1
00:00:16,310 --> 00:00:20,310
Kabura, noch eine Bar! Nur noch eine!
2
00:00:20,480 --> 00:00:23,480
Das meintest du schon die letzten Male.
3
00:00:23,650 --> 00:00:25,400
Du trinkst wirklich zu viel.
4
00:00:25,650 --> 00:00:30,410
Komm schon,
du trinkst doch auch ganz gerne.
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,700
Na ja, das … stimmt schon.
6
00:00:33,660 --> 00:00:37,790
Sich betrinken und übermütig werden …
Das macht schon Spaß.
7
00:00:37,960 --> 00:00:39,500
Hey, Mädels!
8
00:00:39,670 --> 00:00:41,420
Wollt ihr noch was trinken?
9
00:00:41,580 --> 00:00:44,250
Wir laden euch ein, trinkt doch mit uns.
10
00:00:47,260 --> 00:00:48,840
Geht klar.
11
00:00:51,510 --> 00:00:53,800
– Ich kann nicht mehr …
– Die sind zu trinkfest.
12
00:00:57,640 --> 00:01:01,230
Ach ja. Die Krankenhausleiterin meinte,
du kannst bei uns arbeiten.
13
00:01:01,560 --> 00:01:02,310
Wirklich?
14
00:01:02,480 --> 00:01:06,230
Sicher doch. Die Leiterin
ist immerhin auch ein Vampir.
15
00:01:06,400 --> 00:01:07,650
Das wusste ich gar nicht!
16
00:01:07,940 --> 00:01:09,360
Hab ich das nicht erzählt?
17
00:01:09,530 --> 00:01:11,490
Nein, hast du nicht!
18
00:01:12,110 --> 00:01:13,990
Ich geb mein Bestes bei der Arbeit.
19
00:01:18,910 --> 00:01:21,250
Hier. Teil es dir gut ein.
20
00:01:21,540 --> 00:01:24,920
Vielen Dank! Juhu, Blut!
21
00:01:25,670 --> 00:01:28,840
Du solltest langsam lernen,
wie du dir selbst welches jagst.
22
00:01:29,260 --> 00:01:31,470
Wir haben hier
keinen unendlichen Blutvorrat.
23
00:01:33,010 --> 00:01:34,180
Ja, ich weiß …
24
00:01:35,890 --> 00:01:36,720
Aber …
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
Na ja, du musst nichts übereilen.
26
00:01:42,850 --> 00:01:45,020
Also dann, machen wir uns an die Arbeit!
27
00:01:59,620 --> 00:02:02,500
Originalwerk: Kotoyama
28
00:02:02,710 --> 00:02:06,630
Produktion: Yōko Matsuzaki,
Atsuhiro Iwakami, Mitsuru Saitō
29
00:02:06,840 --> 00:02:10,340
Koordination: Yukiko Takase
Hauptproduktion: Masanori Miyake
30
00:02:12,550 --> 00:02:15,640
Leitende Produktion:
Hana Sugawara, Kazuki Adachi
31
00:02:15,970 --> 00:02:18,850
Originalwerk-Assistenz:
Kazunori Ōshima, Shunsuke Hara
32
00:02:19,140 --> 00:02:22,480
Planungsunterstützung:
Reiko Sasaki, Kie Hamada
33
00:02:22,680 --> 00:02:25,650
Story-Bearbeitung & Drehbuch:
Michiko Yokote
34
00:02:32,860 --> 00:02:34,990
Charakterdesign: Haruka Sagawa
Nebencharakterdesign: Junnosuke Nishio
35
00:02:35,660 --> 00:02:38,410
Künstlerische Leitung: Ken Naitō
Kolorierung: Asami Kitsukawa
36
00:02:40,870 --> 00:02:43,830
Kinematografie: Yūki Tsuchimoto
Schnitt: Misaki Enokida
37
00:02:47,670 --> 00:02:51,260
Tonregie: Eriko Kimura
Soundeffekte: Maki Takuma
38
00:02:55,380 --> 00:02:58,180
Animationsproduktion: Yūya Ogisu
Animationsstudio: LIDENFILMS
39
00:02:59,220 --> 00:03:02,430
Assistenzregie:
Izumi Takizawa, Nao Miyoshi
40
00:03:03,520 --> 00:03:06,850
Opening-Song: „Mirage“
Performt von Creepy Nuts
41
00:03:16,030 --> 00:03:19,990
Regie: Tomoyuki Itamura
42
00:03:20,200 --> 00:03:23,910
Produktion:
„Call of the Night“-Produktionskomitee
43
00:03:29,250 --> 00:03:31,670
Bevor ich zum Vampir wurde,
44
00:03:32,170 --> 00:03:34,760
habe ich
menschliches Blut von mir aufgehoben.
