1 00:00:16,310 --> 00:00:20,310 Kabura, noch eine Bar! Nur noch eine! 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,480 Das meintest du schon die letzten Male. 3 00:00:23,650 --> 00:00:25,400 Du trinkst wirklich zu viel. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,410 Komm schon, du trinkst doch auch ganz gerne. 5 00:00:30,570 --> 00:00:32,700 Na ja, das … stimmt schon. 6 00:00:33,660 --> 00:00:37,790 Sich betrinken und übermütig werden … Das macht schon Spaß. 7 00:00:37,960 --> 00:00:39,500 Hey, Mädels! 8 00:00:39,670 --> 00:00:41,420 Wollt ihr noch was trinken? 9 00:00:41,580 --> 00:00:44,250 Wir laden euch ein, trinkt doch mit uns. 10 00:00:47,260 --> 00:00:48,840 Geht klar. 11 00:00:51,510 --> 00:00:53,800 – Ich kann nicht mehr … – Die sind zu trinkfest. 12 00:00:57,640 --> 00:01:01,230 Ach ja. Die Krankenhausleiterin meinte, du kannst bei uns arbeiten. 13 00:01:01,560 --> 00:01:02,310 Wirklich? 14 00:01:02,480 --> 00:01:06,230 Sicher doch. Die Leiterin ist immerhin auch ein Vampir. 15 00:01:06,400 --> 00:01:07,650 Das wusste ich gar nicht! 16 00:01:07,940 --> 00:01:09,360 Hab ich das nicht erzählt? 17 00:01:09,530 --> 00:01:11,490 Nein, hast du nicht! 18 00:01:12,110 --> 00:01:13,990 Ich geb mein Bestes bei der Arbeit. 19 00:01:18,910 --> 00:01:21,250 Hier. Teil es dir gut ein. 20 00:01:21,540 --> 00:01:24,920 Vielen Dank! Juhu, Blut! 21 00:01:25,670 --> 00:01:28,840 Du solltest langsam lernen, wie du dir selbst welches jagst. 22 00:01:29,260 --> 00:01:31,470 Wir haben hier keinen unendlichen Blutvorrat. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,180 Ja, ich weiß … 24 00:01:35,890 --> 00:01:36,720 Aber … 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,560 Na ja, du musst nichts übereilen. 26 00:01:42,850 --> 00:01:45,020 Also dann, machen wir uns an die Arbeit! 27 00:01:59,620 --> 00:02:02,500 Originalwerk: Kotoyama 28 00:02:02,710 --> 00:02:06,630 Produktion: Yōko Matsuzaki, Atsuhiro Iwakami, Mitsuru Saitō 29 00:02:06,840 --> 00:02:10,340 Koordination: Yukiko Takase Hauptproduktion: Masanori Miyake 30 00:02:12,550 --> 00:02:15,640 Leitende Produktion: Hana Sugawara, Kazuki Adachi 31 00:02:15,970 --> 00:02:18,850 Originalwerk-Assistenz: Kazunori Ōshima, Shunsuke Hara 32 00:02:19,140 --> 00:02:22,480 Planungsunterstützung: Reiko Sasaki, Kie Hamada 33 00:02:22,680 --> 00:02:25,650 Story-Bearbeitung & Drehbuch: Michiko Yokote 34 00:02:32,860 --> 00:02:34,990 Charakterdesign: Haruka Sagawa Nebencharakterdesign: Junnosuke Nishio 35 00:02:35,660 --> 00:02:38,410 Künstlerische Leitung: Ken Naitō Kolorierung: Asami Kitsukawa 36 00:02:40,870 --> 00:02:43,830 Kinematografie: Yūki Tsuchimoto Schnitt: Misaki Enokida 37 00:02:47,670 --> 00:02:51,260 Tonregie: Eriko Kimura Soundeffekte: Maki Takuma 38 00:02:55,380 --> 00:02:58,180 Animationsproduktion: Yūya Ogisu Animationsstudio: LIDENFILMS 39 00:02:59,220 --> 00:03:02,430 Assistenzregie: Izumi Takizawa, Nao Miyoshi 40 00:03:03,520 --> 00:03:06,850 Opening-Song: „Mirage“ Performt von Creepy Nuts 41 00:03:16,030 --> 00:03:19,990 Regie: Tomoyuki Itamura 42 00:03:20,200 --> 00:03:23,910 Produktion: „Call of the Night“-Produktionskomitee 43 00:03:29,250 --> 00:03:31,670 Bevor ich zum Vampir wurde, 44 00:03:32,170 --> 00:03:34,760 habe ich menschliches Blut von mir aufgehoben. 