1 00:00:08,590 --> 00:00:11,680 – Nanu? Kyōko? Bist du da? – Meine Mutter … 2 00:00:11,850 --> 00:00:12,390 Wieso? 3 00:00:12,850 --> 00:00:14,010 Versteck dich, Nanakusa. 4 00:00:14,430 --> 00:00:15,890 Sei mucksmäuschenstill! 5 00:00:16,850 --> 00:00:17,350 Nanu? 6 00:00:17,730 --> 00:00:19,770 Antworte doch, wenn du da bist. 7 00:00:19,980 --> 00:00:24,230 Tut mir leid. Ich war so in mein Buch vertieft, ich hab dich nicht gehört. 8 00:00:25,530 --> 00:00:26,780 Ist dein Vater zurück? 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,490 – Nein, ich glaub eher nicht … – Schatz! Bist du da? 10 00:00:31,660 --> 00:00:33,700 Glaub mir doch! Seine Schuhe waren nicht da. 11 00:00:37,410 --> 00:00:38,540 Er ist wirklich nicht da. 12 00:00:39,710 --> 00:00:40,420 Heyho. 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,710 Mann, das war mal ein Schreck. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,420 Aber hier drin kommt man irgendwie zur Ruhe. 15 00:00:45,590 --> 00:00:47,170 Bist du etwa Doraemon? 16 00:00:47,420 --> 00:00:50,180 Nanu? Was war eigentlich mit meinen Schuhen, Mejiro? 17 00:00:50,550 --> 00:00:54,720 Die hatte ich für alle Fälle ganz hinten im Schuhschrank versteckt. 18 00:00:56,520 --> 00:00:57,850 Warum guckst du mich so an? 19 00:00:58,350 --> 00:01:00,690 Du lässt Beweise verschwinden wie ’ne Kriminelle … 20 00:01:00,850 --> 00:01:03,020 Du bist ganz schön frech. 21 00:01:03,690 --> 00:01:08,070 Die Gedanken des Täters zu verstehen, führt einen am schnellsten zur Lösung. 22 00:01:08,240 --> 00:01:10,030 So kann man’s auch sehen. 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,780 Aber das war echt mal knapp … 24 00:01:12,950 --> 00:01:14,740 Ja, das war’s wirklich. 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,700 – Hattest du Panik? – Total. 26 00:01:27,760 --> 00:01:29,550 Das war lustig … 27 00:01:35,600 --> 00:01:38,470 Originalwerk: Kotoyama 28 00:01:38,680 --> 00:01:42,600 Produktion: Yōko Matsuzaki, Atsuhiro Iwakami, Mitsuru Saitō 29 00:01:42,810 --> 00:01:46,320 Koordination: Yukiko Takase Hauptproduktion: Masanori Miyake 30 00:01:48,530 --> 00:01:51,610 Leitende Produktion: Hana Sugawara, Kazuki Adachi 31 00:01:51,950 --> 00:01:54,820 Originalwerk-Assistenz: Kazunori Ōshima, Shunsuke Hara 32 00:01:55,120 --> 00:01:58,450 Planungsunterstützung: Reiko Sasaki, Kie Hamada 33 00:01:58,660 --> 00:02:01,620 Story-Bearbeitung & Drehbuch: Michiko Yokote 34 00:02:08,840 --> 00:02:10,960 Charakterdesign: Haruka Sagawa Nebencharakterdesign: Junnosuke Nishio 35 00:02:11,630 --> 00:02:14,380 Künstlerische Leitung: Ken Naitō Kolorierung: Asami Kitsukawa 36 00:02:16,850 --> 00:02:19,810 Kinematografie: Yūki Tsuchimoto Schnitt: Misaki Enokida 37 00:02:23,640 --> 00:02:27,230 Tonregie: Eriko Kimura Soundeffekte: Maki Takuma 38 00:02:31,360 --> 00:02:34,150 Animationsproduktion: Yūya Ogisu Animationsstudio: LIDENFILMS 39 00:02:35,200 --> 00:02:38,410 Assistenzregie: Izumi Takizawa, Nao Miyoshi 40 00:02:39,490 --> 00:02:42,830 Opening-Song: „Mirage“ Performt von Creepy Nuts 41 00:02:52,010 --> 00:02:55,970 Regie: Tomoyuki Itamura 42 00:02:56,180 --> 00:02:59,970 Produktion: „Call of the Night“-Produktionskomitee 43 00:03:01,180 --> 00:03:03,430 Observierungen sind das A und O der Detektivarbeit. 44 00:03:04,100 --> 00:03:08,060 Schon praktisch, dass es gegenüber der Firma meines Vaters ein Café gibt. 45 00:03:08,230 --> 00:03:11,070 Die Welt muss sich wirklich um uns drehen. 46 00:03:11,480 --> 00:03:14,530 So was sagt die Tochter, die die Untreue ihres Vaters untersucht? 47 00:03:16,110 --> 00:03:18,160 Das ist vielleicht eine dumme Frage, aber … 48 00:03:18,490 --> 00:03:20,330 Warum ist Fremdgehen schlecht? 49 00:03:23,700 --> 00:03:25,870 Weil die Ehe ein Vertrag ist. 50 00:03:26,620 --> 00:03:30,170 Wer gegen die Regeln verstößt, verdient es, bestraft zu werden. 51 00:03:32,760 --> 00:03:33,840 Nein, das ist es nicht. 52 00:03:35,220 --> 00:03:38,140 Ich hasse einfach … die Vorstellung, dass er fremdgeht. 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,930 Ich will nicht, dass ihm eine andere Frau wichtiger ist. 54 00:03:43,770 --> 00:03:45,600 Oder dass meine Eltern sich streiten. 55 00:03:46,350 --> 00:03:51,020 Mir graut’s auch davor, dass die Sache vor Gericht ausgefochten werden könnte. 56 00:03:48,480 --> 00:03:50,020 PASSWORT EINGEBEN BENUTZER WECHSELN 57 00:03:52,150 --> 00:03:55,150 Als jemand ohne viele Freunde war mir mein Zuhause, 58 00:03:56,360 --> 00:03:58,570 meine Familie umso wichtiger. 59 00:03:59,530 --> 00:04:03,830 Wie du gesagt hast, ich glaube, ich bin mit viel Liebe groß geworden. 60 00:04:05,830 --> 00:04:08,500 Darum fühlt sich das … so furchtbar an. 61 00:04:09,460 --> 00:04:11,290 Stimmt, das ist unverzeihlich! 62 00:04:12,210 --> 00:04:15,170 Er sollte dich nicht so unglücklich machen. 63 00:04:15,340 --> 00:04:18,260 Das regt mich echt auf. Ob er nun fremdgeht oder nicht, 64 00:04:18,880 --> 00:04:21,470 er hat dir dein Zuhause geraubt! 65 00:04:21,850 --> 00:04:24,140 Holen wir’s dir zurück! Spielen wir weiter Detektiv. 66 00:04:27,270 --> 00:04:28,100 Nanakusa … 67 00:04:29,140 --> 00:04:29,940 Mir reicht e… 68 00:04:34,820 --> 00:04:35,650 Was ist? 69 00:04:37,070 --> 00:04:37,990 Das war mein Vater … 70 00:04:39,280 --> 00:04:40,950 Er kommt hier rein! 71 00:04:43,330 --> 00:04:45,790 Mejiro! Versteck dich unterm Tisch. 72 00:04:46,580 --> 00:04:48,660 – Tu’s einfach! – Okay … 73 00:04:50,120 --> 00:04:52,290 Und? Wie ist das Versteck? 