45
00:03:35,630 --> 00:03:40,300
Ich trinke ab und zu davon,
um meine Erinnerungen aufzufrischen.
46
00:03:41,850 --> 00:03:43,520
Gibt’s bis hierhin Fragen?
47
00:03:44,560 --> 00:03:47,600
Wer ist diese Haru Nanakusa denn?
48
00:03:48,150 --> 00:03:49,560
Ich nicht, oder?
49
00:03:50,560 --> 00:03:52,570
Das erkläre ich euch gleich.
50
00:03:53,860 --> 00:03:57,200
Doch davor …
Komm mal zu mir rüber, Nazuna.
51
00:03:58,740 --> 00:04:00,530
Ich flechte dir deine Haare.
52
00:04:13,170 --> 00:04:14,710
Hey, tut mir echt leid.
53
00:04:15,090 --> 00:04:18,720
Wir sehen uns in letzter Zeit kaum,
weil du so beschäftigt bist.
54
00:04:18,880 --> 00:04:31,400
BIER VOM FASS
55
00:04:19,720 --> 00:04:23,060
Ich hab mich doch entschuldigt.
Ich nehme Oolong-Tee.
56
00:04:23,220 --> 00:04:26,640
Kein Bier? Ist es okay, wenn ich trinke?
57
00:04:26,810 --> 00:04:31,400
Sicher doch. Trink ruhig. Ich will bloß
etwas auf meinen Körper achten.
58
00:04:33,150 --> 00:04:36,940
Auf deinen Körper?
Machst du etwa eine Diät oder so was?
59
00:04:37,110 --> 00:04:39,860
Nicht doch. Das ist es nicht.
60
00:04:41,410 --> 00:04:42,780
Okay, hoch die Gläser!
61
00:04:43,700 --> 00:04:48,000
Also, es gibt da etwas,
das ich dir sagen wollte.
62
00:04:48,620 --> 00:04:52,080
Weißt du … Ich überlege zu heiraten.
63
00:04:57,210 --> 00:05:00,970
Mome… Was sollte das denn?
Jetzt bin ich klatschnass!
64
00:05:01,140 --> 00:05:03,510
Tut mir leid! Das war keine Absicht!
65
00:05:04,050 --> 00:05:06,220
Ich bezahle Ihnen auch die Reinigung.
66
00:05:07,890 --> 00:05:09,940
Eine kleine Bierdusche
ist doch nichts weiter.
67
00:05:10,100 --> 00:05:11,230
Bin ich froh!
68
00:05:11,400 --> 00:05:14,020
Und ein neues Bier, bitte.
69
00:05:14,190 --> 00:05:15,110
Kommt sofort!
70
00:05:17,570 --> 00:05:19,190
Wo waren wir stehen geblieben?
71
00:05:21,950 --> 00:05:25,740
Auch wenn ich Hochzeit sage,
es wird nur was Kleines.
72
00:05:26,870 --> 00:05:29,540
– Dein Partner ist ein Vampir, oder?
– Ihr Bier …
73
00:05:29,710 --> 00:05:30,500
Nee, ein Mensch.
74
00:05:32,370 --> 00:05:34,960
– Das steck ich locker weg!
– Ein Glück!
75
00:05:36,170 --> 00:05:38,840
Ein Mensch … Das versteh ich nicht.
76
00:05:39,130 --> 00:05:39,970
Wieso?
77
00:05:41,180 --> 00:05:43,890
Ich dachte, das könnte ganz lustig sein.
78
00:05:44,890 --> 00:05:45,470
Ach ja …
79
00:05:45,970 --> 00:05:47,810
Außerdem bin ich bereits
schwanger von ihm.