45 00:03:35,630 --> 00:03:40,300 Ich trinke ab und zu davon, um meine Erinnerungen aufzufrischen. 46 00:03:41,850 --> 00:03:43,520 Gibt’s bis hierhin Fragen? 47 00:03:44,560 --> 00:03:47,600 Wer ist diese Haru Nanakusa denn? 48 00:03:48,150 --> 00:03:49,560 Ich nicht, oder? 49 00:03:50,560 --> 00:03:52,570 Das erkläre ich euch gleich. 50 00:03:53,860 --> 00:03:57,200 Doch davor … Komm mal zu mir rüber, Nazuna. 51 00:03:58,740 --> 00:04:00,530 Ich flechte dir deine Haare. 52 00:04:13,170 --> 00:04:14,710 Hey, tut mir echt leid. 53 00:04:15,090 --> 00:04:18,720 Wir sehen uns in letzter Zeit kaum, weil du so beschäftigt bist. 54 00:04:18,880 --> 00:04:31,400 BIER VOM FASS 55 00:04:19,720 --> 00:04:23,060 Ich hab mich doch entschuldigt. Ich nehme Oolong-Tee. 56 00:04:23,220 --> 00:04:26,640 Kein Bier? Ist es okay, wenn ich trinke? 57 00:04:26,810 --> 00:04:31,400 Sicher doch. Trink ruhig. Ich will bloß etwas auf meinen Körper achten. 58 00:04:33,150 --> 00:04:36,940 Auf deinen Körper? Machst du etwa eine Diät oder so was? 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,860 Nicht doch. Das ist es nicht. 60 00:04:41,410 --> 00:04:42,780 Okay, hoch die Gläser! 61 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 Also, es gibt da etwas, das ich dir sagen wollte. 62 00:04:48,620 --> 00:04:52,080 Weißt du … Ich überlege zu heiraten. 63 00:04:57,210 --> 00:05:00,970 Mome… Was sollte das denn? Jetzt bin ich klatschnass! 64 00:05:01,140 --> 00:05:03,510 Tut mir leid! Das war keine Absicht! 65 00:05:04,050 --> 00:05:06,220 Ich bezahle Ihnen auch die Reinigung. 66 00:05:07,890 --> 00:05:09,940 Eine kleine Bierdusche ist doch nichts weiter. 67 00:05:10,100 --> 00:05:11,230 Bin ich froh! 68 00:05:11,400 --> 00:05:14,020 Und ein neues Bier, bitte. 69 00:05:14,190 --> 00:05:15,110 Kommt sofort! 70 00:05:17,570 --> 00:05:19,190 Wo waren wir stehen geblieben? 71 00:05:21,950 --> 00:05:25,740 Auch wenn ich Hochzeit sage, es wird nur was Kleines. 72 00:05:26,870 --> 00:05:29,540 – Dein Partner ist ein Vampir, oder? – Ihr Bier … 73 00:05:29,710 --> 00:05:30,500 Nee, ein Mensch. 74 00:05:32,370 --> 00:05:34,960 – Das steck ich locker weg! – Ein Glück! 75 00:05:36,170 --> 00:05:38,840 Ein Mensch … Das versteh ich nicht. 76 00:05:39,130 --> 00:05:39,970 Wieso? 77 00:05:41,180 --> 00:05:43,890 Ich dachte, das könnte ganz lustig sein. 78 00:05:44,890 --> 00:05:45,470 Ach ja … 79 00:05:45,970 --> 00:05:47,810 Außerdem bin ich bereits schwanger von ihm. 80 00:05:48,270 --> 00:05:51,980 Mann, wer hätte gedacht, dass so was überhaupt möglich ist. 81 00:05:53,480 --> 00:05:54,610 Alles paletti! 