74 00:04:52,790 --> 00:04:53,880 Gar nicht so schlecht. 75 00:05:00,880 --> 00:05:05,560 Mejiro. Er sitzt nicht wirklich nah, aber du solltest besser unten bleiben. 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,890 Verstehe, das passt mir ganz gut. 77 00:05:09,480 --> 00:05:13,900 Mal sehen … Er arbeitet weiter, obwohl er Feierabend hat? 78 00:05:14,400 --> 00:05:17,360 Na ja, er hat schon immer für seine Arbeit gelebt. 79 00:05:20,030 --> 00:05:24,490 Dass er allein hier sitzt, heißt, er hat keine Affäre mit einer Kollegin. 80 00:05:25,410 --> 00:05:25,910 Mejiro. 81 00:05:27,580 --> 00:05:30,080 Detektiv zu spielen macht Spaß, oder? 82 00:05:30,410 --> 00:05:32,500 Nutz meine Familienprobleme nicht als Bespaßung. 83 00:05:34,420 --> 00:05:37,170 Beschatten wir ihn weiter, Watson. 84 00:05:37,960 --> 00:05:39,840 Was? Wieso bin ich Watson? 85 00:05:40,920 --> 00:05:42,680 Es passiert rein gar nichts. 86 00:05:45,850 --> 00:05:48,020 – Er schaut sein Handy an. – Er schaut es an? 87 00:05:48,270 --> 00:05:50,560 Und danach drückt er drauf rum. 88 00:05:50,850 --> 00:05:52,560 Beantwortet er eine E-Mail? 89 00:05:55,520 --> 00:05:57,320 Mejiro, er verlässt das Café. 90 00:06:01,700 --> 00:06:03,320 Ich muss ihm unauffällig folgen. 91 00:06:25,550 --> 00:06:28,930 Was war das? Ist irgendwas gegen mich geprallt? 92 00:06:29,970 --> 00:06:31,980 Sorry, ich hab ihn verloren. 93 00:06:33,140 --> 00:06:34,600 Was ist mit deiner Hand? 94 00:06:35,190 --> 00:06:36,940 Ähm, also das … 95 00:06:37,110 --> 00:06:40,610 Er ist in ein Auto gestiegen, also bin ich hinterhergerannt. 96 00:06:40,780 --> 00:06:42,400 Und dann bin ich hingefallen. 97 00:06:42,570 --> 00:06:44,360 Sorry, sorry … 98 00:06:45,490 --> 00:06:47,950 Nanakusa … 99 00:06:48,530 --> 00:06:50,870 ERSTE-HILFE-PFLASTER 100 00:06:48,910 --> 00:06:52,080 Komm, gib mir deine Hand. Wir müssen das desinfizieren. 101 00:06:53,580 --> 00:06:56,710 Deine Wunde … Sie ist schon fast verheilt? 102 00:06:56,920 --> 00:06:59,960 Tja, es musste ja früher oder später rauskommen. 103 00:07:01,000 --> 00:07:02,800 Mejiro, du musst wissen … 104 00:07:04,380 --> 00:07:06,800 Ich bin kein Mensch. 105 00:07:06,970 --> 00:07:12,640 SELBSTBEDIENUNG 106 00:07:09,100 --> 00:07:12,640 Kein Mensch? Was sollst du denn sonst sein? 107 00:07:13,180 --> 00:07:14,390 Ein Vampir. 108 00:07:16,020 --> 00:07:18,060 INTERNET- & MANGACAFÉ PRIVATE KABINEN UND DUSCHEN 109 00:07:19,190 --> 00:07:22,230 – Alles okay? – Seh ich okay für dich aus? 110 00:07:22,400 --> 00:07:25,110 – Kann ich nicht sagen. – Ich bin nicht okay! 111 00:07:25,280 --> 00:07:26,410 Moment, warte, warte … 112 00:07:26,740 --> 00:07:29,910 Was meinst du überhaupt mit Vampir? Saugst du Blut? 113 00:07:30,080 --> 00:07:31,540 Ja, schon … 114 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 Was ist anders als bei Menschen? 