80
00:05:48,270 --> 00:05:51,980
Mann, wer hätte gedacht,
dass so was überhaupt möglich ist.
81
00:05:53,480 --> 00:05:54,610
Alles paletti!
82
00:05:54,770 --> 00:05:55,980
Tut uns wirklich leid …
83
00:05:56,150 --> 00:05:57,400
Kein Problem!
84
00:06:03,200 --> 00:06:07,950
Ich bin nicht Harus Partnerin
und kann ihr auch keine Kinder geben.
85
00:06:09,910 --> 00:06:12,040
Ich bin nur ein Vampir von ihr.
86
00:06:19,250 --> 00:06:21,590
Tut mir leid, Kabura.
87
00:06:32,140 --> 00:06:33,310
Liebe Kabura.
88
00:06:34,940 --> 00:06:39,270
Es tut mir wirklich leid,
dass ich mich so von dir verabschiede.
89
00:06:40,940 --> 00:06:42,900
Ich habe eine Bitte an dich.
90
00:06:43,990 --> 00:06:47,700
Bitte schau hin und wieder,
wie es meiner Tochter geht.
91
00:06:50,200 --> 00:06:52,540
Ein Kind von einem
Menschen und einem Vampir …
92
00:06:53,790 --> 00:06:57,080
Ich habe keine Ahnung,
wie es sich entwickeln wird.
93
00:06:58,210 --> 00:07:00,750
Es tut mir wirklich leid,
so egoistisch zu sein.
94
00:07:01,590 --> 00:07:04,680
Aber du bist die Einzige,
die ich darum bitten kann.
95
00:07:05,970 --> 00:07:10,510
Ob sie ordentlich Blut saugen kann
oder Menschennahrung zu sich nimmt …
96
00:07:11,470 --> 00:07:14,390
Ich hatte nicht genug Zeit,
um das herauszufinden.
97
00:07:15,940 --> 00:07:18,480
Ich weiß nur,
dass sie kein gewöhnlicher Mensch ist.
98
00:07:19,020 --> 00:07:21,360
Aber … sie wacht nicht auf.
99
00:07:23,570 --> 00:07:25,820
Kabura, ich bitte dich …
100
00:07:29,410 --> 00:07:31,490
Kümmere dich um unsere Tochter.
101
00:07:47,890 --> 00:07:48,760
Ich will nicht …
102
00:07:52,310 --> 00:07:53,180
Ich will nicht …
103
00:08:03,480 --> 00:08:04,400
Ich töte sie einfach.
104
00:08:05,780 --> 00:08:07,360
Das ist so ein Blödsinn.
105
00:08:08,530 --> 00:08:11,030
Ein Kind von einem
Menschen und einem Vampir …
106
00:08:12,330 --> 00:08:14,200
Vielleicht ist es ja schon tot.
107
00:08:49,320 --> 00:08:53,370
Die Ähnlichkeit wird dich sicher
verblüffen. Aber sie ist meine Tochter.
108
00:08:54,410 --> 00:08:55,330
Ihr Name ist …
109
00:09:09,090 --> 00:09:09,970
Guten Morgen,
110
00:09:11,340 --> 00:09:12,300
Nazuna.
111
00:09:13,970 --> 00:09:14,720
Nazuna.
112
00:09:15,560 --> 00:09:20,140
Du bist die Tochter von Haru Nanakusa,
einem Vampir, und einem Menschen.
113
00:09:20,980 --> 00:09:24,940
Ich habe mich um dich gekümmert,
weil Haru mich darum gebeten hat.
114
00:09:25,520 --> 00:09:27,990
Du bist von Geburt an ein Vampir.
115
00:09:31,360 --> 00:09:32,530
Und fertig.
116
00:09:33,280 --> 00:09:35,160
Hast du sonst noch Fragen?
117
00:09:35,580 --> 00:09:37,910
Danke … Ähm … Was ist das?
118
00:09:38,830 --> 00:09:42,330
Nazuna ist nicht zum Vampir geworden,
indem sie sich verliebt hat?
119
00:09:42,620 --> 00:09:45,460
Habe ich doch gerade gesagt.
Du kapierst nicht sehr schnell.