82 00:05:54,770 --> 00:05:55,980 Tut uns wirklich leid … 83 00:05:56,150 --> 00:05:57,400 Kein Problem! 84 00:06:03,200 --> 00:06:07,950 Ich bin nicht Harus Partnerin und kann ihr auch keine Kinder geben. 85 00:06:09,910 --> 00:06:12,040 Ich bin nur ein Vampir von ihr. 86 00:06:19,250 --> 00:06:21,590 Tut mir leid, Kabura. 87 00:06:32,140 --> 00:06:33,310 Liebe Kabura. 88 00:06:34,940 --> 00:06:39,270 Es tut mir wirklich leid, dass ich mich so von dir verabschiede. 89 00:06:40,940 --> 00:06:42,900 Ich habe eine Bitte an dich. 90 00:06:43,990 --> 00:06:47,700 Bitte schau hin und wieder, wie es meiner Tochter geht. 91 00:06:50,200 --> 00:06:52,540 Ein Kind von einem Menschen und einem Vampir … 92 00:06:53,790 --> 00:06:57,080 Ich habe keine Ahnung, wie es sich entwickeln wird. 93 00:06:58,210 --> 00:07:00,750 Es tut mir wirklich leid, so egoistisch zu sein. 94 00:07:01,590 --> 00:07:04,680 Aber du bist die Einzige, die ich darum bitten kann. 95 00:07:05,970 --> 00:07:10,510 Ob sie ordentlich Blut saugen kann oder Menschennahrung zu sich nimmt … 96 00:07:11,470 --> 00:07:14,390 Ich hatte nicht genug Zeit, um das herauszufinden. 97 00:07:15,940 --> 00:07:18,480 Ich weiß nur, dass sie kein gewöhnlicher Mensch ist. 98 00:07:19,020 --> 00:07:21,360 Aber … sie wacht nicht auf. 99 00:07:23,570 --> 00:07:25,820 Kabura, ich bitte dich … 100 00:07:29,410 --> 00:07:31,490 Kümmere dich um unsere Tochter. 101 00:07:47,890 --> 00:07:48,760 Ich will nicht … 102 00:07:52,310 --> 00:07:53,180 Ich will nicht … 103 00:08:03,480 --> 00:08:04,400 Ich töte sie einfach. 104 00:08:05,780 --> 00:08:07,360 Das ist so ein Blödsinn. 105 00:08:08,530 --> 00:08:11,030 Ein Kind von einem Menschen und einem Vampir … 106 00:08:12,330 --> 00:08:14,200 Vielleicht ist es ja schon tot. 107 00:08:49,320 --> 00:08:53,370 Die Ähnlichkeit wird dich sicher verblüffen. Aber sie ist meine Tochter. 108 00:08:54,410 --> 00:08:55,330 Ihr Name ist … 109 00:09:09,090 --> 00:09:09,970 Guten Morgen, 110 00:09:11,340 --> 00:09:12,300 Nazuna. 111 00:09:13,970 --> 00:09:14,720 Nazuna. 112 00:09:15,560 --> 00:09:20,140 Du bist die Tochter von Haru Nanakusa, einem Vampir, und einem Menschen. 113 00:09:20,980 --> 00:09:24,940 Ich habe mich um dich gekümmert, weil Haru mich darum gebeten hat. 114 00:09:25,520 --> 00:09:27,990 Du bist von Geburt an ein Vampir. 115 00:09:31,360 --> 00:09:32,530 Und fertig. 116 00:09:33,280 --> 00:09:35,160 Hast du sonst noch Fragen? 117 00:09:35,580 --> 00:09:37,910 Danke … Ähm … Was ist das? 118 00:09:38,830 --> 00:09:42,330 Nazuna ist nicht zum Vampir geworden, indem sie sich verliebt hat? 119 00:09:42,620 --> 00:09:45,460 Habe ich doch gerade gesagt. Du kapierst nicht sehr schnell. 