115 00:07:34,250 --> 00:07:35,040 Keine Ahnung. 116 00:07:35,210 --> 00:07:37,750 Hey, ich rede hier ernsthaft mit dir. 117 00:07:37,920 --> 00:07:42,210 Es ist halt so. Ich erinnere mich nicht an meine Zeit als Mensch. 118 00:07:42,710 --> 00:07:44,970 Ich habe mich auch nicht weiter damit beschäftigt. 119 00:07:46,130 --> 00:07:52,680 KOSTENLOSES FRÜHSTÜCK ALL-YOU-CAN-EAT VERFÜGBAR! 120 00:07:46,340 --> 00:07:49,850 Heißt das, Vampire waren früher mal Menschen? 121 00:07:50,010 --> 00:07:52,680 Abgesehen von dem allerersten wahrscheinlich schon. 122 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 Kann ich auch einer werden? 123 00:07:57,770 --> 00:07:58,810 Willst du das? 124 00:07:58,980 --> 00:08:02,020 Nein, das frage ich bloß aus Neugier. 125 00:08:02,690 --> 00:08:07,200 Dafür gibt es nur eine Bedingung: Du musst dich in einen Vampir verlieben. 126 00:08:08,490 --> 00:08:09,450 Mich verlieben? 127 00:08:10,950 --> 00:08:14,910 Unmöglich, oder? Dazu scheinst du nicht fähig zu sein. 128 00:08:15,080 --> 00:08:18,000 Denk ich zwar auch, aber das zu hören regt mich auf. 129 00:08:18,920 --> 00:08:21,170 Aber du hast schon recht. 130 00:08:21,920 --> 00:08:24,170 Ich kann mich nicht mal in einen Menschen verlieben. 131 00:08:24,840 --> 00:08:27,380 Wie sollte das dann bei einem Vampir gehen? 132 00:08:30,390 --> 00:08:32,100 Selbst wenn ich der Vampir bin? 133 00:08:33,180 --> 00:08:34,810 Red keinen Blödsinn. 134 00:08:40,400 --> 00:08:43,020 Macht Sinn. Du bist schließlich ein Vampir. 135 00:08:43,480 --> 00:08:45,730 Alles ist so grell und ich fühl mich megaschlapp. 136 00:08:45,900 --> 00:08:48,320 Du siehst süß aus, wie ein alter Filmstar. 137 00:08:48,490 --> 00:08:49,400 Halt den Rand. 138 00:08:50,740 --> 00:08:52,910 Warum hast du eigentlich die Schuluniform an? 139 00:08:53,080 --> 00:08:55,200 Weil ich halt zur Schule muss. 140 00:08:55,620 --> 00:08:59,620 Aber zuerst muss ich nach Hause und meine Tasche holen. 141 00:09:00,000 --> 00:09:04,130 Wie soll ich bloß erklären, warum ich die ganze Nacht woanders war? 142 00:09:04,290 --> 00:09:06,170 Das gibt sicher richtig Ärger. 143 00:09:06,340 --> 00:09:08,470 Menschen haben’s auch nicht leicht. 144 00:09:18,140 --> 00:09:22,150 Yo, guten Morgen, Mejiro. Ich hab deine Klamotten dabei. 145 00:09:22,440 --> 00:09:25,650 Kannst du im Dunkeln mit der Sonnenbrille überhaupt was sehen? 146 00:09:25,820 --> 00:09:28,440 Nee, ich bin damit blind wie ein Maulwurf. 147 00:09:29,570 --> 00:09:32,610 Wie lief’s mit deinen Eltern? Waren sie sauer? 148 00:09:33,660 --> 00:09:35,330 Nein, waren sie nicht. 