43,976 --> 00:10:45,478 Stop! Somebody help! 167 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 In a sense, we can do what we like to Mr. Koro. 168 00:10:47,772 --> 00:10:51,525 That's right and Karma is talented at times like this. 169 00:10:51,776 --> 00:10:53,653 Whatever it is, everyone, disperse. 170 00:10:54,278 --> 00:10:56,864 I will discuss with the higher ups on how to deal with this fellow. 171 00:10:58,658 --> 00:11:02,119 Do you want to throw me into a pool filled with substances to repel me? 172 00:11:02,370 --> 00:11:03,663 Don't waste your time. 173 00:11:03,746 --> 00:11:06,707 I will make a portion of my energy explode 174 00:11:06,791 --> 00:11:10,419 and like what happened just now, everything around me will fly. 175 00:11:12,213 --> 00:11:14,840 But you all should be proud of yourselves. 176 00:11:15,132 --> 00:11:18,803 Even the world's soldiers couldn't force me into such a situation. 177 00:11:19,011 --> 00:11:22,223 This shows how outstanding your plan is. 178 00:11:29,438 --> 00:11:33,609 Even though Mr. Koro praised our assassination attempts as usual, 179 00:11:34,151 --> 00:11:35,861 we spared no effort. 180 00:11:36,195 --> 00:11:39,198 Feeling numb as we thought of the utter failure of our assassination plans, 181 00:11:39,907 --> 00:11:44,078 we made our way back to the hotel with a sense of fatigue. 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,436 Ritsu. 183 00:12:09,353 --> 00:12:10,229 What is it? 184 00:12:10,312 --> 00:12:12,606 -Did you record all of that? -I did. 185 00:12:12,773 --> 00:12:17,111 I tried to record as much as possible, with a high-speed camera. 186 00:12:18,362 --> 00:12:21,115 I knew the moment I opened fire 187 00:12:21,657 --> 00:12:22,575 that I'd missed. 188 00:12:22,950 --> 00:12:24,743 My bullet didn't hit him. 189 00:12:26,537 --> 00:12:28,038 I can't verify this yet. 190 00:12:28,831 --> 00:12:32,710 I can't be sure of the time it took for him to go into that form. 191 00:12:33,210 --> 00:12:37,006 But if your shot had been 0,5 seconds faster 192 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 or if Hayami's shot had been 30cm closer, 193 00:12:40,718 --> 00:12:44,597 Your chances of killing him before he noticed would've been 50% more. 194 00:12:48,142 --> 00:12:49,727 I was very confident. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 Especially during rehearsals. 196 00:12:51,812 --> 00:12:55,566 Even in that unstable condition, I had perfect aim. 197 00:12:56,317 --> 00:12:58,736 But at the crucial moment, 198 00:12:59,236 --> 00:13:01,780 my fingers stiffened and my vision narrowed. 199 00:13:02,823 --> 00:13:03,866 The same happened to me. 200 00:13:04,742 --> 00:13:07,203 The pressure to not missing the shot was overwhelming. 201 00:13:08,120 --> 00:13:10,247 There was only that crucial chance. 202 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 I never imagined it would be so different from during practice. 203 00:13:18,714 --> 00:13:20,674 I'm so tired. 204 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Let's go back and rest in our room. 205 00:13:23,385 --> 00:13:25,554 I don't feel like doing anything. 206 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 What's the matter with you guys? 207 00:13:27,306 --> 00:13:29,642 Did you become lifeless from just one failure? 208 00:13:29,975 --> 00:13:33,687 We've done all we could. Let's just enjoy the whole day tomorrow. 209 00:13:33,771 --> 00:13:34,939 That's right. 210 00:13:35,022 --> 00:13:37,566 I'm going to enjoy watching all the girls in swimsuits. 211 00:13:37,650 --> 00:13:40,528 No matter how tired I am, I'll never be too tired for a nosebleed. 212 00:13:40,611 --> 00:13:42,738 I don't have the energy for that. 213 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Something's wrong here. 214 00:13:51,205 --> 00:13:53,499 Everyone is too exhausted. 215 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 Nagisa, can you hold me? 216 00:14:01,131 --> 00:14:02,049 Rio! 217 00:14:03,342 --> 00:14:06,428 I want to go back to my room to change, 218 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 but I just can't move my body. 219 00:14:10,849 --> 00:14:12,017 Your forehead is burning. 220 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 I got a nosebleed from just imagining those girls... 221 00:14:17,565 --> 00:14:18,607 Taiga! 222 00:14:22,194 --> 00:14:23,487 This is... 223 00:14:27,908 --> 00:14:30,244 Can you please tell us where the clinic is? 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,706 There's none because it's just a small island. 