120 00:09:45,630 --> 00:09:46,960 Echt mal, Kō. 121 00:09:47,130 --> 00:09:48,800 Sorry … 122 00:09:49,840 --> 00:09:52,010 Aber akzeptierst du das nicht etwas zu leicht? 123 00:09:52,180 --> 00:09:54,760 Was bleibt mir denn groß übrig, als ihr zu glauben? 124 00:09:55,390 --> 00:09:57,350 Kabura, kann ich noch was fragen? 125 00:09:57,510 --> 00:09:58,310 Nur zu. 126 00:09:58,600 --> 00:10:02,310 Vampire vergessen die Erinnerungen an ihr menschliches Leben, oder? 127 00:10:02,980 --> 00:10:07,650 Warum kann ich mich dann als geborener Vampir an nichts erinnern? 128 00:10:08,900 --> 00:10:10,650 Wie alt bist du gerade, Yamori? 129 00:10:10,900 --> 00:10:13,200 Mein Alter? Ich bin 14. 130 00:10:13,490 --> 00:10:16,740 Kannst du dich an etwas erinnern, als du drei Jahre alt warst? Oder zwei? 131 00:10:17,080 --> 00:10:18,700 Was waren deine ersten Worte? 132 00:10:19,200 --> 00:10:22,160 Kannst du sagen, ab wann du alles bewusst wahrgenommen hast? 133 00:10:23,620 --> 00:10:26,040 Als ich Nazuna das erste Mal traf, 134 00:10:26,290 --> 00:10:29,210 war sie geistig noch ein Baby. 135 00:10:29,590 --> 00:10:31,220 Sie konnte nicht mal sprechen. 136 00:10:31,840 --> 00:10:36,430 Ich hatte nie ein Kind großgezogen, also wusste ich nicht, was man tun soll. 137 00:10:37,260 --> 00:10:41,600 Um ihr beizubringen, was „Nahrung“ ist, gab ich ihr Blutkonserven für Vampire. 138 00:10:42,140 --> 00:10:44,390 Damals stellte ich ihr auch die Patientenkarte aus. 139 00:10:44,850 --> 00:10:46,810 Auch wenn nur ich sie jemals sah. 140 00:10:47,650 --> 00:10:51,690 Als ich Nazuna fand, sah sie schon so aus wie jetzt. 141 00:10:52,490 --> 00:10:56,370 Aber da sie ein Sonderfall war, dachte ich mir nichts weiter dabei. 142 00:10:57,160 --> 00:10:59,660 Danach brachte ich ihr Sprechen und so weiter bei … 143 00:11:04,000 --> 00:11:06,380 Das reicht, oder? Kommt nie wieder hierher. 144 00:11:06,750 --> 00:11:07,290 Aber wir … 145 00:11:07,880 --> 00:11:09,500 Wenn ich Nazunas Gesicht sehe, 146 00:11:09,670 --> 00:11:12,130 weckt das üble Erinnerungen und macht mich wütend. 147 00:11:15,630 --> 00:11:19,970 Die mit dir verbrachten Jahre waren für mich die reinste Qual. 148 00:11:26,350 --> 00:11:28,190 Ein Glück, was? 149 00:11:28,940 --> 00:11:32,570 Wenn du nie ein Mensch warst, hast du auch keine Schwachstellen. 150 00:11:33,280 --> 00:11:36,360 Wir brauchen uns keine Sorgen machen, dass die Detektivin dich tötet. 151 00:11:42,660 --> 00:11:45,540 Ich fühle mich seltsam, wenn ich Kabura sehe. 152 00:11:46,500 --> 00:11:50,290 Nicht unbedingt wütend … aber irgendwie unruhig. 153 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 Ihr ging es also auch so. 154 00:11:54,550 --> 00:11:55,550 Nazuna … 155 00:12:07,480 --> 00:12:09,610 Das Blut von Patienten? 156 00:12:09,980 --> 00:12:11,730 Das hast du die ganze Zeit getan? 157 00:12:12,110 --> 00:12:13,440 Keine Sorge! 158 00:12:13,610 --> 00:12:17,650 Ich zweige beim Blutabnehmen nur etwas extra ab. Das merkt keiner. 