149 00:09:35,490 --> 00:09:37,830 Echt nicht? Das ist doch toll! 150 00:09:38,370 --> 00:09:38,910 Ja. 151 00:09:41,500 --> 00:09:43,080 Sie haben gar nichts dazu gesagt. 152 00:09:45,040 --> 00:09:47,500 Obwohl ihre 17-jährige Tochter 153 00:09:47,670 --> 00:09:50,260 nachts weg war, haben sie nichts gesagt. 154 00:09:51,380 --> 00:09:54,220 Mein Vater ist scheinbar gar nicht mehr heimgekommen. 155 00:09:55,470 --> 00:09:58,020 Nur darüber hat meine Mutter gemeckert … 156 00:10:01,600 --> 00:10:05,270 Sie interessiert sich wohl nicht wirklich für mich. 157 00:10:08,570 --> 00:10:09,650 Tut mir leid … 158 00:10:12,150 --> 00:10:13,110 Die ganze Zeit … 159 00:10:14,110 --> 00:10:18,990 Es war die ganze Zeit so schmerzhaft … Ich konnte mit niemandem darüber reden … 160 00:10:20,120 --> 00:10:24,080 Und selbst wenn ich Freunde hätte, würden sie es nicht verstehen. 161 00:10:25,170 --> 00:10:29,050 Jede Familie hat schließlich so ihre Probleme. 162 00:10:30,010 --> 00:10:32,260 Aber es tut einfach so weh! 163 00:10:32,930 --> 00:10:36,100 Muss ich mich mein ganzes Leben lang so fühlen? 164 00:10:38,350 --> 00:10:42,140 Nanakusa … Was soll ich tun? 165 00:10:43,560 --> 00:10:44,900 Hilf mir … 166 00:10:46,520 --> 00:10:48,730 Was will ich für sie tun? Was kann ich tun? Was …? 167 00:10:49,940 --> 00:10:50,820 Mejiro. 168 00:10:52,030 --> 00:10:54,030 Soll ich dich zu meinem Vampir machen? 169 00:10:56,700 --> 00:11:00,450 Wirf alles weg und verlieb dich in mich. 170 00:11:00,950 --> 00:11:03,790 Dann können wir für immer zusammen sein. 171 00:11:04,710 --> 00:11:07,580 Ich soll … mit dir … 172 00:11:13,920 --> 00:11:17,760 Als ob jemand so dämlich wär, sich darauf einzulassen. 173 00:11:22,060 --> 00:11:24,850 KETTEN DER LIEBE 174 00:11:26,150 --> 00:11:27,060 Bist du sicher? 175 00:11:28,020 --> 00:11:29,060 Natürlich. 176 00:11:32,940 --> 00:11:33,780 Danke. 177 00:11:37,660 --> 00:11:38,280 Darf ich? 178 00:11:40,950 --> 00:11:41,660 Ja. 179 00:11:56,180 --> 00:12:00,010 DIE ACHTE NACHT: DU BIST DIE ERSTE, MEJIRO 180 00:12:00,180 --> 00:12:04,020 DIE ACHTE NACHT: DU BIST DIE ERSTE, MEJIRO 181 00:12:04,730 --> 00:12:06,730 Ich dachte, ich brauche keine eigenen Vampire. 182 00:12:07,140 --> 00:12:11,270 Ohne Bindungen zu anderen wollte ich alleine leben und irgendwann sterben. 183 00:12:11,860 --> 00:12:12,980 Damit war ich zufrieden. 184 00:12:13,650 --> 00:12:18,360 Trotzdem bekam ich das Gefühl, etwas für sie tun zu wollen. 185 00:12:20,620 --> 00:12:22,410 Die Stelle brennt irgendwie. 186 00:12:23,490 --> 00:12:25,830 Ach so, Vampire haben ja kein … 187 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Genau, wir haben kein Spiegelbild. 188 00:12:28,500 --> 00:12:30,130 TECHNISCHE OBERSCHULE KOMORI 189 00:12:30,290 --> 00:12:34,090 Aber irgendwie bin ich jetzt viel besser drauf. 