225 00:14:39,795 --> 00:14:41,505 NO CALLER ID 226 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Hello, Mr. Karasuma. 227 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 Your beloved students seem to be suffering. 228 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Who are you? 229 00:14:53,267 --> 00:14:54,643 Hey, Ritsu! 230 00:14:54,935 --> 00:14:58,439 Who I am is not important. 231 00:14:59,356 --> 00:15:03,611 The point is, it's not just those brats that want the reward. 232 00:15:04,361 --> 00:15:06,530 Is this your doing? 233 00:15:08,032 --> 00:15:09,408 You're very perceptive. 234 00:15:09,491 --> 00:15:11,911 That's a man-made virus. 235 00:15:12,620 --> 00:15:14,622 Death is inevitable once infected. 236 00:15:14,997 --> 00:15:17,791 Incubation period and initial symptoms differ. 237 00:15:17,875 --> 00:15:23,380 But all the cells in the body will be destroyed in one week. 238 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 There's only one cure. 239 00:15:27,801 --> 00:15:30,262 Unfortunately, I'm the only one who has it. 240 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 It's too troublesome to send it to you. 241 00:15:33,057 --> 00:15:35,476 Could you all come and get it yourselves? 242 00:15:36,477 --> 00:15:38,896 There's a hotel at hilltop of this island. 243 00:15:39,355 --> 00:15:41,982 And the souvenir is the head dangling in your hand. 244 00:15:43,692 --> 00:15:47,154 You've got an hour to bring it to the rooftop. 245 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 However, Mr. Karasuma, 246 00:15:48,989 --> 00:15:51,575 you seem like a skilled fighter and that's too risky for me. 247 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 Oh, I know. Among the students left standing, 248 00:15:54,787 --> 00:15:58,457 get the shortest boy and the shortest girl to bring it over. 249 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 I've already told the front desk about this. 250 00:16:02,503 --> 00:16:06,465 Just bring me that swinging head and you'll get the remedy. 251 00:16:07,132 --> 00:16:11,971 But if you try to contact anyone outside or you're late by just a second, 252 00:16:12,221 --> 00:16:15,724 I'll destroy the remedy immediately. 253 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 I want to thank you all 254 00:16:19,770 --> 00:16:23,273 for getting that thing to the point where he can't move. 255 00:16:23,774 --> 00:16:26,610 It looks like even heavens are on our side. 256 00:16:28,821 --> 00:16:31,073 NO CALLER ID, CALL ENDED 257 00:16:32,449 --> 00:16:36,328 I can't believe someone is butting in at a time like this. 258 00:16:36,453 --> 00:16:37,371 Wait. 259 00:16:43,085 --> 00:16:45,462 Mr. Karasuma, looks like it's no use. 260 00:16:45,879 --> 00:16:48,215 No matter how the officials interrogated that hotel, 261 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 they just brought up the privacy protection claim. 262 00:16:50,843 --> 00:16:52,845 -That's not surprising. -"Not surprising"? 263 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 The hotel at the hilltop 264 00:16:54,847 --> 00:16:58,225 is monitored by the authorities for their illegal negotiations. 265 00:16:58,559 --> 00:17:02,563 This isolated southern island is an ideal spot for them. 266 00:17:02,980 --> 00:17:05,357 They have people in high positions in the government. 267 00:17:05,482 --> 00:17:07,401 Even the police can't touch them. 268 00:17:08,819 --> 00:17:11,822 That hotel will never be on our side. 269 00:17:12,031 --> 00:17:15,409 What do we do now? There'll be lots of dead people like this. 270 00:17:15,868 --> 00:17:18,579 I didn't come to this island to be killed! 271 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 Taisei, calm down. 272 00:17:20,956 --> 00:17:23,876 We won't die so easily. 273 00:17:23,959 --> 00:17:26,170 Think of a way to carefully handle this. 274 00:17:27,921 --> 00:17:29,256 I'm sorry, Sumire. 275 00:17:29,673 --> 00:17:32,176 Just following orders is also too risky. 276 00:17:32,551 --> 00:17:34,803 He wants us to send over the two smallest ones? 277 00:17:35,095 --> 00:17:37,139 That means these two little runts! 278 00:17:37,222 --> 00:17:39,224 We'll just end up with more hostages! 279 00:17:40,642 --> 00:17:44,938 I hate people who do this kind of thing. 280 00:17:45,314 --> 00:17:47,858 How dare they touch my friends? 281 00:17:48,108 --> 00:17:49,526 You simple-minded guy... 282 00:17:51,320 --> 00:17:53,447 Ignore his demands! 283 00:17:53,655 --> 00:17:55,616 Send everyone to the hospital in the city immediately. 284 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 I don't agree. 