159 00:12:18,160 --> 00:12:20,570 Dein Blut habe ich auch. Ich geb’s dir nächstes Mal. 160 00:12:35,920 --> 00:12:39,470 Das ist sicher auch keine unverfälschte Erinnerung. 161 00:12:40,760 --> 00:12:45,720 Sag, Haru … Habe ich mein Versprechen an dich gehalten? 162 00:12:46,600 --> 00:12:48,350 Habe ich das gut hingekriegt? 163 00:12:52,610 --> 00:12:55,070 Ähm … Darf ich noch mal stören? 164 00:12:55,480 --> 00:12:58,320 Seid ihr noch nicht gegangen? Wo ist Nazuna? 165 00:12:58,700 --> 00:12:59,530 Ich bin allein. 166 00:13:00,160 --> 00:13:02,620 Nazuna wartet draußen auf mich. 167 00:13:02,990 --> 00:13:05,910 Ein Mädchen warten zu lassen … Du bist ein böser Junge. 168 00:13:07,000 --> 00:13:08,910 Was willst du? Fass dich kurz. 169 00:13:10,170 --> 00:13:10,960 Kabura … 170 00:13:12,580 --> 00:13:14,040 Hast du vorhin nicht gelogen? 171 00:13:14,590 --> 00:13:15,630 Was meinst du? 172 00:13:16,260 --> 00:13:18,970 Dass dich Nazunas Anblick wütend machen würde und so. 173 00:13:19,430 --> 00:13:20,430 Das war nicht gelogen. 174 00:13:20,590 --> 00:13:22,970 Aber … so wirkt es nicht auf mich. 175 00:13:23,510 --> 00:13:26,560 Das ist bloß deine Einschätzung, oder? 176 00:13:26,850 --> 00:13:30,980 Das stimmt schon. Aber wenn du mit Nazuna redest, 177 00:13:31,270 --> 00:13:34,020 hast du einen sanften Gesichtsausdruck. Oder irre ich mich? 178 00:13:35,400 --> 00:13:36,610 Wie sah ich denn aus? 179 00:13:38,990 --> 00:13:41,860 Als wärst du besorgt, 180 00:13:42,280 --> 00:13:45,530 mit was für Menschen sie befreundet ist. Und du wirktest auch erleichtert. 181 00:13:46,410 --> 00:13:46,950 Es … 182 00:13:47,910 --> 00:13:50,540 kam mir vor wie etwas, das eine Mutter tun würde. 183 00:13:55,840 --> 00:13:56,630 Ach so … 184 00:14:00,720 --> 00:14:04,220 Haru … Habe ich das gut gemacht? 185 00:14:04,890 --> 00:14:07,600 Konnte ich dich einigermaßen vertreten? 186 00:14:12,390 --> 00:14:16,610 Also gut. Ich bin mal so nett und lasse das so stehen, Yamori. 187 00:14:17,070 --> 00:14:19,610 Ich könnte auch solche Gefühle gehabt haben. 188 00:14:19,940 --> 00:14:22,030 – Dann … – Trotzdem, Yamori … 189 00:14:23,070 --> 00:14:26,990 Du kannst mich nicht verstehen. Werd nicht größenwahnsinnig. 190 00:14:28,120 --> 00:14:31,660 Red nicht daher, als wüsstest du alles über mich. So was hasse ich. 191 00:14:35,540 --> 00:14:38,050 Du meintest, du warst noch nie verliebt, oder? 192 00:14:38,300 --> 00:14:39,250 Richtig. 193 00:14:39,960 --> 00:14:42,300 Haru war meine erste Liebe. 194 00:14:44,340 --> 00:14:47,300 Zumindest leite ich das von meinen Worten als Mensch ab. 195 00:14:47,470 --> 00:14:49,140 Ich erinnere mich nicht mehr daran. 196 00:14:50,310 --> 00:14:51,230 Ich bin … 197 00:14:52,100 --> 00:14:54,020 bestimmt nicht mehr ganz richtig im Kopf. 198 00:14:54,940 --> 00:14:58,270 Was Haru wohl dachte, als sie mein Blut trank? 