190 00:12:36,220 --> 00:12:40,800 Ich hab zum ersten Mal von einer wachen Person getrunken. Das war schräg. 191 00:12:41,930 --> 00:12:43,810 Wie hast du’s denn bisher gemacht? 192 00:12:44,350 --> 00:12:48,520 Von Betrunkenen auf Parkbänken zweig ich mir immer ein bisschen ab. 193 00:12:50,310 --> 00:12:53,900 Ich wollte keine Vampire erschaffen. Das war mir zu lästig. 194 00:12:54,820 --> 00:12:59,400 Du bist also die Erste, Mejiro, bei der ich dachte, es wär okay. 195 00:13:00,110 --> 00:13:00,860 Verstehe. 196 00:13:01,740 --> 00:13:02,910 Darf ich dich küssen? 197 00:13:03,080 --> 00:13:04,910 Nein, ähm, das … 198 00:13:06,580 --> 00:13:07,830 Wenn mir danach ist … 199 00:13:09,870 --> 00:13:11,330 Warum grinst du so blöd? 200 00:13:12,000 --> 00:13:14,290 – Dann bis später. – Jepp. 201 00:13:16,550 --> 00:13:18,220 Soll ich dich nach Hause bringen? 202 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 So hoch! Wir sind so weit oben! 203 00:13:23,890 --> 00:13:27,640 Ja, das sind wir, oder? Wie findest du’s, Mejiro? 204 00:13:28,140 --> 00:13:29,890 Na, ich hab Angst … 205 00:13:33,980 --> 00:13:35,730 Meine Beine zittern … 206 00:13:37,150 --> 00:13:40,200 – Aber das hat Spaß gemacht, oder? – Na ja, schon irgendwie. 207 00:13:41,320 --> 00:13:43,910 Mejiro, ist das wirklich okay für dich? 208 00:13:44,830 --> 00:13:45,870 Aber klar doch. 209 00:13:47,790 --> 00:13:50,160 Dann bis heute Nacht um zwei Uhr. 210 00:13:57,000 --> 00:13:59,010 Kyō, willkommen zurück. 211 00:13:59,510 --> 00:14:02,590 Hör mal, dein Vater will uns etwas sagen. 212 00:14:06,390 --> 00:14:08,720 Es tut mir alles so leid, Kyōko. 213 00:14:09,430 --> 00:14:13,730 Ich werde mich von jetzt an ändern. Und euch beide besser behandeln. 214 00:14:14,100 --> 00:14:16,770 Was … sagst du denn da? 215 00:14:17,360 --> 00:14:19,690 Du hast dir doch eine andere Frau angelacht! 216 00:14:21,150 --> 00:14:23,280 Ja, aber ich habe mich von ihr getrennt. 217 00:14:23,450 --> 00:14:26,200 Mir fiel wieder ein, wie wichtig ihr mir seid. 218 00:14:27,490 --> 00:14:30,870 Kyō, ich will mich auch bei dir entschuldigen. 219 00:14:31,210 --> 00:14:34,040 Ich stand in letzter Zeit etwas neben mir, oder? 220 00:14:34,370 --> 00:14:37,040 Ich war nicht in der Lage, mich gut um dich zu kümmern. 221 00:14:37,540 --> 00:14:41,550 Trotz aller Schwierigkeiten hätte ich dich nicht vernachlässigen dürfen … 222 00:14:42,170 --> 00:14:43,590 Es tut mir wirklich leid. 223 00:14:44,550 --> 00:14:47,930 Das … Auch wenn ihr euch jetzt entschuldigt … 224 00:14:48,680 --> 00:14:50,270 Das kommt zu spät … 225 00:14:50,720 --> 00:14:51,890 – Kyō! – Kyōko! 226 00:14:56,360 --> 00:14:59,150 Papa … Mama … 227 00:14:59,780 --> 00:15:03,030 Ich habe mich so einsam gefühlt … 228 00:15:09,790 --> 00:15:10,620 Kyōko. 