120
00:09:45,630 --> 00:09:46,960
Echt mal, Kō.
121
00:09:47,130 --> 00:09:48,800
Sorry …
122
00:09:49,840 --> 00:09:52,010
Aber akzeptierst du das
nicht etwas zu leicht?
123
00:09:52,180 --> 00:09:54,760
Was bleibt mir denn groß übrig,
als ihr zu glauben?
124
00:09:55,390 --> 00:09:57,350
Kabura, kann ich noch was fragen?
125
00:09:57,510 --> 00:09:58,310
Nur zu.
126
00:09:58,600 --> 00:10:02,310
Vampire vergessen die Erinnerungen
an ihr menschliches Leben, oder?
127
00:10:02,980 --> 00:10:07,650
Warum kann ich mich dann
als geborener Vampir an nichts erinnern?
128
00:10:08,900 --> 00:10:10,650
Wie alt bist du gerade, Yamori?
129
00:10:10,900 --> 00:10:13,200
Mein Alter? Ich bin 14.
130
00:10:13,490 --> 00:10:16,740
Kannst du dich an etwas erinnern, als
du drei Jahre alt warst? Oder zwei?
131
00:10:17,080 --> 00:10:18,700
Was waren deine ersten Worte?
132
00:10:19,200 --> 00:10:22,160
Kannst du sagen, ab wann
du alles bewusst wahrgenommen hast?
133
00:10:23,620 --> 00:10:26,040
Als ich Nazuna das erste Mal traf,
134
00:10:26,290 --> 00:10:29,210
war sie geistig noch ein Baby.
135
00:10:29,590 --> 00:10:31,220
Sie konnte nicht mal sprechen.
136
00:10:31,840 --> 00:10:36,430
Ich hatte nie ein Kind großgezogen,
also wusste ich nicht, was man tun soll.
137
00:10:37,260 --> 00:10:41,600
Um ihr beizubringen, was „Nahrung“ ist,
gab ich ihr Blutkonserven für Vampire.
138
00:10:42,140 --> 00:10:44,390
Damals stellte ich ihr auch
die Patientenkarte aus.
139
00:10:44,850 --> 00:10:46,810
Auch wenn nur ich sie jemals sah.
140
00:10:47,650 --> 00:10:51,690
Als ich Nazuna fand,
sah sie schon so aus wie jetzt.
141
00:10:52,490 --> 00:10:56,370
Aber da sie ein Sonderfall war,
dachte ich mir nichts weiter dabei.
142
00:10:57,160 --> 00:10:59,660
Danach brachte ich ihr
Sprechen und so weiter bei …
143
00:11:04,000 --> 00:11:06,380
Das reicht, oder?
Kommt nie wieder hierher.
144
00:11:06,750 --> 00:11:07,290
Aber wir …
145
00:11:07,880 --> 00:11:09,500
Wenn ich Nazunas Gesicht sehe,
146
00:11:09,670 --> 00:11:12,130
weckt das üble Erinnerungen
und macht mich wütend.
147
00:11:15,630 --> 00:11:19,970
Die mit dir verbrachten Jahre
waren für mich die reinste Qual.
148
00:11:26,350 --> 00:11:28,190
Ein Glück, was?
149
00:11:28,940 --> 00:11:32,570
Wenn du nie ein Mensch warst,
hast du auch keine Schwachstellen.
150
00:11:33,280 --> 00:11:36,360
Wir brauchen uns keine Sorgen machen,
dass die Detektivin dich tötet.
151
00:11:42,660 --> 00:11:45,540
Ich fühle mich seltsam,
wenn ich Kabura sehe.
152
00:11:46,500 --> 00:11:50,290
Nicht unbedingt wütend …
aber irgendwie unruhig.
153
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
Ihr ging es also auch so.
154
00:11:54,550 --> 00:11:55,550
Nazuna …
155
00:12:07,480 --> 00:12:09,610
Das Blut von Patienten?
156
00:12:09,980 --> 00:12:11,730
Das hast du die ganze Zeit getan?
157
00:12:12,110 --> 00:12:13,440
Keine Sorge!
158
00:12:13,610 --> 00:12:17,650
Ich zweige beim Blutabnehmen
nur etwas extra ab. Das merkt keiner.