199 00:14:58,940 --> 00:15:02,860 Um das zu verstehen, um wie sie zu werden, trank ich selbst Blut. 200 00:15:04,820 --> 00:15:08,450 Yamori, werde nicht so wie ich. 201 00:15:10,200 --> 00:15:11,790 Sei lieb zu Nazuna, ja? 202 00:15:13,710 --> 00:15:20,250 KOMORI-KLINIK 3 203 00:15:15,040 --> 00:15:16,380 Danke fürs Warten. 204 00:15:16,540 --> 00:15:18,170 Kein Ding. Was hast du gemacht? 205 00:15:18,460 --> 00:15:20,250 Ich wollte noch was fragen … 206 00:15:25,220 --> 00:15:27,180 Du bist ein kleiner Dummkopf. 207 00:15:27,930 --> 00:15:29,810 Kabura hat nicht gelogen. 208 00:15:30,140 --> 00:15:32,310 Es stimmt, dass sie wütend ist. 209 00:15:34,020 --> 00:15:35,270 Denk doch mal nach. 210 00:15:35,980 --> 00:15:37,440 Die Frau, die sie geliebt hat, 211 00:15:37,600 --> 00:15:40,820 hatte ein Kind mit einem Mann und bat sie, sich darum zu kümmern. 212 00:15:40,980 --> 00:15:42,940 Und es sah auch noch genauso aus wie sie. 213 00:15:44,280 --> 00:15:46,700 Ich kann froh sein, dass sie mich nicht getötet hat. 214 00:15:49,740 --> 00:15:50,370 Aber … 215 00:15:50,830 --> 00:15:52,580 eine Sache ist mir jetzt klar. 216 00:15:53,330 --> 00:15:57,750 Wahrscheinlich hat sie mir immer die Haare geflochten. 217 00:16:04,260 --> 00:16:06,340 Haru … Warum … 218 00:16:07,300 --> 00:16:09,720 Warum hast du mich verlassen? 219 00:16:11,050 --> 00:16:12,100 Warum …? 220 00:16:15,730 --> 00:16:16,980 Echt widerlich. 221 00:16:17,810 --> 00:16:19,690 Ich geh sie hin und wieder mal besuchen. 222 00:16:20,940 --> 00:16:22,570 Wir sollten doch nie wieder herkommen. 223 00:16:23,070 --> 00:16:26,900 DIE FÜNFTE NACHT: DIE MIT DIR VERBRACHTEN JAHRE 224 00:16:23,280 --> 00:16:24,490 Das passt schon. 225 00:16:31,530 --> 00:16:33,790 Nazuna Nanakusa ist ein Vampir. 226 00:16:34,700 --> 00:16:36,830 Das Kind von einem Vampir und einem Menschen. 227 00:16:37,040 --> 00:16:40,000 Ihr Alter liegt ungefähr zwischen 35 und 40 Jahren. 228 00:16:40,750 --> 00:16:42,340 Sie hat keine eigenen Vampire. 229 00:16:43,550 --> 00:16:45,550 Menschen werden zu Vampiren, 230 00:16:45,710 --> 00:16:48,590 wenn sie sich in einen verlieben und dieser ihr Blut trinkt. 231 00:16:49,590 --> 00:16:53,390 Aber Nazuna Nanakusa wurde als Vampir geboren. 232 00:16:53,970 --> 00:16:57,520 Das heißt: Sie war noch nie in jemanden verliebt. 233 00:16:59,350 --> 00:17:01,560 Warum starrst du mich so an? 234 00:17:03,570 --> 00:17:04,610 Was ist mit dem los? 235 00:17:06,280 --> 00:17:07,570 Sag mal, Kō … 236 00:17:08,400 --> 00:17:11,620 Freust du dich so sehr darüber, dass ich als Vampir geboren wurde? 237 00:17:13,030 --> 00:17:15,120 Männer sind schon dämlich. 238 00:17:15,290 --> 00:17:18,080 Im Grunde wollt ihr alle eine unbeschriebene Frau, 239 00:17:18,250 --> 00:17:21,080 die vor euch keinen anderen hatte. 