229 00:15:11,160 --> 00:15:12,700 Alles Gute zum Geburtstag. 230 00:15:14,460 --> 00:15:15,830 War der heute? 231 00:15:16,000 --> 00:15:20,920 Heute ist der 31. Oktober, Halloween. Den Kuchen hab ich noch schnell gekauft. 232 00:15:25,050 --> 00:15:25,880 Herrje … 233 00:15:26,340 --> 00:15:30,180 Du bist sehr willensstark, weinst aber auch überraschend schnell. 234 00:15:30,350 --> 00:15:32,470 Wenn du Streit mit Jungs in der Schule hattest, 235 00:15:32,640 --> 00:15:35,480 hast du immer die Tränen zurückgehalten, bis du zu Hause warst. 236 00:15:37,860 --> 00:15:39,570 Kann ich die Kerzen auspusten? 237 00:15:40,070 --> 00:15:41,900 – Ja. – Natürlich. 238 00:15:47,410 --> 00:15:49,740 Alles Gute zum Achtzehnten, Kyō! 239 00:15:53,330 --> 00:15:54,330 Danke. 240 00:15:59,130 --> 00:16:01,880 Ach ja, was wünschst du dir denn? 241 00:16:04,260 --> 00:16:05,970 Ich brauche nichts. 242 00:16:06,550 --> 00:16:10,800 Dass du hier bei uns bist, ist für mich schon mehr als … 243 00:16:13,270 --> 00:16:17,520 Ähm … Was ist eigentlich mit dem Feuerzeug, das ich dir geschenkt habe? 244 00:16:18,600 --> 00:16:19,730 Ähm, das … 245 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 Willst du es nicht benutzen? Gefällt es dir nicht? 246 00:16:22,780 --> 00:16:25,320 Kyōko, so ist das nicht, glaub mir! 247 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Es war mir zu schade drum. 248 00:16:30,200 --> 00:16:33,700 Ich hatte Angst, es zu verlieren. Ich hab mich so drüber gefreut … 249 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Soll ich es dann heute mal benutzen? 250 00:16:43,050 --> 00:16:44,090 Danke. 251 00:16:44,630 --> 00:16:49,180 Aber ich hoffe, du zündest nur die Zigaretten von deinem Vater an. 252 00:16:49,380 --> 00:16:50,300 Sicher doch. 253 00:16:52,640 --> 00:16:53,510 Ist was? 254 00:16:54,140 --> 00:16:56,020 Nein, es schmeckt nur irgendwie … 255 00:16:56,850 --> 00:16:58,600 Ich probier mal eine neue Packung. 256 00:17:12,870 --> 00:17:13,740 Was machst du denn? 257 00:17:15,040 --> 00:17:16,500 Sei vorsichtig. 258 00:17:17,540 --> 00:17:18,040 Hier. 259 00:17:19,120 --> 00:17:21,920 Pass gut drauf auf, ja? Papa. 260 00:17:33,470 --> 00:17:35,310 – Was ist denn los? – Was …? 261 00:17:38,770 --> 00:17:40,980 Kyō! Schatz …? 262 00:17:41,270 --> 00:17:42,900 Kyō ist verletzt! 263 00:17:44,940 --> 00:17:46,610 Hast du sie etwa geschlagen? 264 00:17:46,780 --> 00:17:48,860 – Mama … – Du hast unsere Tochter geschlagen? 265 00:17:49,360 --> 00:17:52,410 Warum hast du das getan? Du kamst heim und hast dich entschuldigt! 266 00:17:52,570 --> 00:17:53,950 Ich hab dir geglaubt! 267 00:17:54,120 --> 00:17:58,410 Ich habe auch Fehler gemacht, daher wollte ich noch mal neu anfangen! 