159
00:12:18,160 --> 00:12:20,570
Dein Blut habe ich auch.
Ich geb’s dir nächstes Mal.
160
00:12:35,920 --> 00:12:39,470
Das ist sicher
auch keine unverfälschte Erinnerung.
161
00:12:40,760 --> 00:12:45,720
Sag, Haru … Habe ich
mein Versprechen an dich gehalten?
162
00:12:46,600 --> 00:12:48,350
Habe ich das gut hingekriegt?
163
00:12:52,610 --> 00:12:55,070
Ähm … Darf ich noch mal stören?
164
00:12:55,480 --> 00:12:58,320
Seid ihr noch nicht gegangen?
Wo ist Nazuna?
165
00:12:58,700 --> 00:12:59,530
Ich bin allein.
166
00:13:00,160 --> 00:13:02,620
Nazuna wartet draußen auf mich.
167
00:13:02,990 --> 00:13:05,910
Ein Mädchen warten zu lassen …
Du bist ein böser Junge.
168
00:13:07,000 --> 00:13:08,910
Was willst du? Fass dich kurz.
169
00:13:10,170 --> 00:13:10,960
Kabura …
170
00:13:12,580 --> 00:13:14,040
Hast du vorhin nicht gelogen?
171
00:13:14,590 --> 00:13:15,630
Was meinst du?
172
00:13:16,260 --> 00:13:18,970
Dass dich Nazunas Anblick
wütend machen würde und so.
173
00:13:19,430 --> 00:13:20,430
Das war nicht gelogen.
174
00:13:20,590 --> 00:13:22,970
Aber … so wirkt es nicht auf mich.
175
00:13:23,510 --> 00:13:26,560
Das ist bloß deine Einschätzung, oder?
176
00:13:26,850 --> 00:13:30,980
Das stimmt schon.
Aber wenn du mit Nazuna redest,
177
00:13:31,270 --> 00:13:34,020
hast du einen sanften Gesichtsausdruck.
Oder irre ich mich?
178
00:13:35,400 --> 00:13:36,610
Wie sah ich denn aus?
179
00:13:38,990 --> 00:13:41,860
Als wärst du besorgt,
180
00:13:42,280 --> 00:13:45,530
mit was für Menschen sie befreundet ist.
Und du wirktest auch erleichtert.
181
00:13:46,410 --> 00:13:46,950
Es …
182
00:13:47,910 --> 00:13:50,540
kam mir vor wie etwas,
das eine Mutter tun würde.
183
00:13:55,840 --> 00:13:56,630
Ach so …
184
00:14:00,720 --> 00:14:04,220
Haru … Habe ich das gut gemacht?
185
00:14:04,890 --> 00:14:07,600
Konnte ich dich einigermaßen vertreten?
186
00:14:12,390 --> 00:14:16,610
Also gut. Ich bin mal so nett
und lasse das so stehen, Yamori.
187
00:14:17,070 --> 00:14:19,610
Ich könnte
auch solche Gefühle gehabt haben.
188
00:14:19,940 --> 00:14:22,030
– Dann …
– Trotzdem, Yamori …
189
00:14:23,070 --> 00:14:26,990
Du kannst mich nicht verstehen.
Werd nicht größenwahnsinnig.
190
00:14:28,120 --> 00:14:31,660
Red nicht daher, als wüsstest du
alles über mich. So was hasse ich.
191
00:14:35,540 --> 00:14:38,050
Du meintest,
du warst noch nie verliebt, oder?
192
00:14:38,300 --> 00:14:39,250
Richtig.
193
00:14:39,960 --> 00:14:42,300
Haru war meine erste Liebe.
194
00:14:44,340 --> 00:14:47,300
Zumindest leite ich das
von meinen Worten als Mensch ab.
195
00:14:47,470 --> 00:14:49,140
Ich erinnere mich nicht mehr daran.
196
00:14:50,310 --> 00:14:51,230
Ich bin …
197
00:14:52,100 --> 00:14:54,020
bestimmt nicht mehr
ganz richtig im Kopf.
198
00:14:54,940 --> 00:14:58,270
Was Haru wohl dachte,
als sie mein Blut trank?