240 00:17:21,960 --> 00:17:23,000 Widerlich. Echt mal. 241 00:17:23,170 --> 00:17:25,590 Musst du so gemein sein? 242 00:17:25,750 --> 00:17:28,920 Es ist doch gerade unsere Vergangenheit, die uns formt. 243 00:17:29,430 --> 00:17:32,970 Wenn man schon mal verliebt war, ist das bloß ein Teil von uns. 244 00:17:34,470 --> 00:17:36,350 Findest du nicht auch, Kabura? 245 00:17:36,520 --> 00:17:40,390 Begeht ihr schon wieder Hausfriedensbruch? Ich ruf die Polizei. 246 00:17:40,560 --> 00:17:42,100 KOMORI-KLINIK 3 247 00:17:42,400 --> 00:17:46,480 Hab ich nicht gestern erst gesagt, dass ihr nie wieder herkommen sollt? 248 00:17:46,650 --> 00:17:50,950 Komm schon, sei nicht so. Du wirst hier doch auch schnell einsam. 249 00:17:51,200 --> 00:17:53,320 – Und wir sind heute wegen … – Moment. 250 00:17:54,030 --> 00:17:55,530 Zuerst meine Bedingung. 251 00:17:58,330 --> 00:18:01,120 Also gut, ich hör euch zu. Um was geht es? 252 00:18:01,420 --> 00:18:04,210 Ich darf erst was sagen, wenn ich die Uniform anhabe? 253 00:18:04,380 --> 00:18:06,920 Und warum hat sich mein Zustand verschlimmert? 254 00:18:08,670 --> 00:18:12,050 Na ja, das kann ich schon tragen. Aber warum die Frisur hier? 255 00:18:14,430 --> 00:18:18,720 Da fällt mir wieder ein, warum ich nie richtig mit ihr klarkam. 256 00:18:21,270 --> 00:18:22,980 Weil sie mich manchmal 257 00:18:23,150 --> 00:18:26,400 so seltsam leidenschaftlich anschaute, dass mir ganz anders wurde. 258 00:18:26,820 --> 00:18:30,650 Nazuna … Reden wir doch nicht so weit voneinander weg. 259 00:18:31,610 --> 00:18:33,610 Möchtest du dich auf meinen Schoß setzen? 260 00:18:33,780 --> 00:18:36,200 So kann ich dich auch besser hören. 261 00:18:36,490 --> 00:18:38,120 Geh ruhig heim, Yamori. 262 00:18:38,290 --> 00:18:40,540 Nein, ich will nicht! Rette mich, Kō! 263 00:18:40,700 --> 00:18:42,920 Kabura, du bist plötzlich ganz anders. 264 00:18:43,790 --> 00:18:48,340 Wenn Vampire etwas von früher berühren, schwächt sie das also. 265 00:18:48,750 --> 00:18:53,430 Und je mehr man daran hängt, desto stärker ist die Wirkung. Ich verstehe. 266 00:18:53,880 --> 00:18:58,260 Wir sind nur hergekommen, um dir das zu sagen. Wegen der Dinge in dem Zimmer. 267 00:18:58,810 --> 00:18:59,640 Ja … 268 00:19:00,180 --> 00:19:02,140 Ich hatte schon so eine Vermutung. 269 00:19:02,680 --> 00:19:05,690 Ich bekomme immer Kopfschmerzen, wenn ich in dem Zimmer bin. 270 00:19:06,610 --> 00:19:08,860 Meine Bücher und Notizhefte dort … 271 00:19:09,230 --> 00:19:13,280 Ich hänge nicht sonderlich daran, deshalb passiert nichts Schlimmeres. 272 00:19:14,110 --> 00:19:18,080 Und das Foto wurde entwickelt, nachdem ich bereits ein Vampir war. 273 00:19:19,200 --> 00:19:21,160 Aber ich sollte die Sachen wohl entsorgen. 274 00:19:22,330 --> 00:19:26,210 Das macht mir die Entscheidung leichter. Danke, dass ihr mich informiert habt. 275 00:19:26,580 --> 00:19:27,170 Nicht dafür … 276 00:19:28,090 --> 00:19:30,880 Dass ich mich nach all der Zeit der Vergangenheit stellen muss … 277 00:19:31,380 --> 00:19:32,760 Schaffst du das alleine? 