285 00:17:57,618 --> 00:18:00,704 If it's really an unknown man-made virus, 286 00:18:00,954 --> 00:18:05,167 then no hospital, however big, will have the remedy. 287 00:18:05,793 --> 00:18:07,669 If it turns out to be a wild goose chase, 288 00:18:07,878 --> 00:18:09,755 those infected will be in greater danger. 289 00:18:09,838 --> 00:18:10,881 What did you say? 290 00:18:12,341 --> 00:18:14,593 I'll try and deal with the symptoms first. 291 00:18:14,843 --> 00:18:16,929 You should all hurry to the place of exchange. 292 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 Kotaro... 293 00:18:21,308 --> 00:18:22,518 There's nothing we can do. 294 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 We might have some hope if Mr. Koro could move. 295 00:18:27,064 --> 00:18:30,567 Because of the assassination, we're suffering for trying to be smart. 296 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 Even though he's our enemy's target... 297 00:18:35,072 --> 00:18:38,700 Do you think they'll let the students return just like that after the exchange? 298 00:18:39,451 --> 00:18:40,327 What do we do? 299 00:18:40,577 --> 00:18:41,995 We only have an hour. 300 00:18:43,413 --> 00:18:45,541 I have a good idea. 301 00:18:50,170 --> 00:18:52,589 Mr. Koro, I've looked it up. 302 00:18:53,173 --> 00:18:56,301 Ritsu has done some investigation upon my request. 303 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Those who are still healthy come with me. 304 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 Wear something that can withstand dirt. 305 00:19:15,404 --> 00:19:16,697 It's really high. 306 00:19:23,537 --> 00:19:25,998 I hacked into the hotel's computer, 307 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 got the diagram of its interior 308 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 and the location of the guards. 309 00:19:31,795 --> 00:19:35,924 Most of the guards are stationed at or nearby the main entrance. 310 00:19:36,008 --> 00:19:39,344 It's not possible to enter the hotel without passing the front desk. 311 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 But there's one other way. 312 00:19:41,513 --> 00:19:44,641 Climb to the top of this cliff and you'll find an entryway. 313 00:19:44,933 --> 00:19:47,144 Because the terrains are unreachable, 314 00:19:47,227 --> 00:19:49,271 guards aren't stationed here. 315 00:19:50,981 --> 00:19:53,442 If we don't want the enemy to get what he wants, 316 00:19:53,984 --> 00:19:55,360 then there's just one way. 317 00:19:56,069 --> 00:19:59,698 Besides the ten who are sick and the two left behind to nurse them, 318 00:19:59,907 --> 00:20:02,910 the remaining healthy students will enter the enemy's fort from here. 319 00:20:03,202 --> 00:20:07,414 They must ambush the enemy on the roof and grab the remedy. 320 00:21:43,051 --> 00:21:44,886 Irina Jelavich's 321 00:21:44,970 --> 00:21:46,013 IRINA JELAVICH 322 00:21:46,096 --> 00:21:48,348 series of top secret skills. 323 00:21:49,224 --> 00:21:51,184 Irina can change her face color. 324 00:21:51,268 --> 00:21:53,520 -by controlling her blood circulation. -Normal. 325 00:21:53,603 --> 00:21:57,482 Red means shy or drunk. Blue means uneasy or ill. 326 00:21:57,566 --> 00:22:00,235 It comes in handy when she goes undercover. 327 00:22:00,527 --> 00:22:02,070 When she tried to show this to the students, 328 00:22:02,154 --> 00:22:04,114 they called her a "poor counterfeit of Mr. Koro". 329 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 As a result she got mad and her face went red by itself. 330 00:22:06,366 --> 00:22:07,743 I'm not a poor counterfeit! 331 00:22:07,993 --> 00:22:09,870 Ms. Jelavic can pop out and assemble 332 00:22:09,953 --> 00:22:12,581 parts of any cereal box prize in one minute. 333 00:22:12,664 --> 00:22:14,916 This may show her ability to kiss, 334 00:22:15,000 --> 00:22:17,169 but honestly, I don't even want to touch her. 335 00:22:17,252 --> 00:22:19,671 Besides, this is dangerous. Please don't imitate it. 336 00:22:20,422 --> 00:22:25,844 Ms. Jelavic can put on different wigs to disguise herself as a different person. 337 00:22:28,638 --> 00:22:30,515 Manami, the virus has genes 338 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 and breeding ability just like a living organism. 339 00:22:33,018 --> 00:22:35,562 But it doesn't have the basic cell structure of a living organism. 340 00:22:35,645 --> 00:22:37,939 It's a type of surplus product that eliminates external organisms. 341 00:22:38,023 --> 00:22:40,776 {\an8}It's the ultimate evolution. 342 00:22:40,859 --> 00:22:42,903 Next episode: Exorcism Class 343 00:22:42,986 --> 00:22:44,613 Subtitle translation by Elaine Liew