199
00:14:58,940 --> 00:15:02,860
Um das zu verstehen, um wie sie
zu werden, trank ich selbst Blut.
200
00:15:04,820 --> 00:15:08,450
Yamori, werde nicht so wie ich.
201
00:15:10,200 --> 00:15:11,790
Sei lieb zu Nazuna, ja?
202
00:15:13,710 --> 00:15:20,250
KOMORI-KLINIK 3
203
00:15:15,040 --> 00:15:16,380
Danke fürs Warten.
204
00:15:16,540 --> 00:15:18,170
Kein Ding. Was hast du gemacht?
205
00:15:18,460 --> 00:15:20,250
Ich wollte noch was fragen …
206
00:15:25,220 --> 00:15:27,180
Du bist ein kleiner Dummkopf.
207
00:15:27,930 --> 00:15:29,810
Kabura hat nicht gelogen.
208
00:15:30,140 --> 00:15:32,310
Es stimmt, dass sie wütend ist.
209
00:15:34,020 --> 00:15:35,270
Denk doch mal nach.
210
00:15:35,980 --> 00:15:37,440
Die Frau, die sie geliebt hat,
211
00:15:37,600 --> 00:15:40,820
hatte ein Kind mit einem Mann
und bat sie, sich darum zu kümmern.
212
00:15:40,980 --> 00:15:42,940
Und es sah auch noch
genauso aus wie sie.
213
00:15:44,280 --> 00:15:46,700
Ich kann froh sein,
dass sie mich nicht getötet hat.
214
00:15:49,740 --> 00:15:50,370
Aber …
215
00:15:50,830 --> 00:15:52,580
eine Sache ist mir jetzt klar.
216
00:15:53,330 --> 00:15:57,750
Wahrscheinlich hat sie mir
immer die Haare geflochten.
217
00:16:04,260 --> 00:16:06,340
Haru … Warum …
218
00:16:07,300 --> 00:16:09,720
Warum hast du mich verlassen?
219
00:16:11,050 --> 00:16:12,100
Warum …?
220
00:16:15,730 --> 00:16:16,980
Echt widerlich.
221
00:16:17,810 --> 00:16:19,690
Ich geh sie hin und wieder mal besuchen.
222
00:16:20,940 --> 00:16:22,570
Wir sollten doch
nie wieder herkommen.
223
00:16:23,070 --> 00:16:26,900
DIE FÜNFTE NACHT:
DIE MIT DIR VERBRACHTEN JAHRE
224
00:16:23,280 --> 00:16:24,490
Das passt schon.
225
00:16:31,530 --> 00:16:33,790
Nazuna Nanakusa ist ein Vampir.
226
00:16:34,700 --> 00:16:36,830
Das Kind von einem
Vampir und einem Menschen.
227
00:16:37,040 --> 00:16:40,000
Ihr Alter liegt ungefähr
zwischen 35 und 40 Jahren.
228
00:16:40,750 --> 00:16:42,340
Sie hat keine eigenen Vampire.
229
00:16:43,550 --> 00:16:45,550
Menschen werden zu Vampiren,
230
00:16:45,710 --> 00:16:48,590
wenn sie sich in einen verlieben
und dieser ihr Blut trinkt.
231
00:16:49,590 --> 00:16:53,390
Aber Nazuna Nanakusa
wurde als Vampir geboren.
232
00:16:53,970 --> 00:16:57,520
Das heißt:
Sie war noch nie in jemanden verliebt.
233
00:16:59,350 --> 00:17:01,560
Warum starrst du mich so an?
234
00:17:03,570 --> 00:17:04,610
Was ist mit dem los?
235
00:17:06,280 --> 00:17:07,570
Sag mal, Kō …
236
00:17:08,400 --> 00:17:11,620
Freust du dich so sehr darüber,
dass ich als Vampir geboren wurde?
237
00:17:13,030 --> 00:17:15,120
Männer sind schon dämlich.
238
00:17:15,290 --> 00:17:18,080
Im Grunde wollt ihr alle
eine unbeschriebene Frau,
239
00:17:18,250 --> 00:17:21,080
die vor euch keinen anderen hatte.
240
00:17:21,960 --> 00:17:23,000
Widerlich. Echt mal.