278 00:19:34,340 --> 00:19:37,180 Unterschätz mich nicht, ich bin heiß begehrt. 279 00:19:37,720 --> 00:19:41,680 Ich habe durchaus eigene Vampire, die tun, was immer ich will. 280 00:19:43,140 --> 00:19:44,180 So ist das also. 281 00:19:44,640 --> 00:19:46,150 Gibt es sonst noch was? 282 00:19:46,310 --> 00:19:50,190 Ähm … Dass du dich vor der Detektivin in Acht nehmen solltest. 283 00:19:50,650 --> 00:19:51,780 Die Detektivin … 284 00:19:52,690 --> 00:19:55,280 Ich wüsste ja gern, warum sie Vampire tötet. 285 00:19:55,950 --> 00:19:59,990 Sie meinte, Vampire seien das Böse … und würden Menschen Unglück bringen. 286 00:20:02,200 --> 00:20:03,910 Das sind mal heftige Worte. 287 00:20:04,830 --> 00:20:06,750 Nur für alle Fälle, wie heißt sie? 288 00:20:07,210 --> 00:20:08,290 Ähm, Moment … 289 00:20:08,460 --> 00:20:09,500 PRIVATDETEKTEI ANKO UGUISU 290 00:20:09,880 --> 00:20:12,210 Sie hat sich als Anko Uguisu vorgestellt. 291 00:20:13,340 --> 00:20:14,510 Uguisu … 292 00:20:16,590 --> 00:20:18,090 Nun, ich werde aufpassen. 293 00:20:23,270 --> 00:20:24,140 Nazuna. 294 00:20:25,140 --> 00:20:28,400 Du hast doch vorhin gesagt, unsere Vergangenheit formt uns, oder? 295 00:20:28,850 --> 00:20:30,560 – Ja, und? – Huch! 296 00:20:34,940 --> 00:20:35,900 Dass diese Detektivin … 297 00:20:36,700 --> 00:20:38,700 euch Vampire so sehr hasst. 298 00:20:39,360 --> 00:20:41,200 Dafür muss es einen Grund geben, oder? 299 00:20:42,910 --> 00:20:47,040 Ich erfuhr von Vampiren, weil ich dich kennengelernt habe. 300 00:20:48,040 --> 00:20:51,960 Die Detektivin wäre vielleicht mit einer besseren ersten Erfahrung auch netter. 301 00:20:55,550 --> 00:20:57,880 Warum will sie alle Vampire töten? 302 00:20:58,470 --> 00:21:01,430 Was ist wohl passiert, dass es so weit gekommen ist? 303 00:21:01,600 --> 00:21:03,390 Betreten verboten! Bitte nicht reingehen! 304 00:21:04,060 --> 00:21:06,350 Was würde mich wohl dazu bringen? 305 00:21:08,020 --> 00:21:08,690 Wer weiß …? 306 00:21:13,980 --> 00:21:15,150 Bitte nicht reingehen! 307 00:21:14,480 --> 00:21:15,150 Oha … 308 00:21:15,320 --> 00:21:19,490 Alles wie leer gefegt … Ich komme wohl zu spät. 309 00:21:21,620 --> 00:21:23,410 Kiku Hoshimi – Kikyō – Honda 310 00:21:22,030 --> 00:21:24,580 Dann bleiben noch … 311 00:21:23,580 --> 00:21:25,870 Kohakobe 312 00:21:26,040 --> 00:21:30,080 Kō Yamori: Gen Satō Nazuna Nanakusa: Sora Amamiya 313 00:21:30,250 --> 00:21:34,290 Anko Uguisu: Miyuki Sawashiro Kabura Honda: Shizuka Itō 314 00:21:34,460 --> 00:21:38,630 Haru Nanakusa: Maaya Uchida Betrunkener: Shūichi Uchida 315 00:22:42,450 --> 00:22:46,870 Übersetzung: Carolin Becks 316 00:22:48,660 --> 00:22:49,620 NEMURE 317 00:22:51,500 --> 00:22:56,040 Spotting: Sarah Courchay Revision: Nino Singer