268 00:17:58,580 --> 00:18:00,250 Sag doch was, Schatz! 269 00:18:02,420 --> 00:18:04,170 Wer bin ich? Nein, das bin ich nicht. 270 00:18:04,330 --> 00:18:06,500 Das sind nicht meine Gedanken! 271 00:18:06,670 --> 00:18:08,170 Tut mir leid! Ich liebe euch doch. 272 00:18:19,730 --> 00:18:23,650 Nanu? Warum habe ich das getan? 273 00:18:24,730 --> 00:18:28,030 Ich hatte doch noch nie den Drang, Blut zu trinken. 274 00:18:28,730 --> 00:18:30,030 – Seltsam. – Blut … 275 00:18:31,450 --> 00:18:34,990 Ist das ein Traum? Ja, vermutlich. 276 00:18:35,660 --> 00:18:39,290 Schatz. Schatz? Ist sie gestorben? 277 00:18:39,450 --> 00:18:39,910 Mama … 278 00:18:40,250 --> 00:18:43,460 Ich muss träumen. Ein Traum ist nicht so schlimm. 279 00:18:43,620 --> 00:18:44,460 Du bist ein Vampir. 280 00:18:48,090 --> 00:18:48,670 Köstlich! 281 00:18:52,630 --> 00:18:55,720 Diesmal muss ich vorsichtiger sein, um nicht zu töten. 282 00:18:55,890 --> 00:18:56,470 Nein! 283 00:18:56,640 --> 00:19:00,140 Aber es ist nur ein Traum. Es macht nichts, wenn sie stirbt. 284 00:19:03,350 --> 00:19:05,650 Ich wusste es, ich träume. Es tut nicht weh. 285 00:19:07,270 --> 00:19:08,900 Aber wie lange träume ich schon? 286 00:19:33,920 --> 00:19:38,800 Weißt du, Papa, ich habe mir immer ein eigenes Zimmer gewünscht. 287 00:20:02,870 --> 00:20:05,160 Hey, du Vampir. 288 00:20:08,330 --> 00:20:09,590 – Ist das …? – Nanakusa. 289 00:20:10,380 --> 00:20:13,510 Hättest du mich in dem Moment auch töten können? 290 00:20:14,550 --> 00:20:16,340 Hat das … ein Vampir geta…? 291 00:20:16,510 --> 00:20:18,300 Beantworte meine Frage. 292 00:20:18,760 --> 00:20:22,180 Kannst du auch Menschen töten, indem du ihr Blut aussaugst? 293 00:20:23,350 --> 00:20:26,730 Nun … wenn ich auf einmal tödlich viel Blut aussauge … 294 00:20:27,560 --> 00:20:29,560 Na ja, das hätte ich mir ja denken können. 295 00:20:30,560 --> 00:20:32,780 Sorry, das war ’ne dumme Frage. 296 00:20:36,570 --> 00:20:38,990 – Mach’s gut, Nanakusa. – Wo willst du hin? 297 00:20:41,740 --> 00:20:43,040 Zur Schule natürlich. 298 00:20:44,790 --> 00:20:45,750 Hey, Nanakusa. 299 00:20:47,040 --> 00:20:49,710 Ich glaub nicht, dass ich ein Vampir werden kann. 300 00:20:50,460 --> 00:20:51,670 Mejiro … 301 00:20:52,460 --> 00:20:53,880 Willst du’s noch mal versuchen? 302 00:21:13,520 --> 00:21:16,900 So schlecht waren seine Augen also. 303 00:21:21,030 --> 00:21:23,490 Hey, du Vampir. 304 00:21:26,120 --> 00:21:30,170 Nazuna Nanakusa: Sora Amamiya Kyōichi Mejiro: Masashi Ebara 305 00:21:30,330 --> 00:21:34,380 Kyōko Mejiro/Anko Uguisu: Miyuki Sawashiro 306 00:22:42,530 --> 00:22:46,950 Übersetzung: Carolin Becks 307 00:22:48,740 --> 00:22:49,700 NEMURE 308 00:22:51,580 --> 00:22:56,090 Spotting: Sarah Courchay Revision: Nino Singer