241
00:17:23,170 --> 00:17:25,590
Musst du so gemein sein?
242
00:17:25,750 --> 00:17:28,920
Es ist doch gerade unsere Vergangenheit,
die uns formt.
243
00:17:29,430 --> 00:17:32,970
Wenn man schon mal verliebt war,
ist das bloß ein Teil von uns.
244
00:17:34,470 --> 00:17:36,350
Findest du nicht auch, Kabura?
245
00:17:36,520 --> 00:17:40,390
Begeht ihr schon wieder
Hausfriedensbruch? Ich ruf die Polizei.
246
00:17:40,560 --> 00:17:42,100
KOMORI-KLINIK 3
247
00:17:42,400 --> 00:17:46,480
Hab ich nicht gestern erst gesagt,
dass ihr nie wieder herkommen sollt?
248
00:17:46,650 --> 00:17:50,950
Komm schon, sei nicht so.
Du wirst hier doch auch schnell einsam.
249
00:17:51,200 --> 00:17:53,320
– Und wir sind heute wegen …
– Moment.
250
00:17:54,030 --> 00:17:55,530
Zuerst meine Bedingung.
251
00:17:58,330 --> 00:18:01,120
Also gut, ich hör euch zu.
Um was geht es?
252
00:18:01,420 --> 00:18:04,210
Ich darf erst was sagen,
wenn ich die Uniform anhabe?
253
00:18:04,380 --> 00:18:06,920
Und warum hat sich
mein Zustand verschlimmert?
254
00:18:08,670 --> 00:18:12,050
Na ja, das kann ich schon tragen.
Aber warum die Frisur hier?
255
00:18:14,430 --> 00:18:18,720
Da fällt mir wieder ein,
warum ich nie richtig mit ihr klarkam.
256
00:18:21,270 --> 00:18:22,980
Weil sie mich manchmal
257
00:18:23,150 --> 00:18:26,400
so seltsam leidenschaftlich anschaute,
dass mir ganz anders wurde.
258
00:18:26,820 --> 00:18:30,650
Nazuna … Reden wir
doch nicht so weit voneinander weg.
259
00:18:31,610 --> 00:18:33,610
Möchtest du dich
auf meinen Schoß setzen?
260
00:18:33,780 --> 00:18:36,200
So kann ich dich auch besser hören.
261
00:18:36,490 --> 00:18:38,120
Geh ruhig heim, Yamori.
262
00:18:38,290 --> 00:18:40,540
Nein, ich will nicht! Rette mich, Kō!
263
00:18:40,700 --> 00:18:42,920
Kabura, du bist plötzlich ganz anders.
264
00:18:43,790 --> 00:18:48,340
Wenn Vampire etwas von früher berühren,
schwächt sie das also.
265
00:18:48,750 --> 00:18:53,430
Und je mehr man daran hängt, desto
stärker ist die Wirkung. Ich verstehe.
266
00:18:53,880 --> 00:18:58,260
Wir sind nur hergekommen, um dir das
zu sagen. Wegen der Dinge in dem Zimmer.
267
00:18:58,810 --> 00:18:59,640
Ja …
268
00:19:00,180 --> 00:19:02,140
Ich hatte schon so eine Vermutung.
269
00:19:02,680 --> 00:19:05,690
Ich bekomme immer Kopfschmerzen,
wenn ich in dem Zimmer bin.
270
00:19:06,610 --> 00:19:08,860
Meine Bücher und Notizhefte dort …
271
00:19:09,230 --> 00:19:13,280
Ich hänge nicht sonderlich daran,
deshalb passiert nichts Schlimmeres.
272
00:19:14,110 --> 00:19:18,080
Und das Foto wurde entwickelt,
nachdem ich bereits ein Vampir war.
273
00:19:19,200 --> 00:19:21,160
Aber ich sollte
die Sachen wohl entsorgen.
274
00:19:22,330 --> 00:19:26,210
Das macht mir die Entscheidung leichter.
Danke, dass ihr mich informiert habt.
275
00:19:26,580 --> 00:19:27,170
Nicht dafür …
276
00:19:28,090 --> 00:19:30,880
Dass ich mich nach all der Zeit
der Vergangenheit stellen muss …
277
00:19:31,380 --> 00:19:32,760
Schaffst du das alleine?
278
00:19:34,340 --> 00:19:37,180
Unterschätz mich nicht,
ich bin heiß begehrt.
279
00:19:37,720 --> 00:19:41,680
Ich habe durchaus eigene Vampire,
die tun, was immer ich will.
280
00:19:43,140 --> 00:19:44,180
So ist das also.
281
00:19:44,640 --> 00:19:46,150
Gibt es sonst noch was?
282
00:19:46,310 --> 00:19:50,190
Ähm … Dass du dich vor der Detektivin
in Acht nehmen solltest.
283
00:19:50,650 --> 00:19:51,780
Die Detektivin …
284
00:19:52,690 --> 00:19:55,280
Ich wüsste ja gern,
warum sie Vampire tötet.
285
00:19:55,950 --> 00:19:59,990
Sie meinte, Vampire seien das Böse …
und würden Menschen Unglück bringen.
286
00:20:02,200 --> 00:20:03,910
Das sind mal heftige Worte.
287
00:20:04,830 --> 00:20:06,750
Nur für alle Fälle, wie heißt sie?
288
00:20:07,210 --> 00:20:08,290
Ähm, Moment …
289
00:20:08,460 --> 00:20:09,500
PRIVATDETEKTEI
ANKO UGUISU
290
00:20:09,880 --> 00:20:12,210
Sie hat sich
als Anko Uguisu vorgestellt.
291
00:20:13,340 --> 00:20:14,510
Uguisu …
292
00:20:16,590 --> 00:20:18,090
Nun, ich werde aufpassen.
293
00:20:23,270 --> 00:20:24,140
Nazuna.
294
00:20:25,140 --> 00:20:28,400
Du hast doch vorhin gesagt,
unsere Vergangenheit formt uns, oder?
295
00:20:28,850 --> 00:20:30,560
– Ja, und?
– Huch!
296
00:20:34,940 --> 00:20:35,900
Dass diese Detektivin …
297
00:20:36,700 --> 00:20:38,700
euch Vampire so sehr hasst.
298
00:20:39,360 --> 00:20:41,200
Dafür muss es einen Grund geben, oder?
299
00:20:42,910 --> 00:20:47,040
Ich erfuhr von Vampiren,
weil ich dich kennengelernt habe.
300
00:20:48,040 --> 00:20:51,960
Die Detektivin wäre vielleicht mit einer
besseren ersten Erfahrung auch netter.
301
00:20:55,550 --> 00:20:57,880
Warum will sie alle Vampire töten?
302
00:20:58,470 --> 00:21:01,430
Was ist wohl passiert,
dass es so weit gekommen ist?
303
00:21:01,600 --> 00:21:03,390
Betreten verboten!
Bitte nicht reingehen!
304
00:21:04,060 --> 00:21:06,350
Was würde mich wohl dazu bringen?
305
00:21:08,020 --> 00:21:08,690
Wer weiß …?
306
00:21:13,980 --> 00:21:15,150
Bitte nicht reingehen!
307
00:21:14,480 --> 00:21:15,150
Oha …
308
00:21:15,320 --> 00:21:19,490
Alles wie leer gefegt …
Ich komme wohl zu spät.
309
00:21:21,620 --> 00:21:23,410
Kiku Hoshimi – Kikyō – Honda
310
00:21:22,030 --> 00:21:24,580
Dann bleiben noch …
311
00:21:23,580 --> 00:21:25,870
Kohakobe
312
00:21:26,040 --> 00:21:30,080
Kō Yamori: Gen Satō
Nazuna Nanakusa: Sora Amamiya
313
00:21:30,250 --> 00:21:34,290
Anko Uguisu: Miyuki Sawashiro
Kabura Honda: Shizuka Itō
314
00:21:34,460 --> 00:21:38,630
Haru Nanakusa: Maaya Uchida
Betrunkener: Shūichi Uchida
315
00:22:42,450 --> 00:22:46,870
Übersetzung: Carolin Becks
316
00:22:48,660 --> 00:22:49,620
NEMURE
317
00:22:51,500 --> 00:22:56,040
Spotting: Sarah Courchay
Revision: Nino Singer