1 00:00:06,760 --> 00:00:08,760 Yo, Holmes. 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,140 Hey, Watson. 3 00:00:12,550 --> 00:00:15,520 Ich bin gekommen, um dich aufzuhalten, Mejiro. Nein, 4 00:00:16,270 --> 00:00:17,270 „Detektivin“. 5 00:00:17,430 --> 00:00:19,940 Und ich bin gekommen, um dich zu töten, Vampir. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,490 Originalwerk: Kotoyama 7 00:00:30,700 --> 00:00:34,620 Produktion: Yōko Matsuzaki, Atsuhiro Iwakami, Mitsuru Saitō 8 00:00:34,830 --> 00:00:38,330 Koordination: Yukiko Takase Hauptproduktion: Masanori Miyake 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,630 Leitende Produktion: Hana Sugawara, Kazuki Adachi 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,840 Originalwerk-Assistenz: Kazunori Ōshima, Shunsuke Hara 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,470 Planungsunterstützung: Reiko Sasaki, Kie Hamada 12 00:00:50,680 --> 00:00:53,640 Story-Bearbeitung & Drehbuch: Michiko Yokote 13 00:01:00,850 --> 00:01:02,980 Charakterdesign: Haruka Sagawa Nebencharakterdesign: Junnosuke Nishio 14 00:01:03,650 --> 00:01:06,400 Künstlerische Leitung: Ken Naitō Kolorierung: Asami Kitsukawa 15 00:01:08,860 --> 00:01:11,820 Kinematografie: Yūki Tsuchimoto Schnitt: Misaki Enokida 16 00:01:15,660 --> 00:01:19,250 Tonregie: Eriko Kimura Soundeffekte: Maki Takuma 17 00:01:23,380 --> 00:01:26,170 Animationsproduktion: Yūya Ogisu Animationsstudio: LIDENFILMS 18 00:01:27,210 --> 00:01:30,420 Assistenzregie: Izumi Takizawa, Nao Miyoshi 19 00:01:31,510 --> 00:01:34,850 Opening-Song: „Mirage“ Performt von Creepy Nuts 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,980 Regie: Tomoyuki Itamura 21 00:01:48,190 --> 00:01:51,950 Produktion: „Call of the Night“-Produktionskomitee 22 00:01:53,910 --> 00:01:56,700 Was willst du tun, Yamori? 23 00:01:57,240 --> 00:02:00,410 Ich will nicht, dass die Detektivin stirbt. 24 00:02:01,210 --> 00:02:02,370 Ebenso wenig ihr. 25 00:02:02,750 --> 00:02:03,960 Yamori … 26 00:02:04,210 --> 00:02:06,500 Ich weiß. Ihr müsst töten, 27 00:02:06,880 --> 00:02:10,340 um selbst nicht getötet zu werden. Aber … 28 00:02:11,300 --> 00:02:13,680 Warum habt ihr dann bisher nichts getan? 29 00:02:14,680 --> 00:02:18,640 Wir konnten es nicht. Wir hatten keine Ahnung, 30 00:02:18,810 --> 00:02:21,770 wer sie ist oder wo sie sich aufhält. 31 00:02:22,520 --> 00:02:26,690 Selbst das Büro, das auf ihrer Visitenkarte stand, war leer geräumt. 32 00:02:27,310 --> 00:02:29,900 Aber jetzt ist sie endlich aktiv geworden. 33 00:02:30,980 --> 00:02:32,530 Sie versucht uns zu töten. 34 00:02:33,570 --> 00:02:36,910 Das ist unsere Chance. Wir können diese Gefahr nur jetzt aus dem Weg … 35 00:02:37,070 --> 00:02:37,530 Du lügst! 36 00:02:38,950 --> 00:02:41,700 Ihr habt Angst davor, Menschen umzubringen. 37 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Ihr wollt gar nicht töten. 38 00:02:44,750 --> 00:02:47,960 Das ist nur normal! Da seid ihr genau wie wir Menschen. 39 00:02:48,710 --> 00:02:52,260 Weil ihr stärker seid, könnt ihr nur größere Töne spucken. 40 00:02:52,840 --> 00:02:56,680 Aber wenn ihr vom Töten redet, wiegt das ähnlich schwer wie bei uns. 41 00:02:56,840 --> 00:02:57,260 Hey … 42 00:02:57,640 --> 00:03:00,390 Ihr könnt nur laut kläffen, mehr nicht! 43 00:03:00,560 --> 00:03:01,970 – Na, hör mal … – Deshalb … 44 00:03:03,270 --> 00:03:05,390 mag ich euch Vampire so! 45 00:03:06,310 --> 00:03:09,060 Weil ihr noch menschlicher seid als wir Menschen! 46 00:03:09,980 --> 00:03:11,150 Yamori … 47 00:03:11,860 --> 00:03:15,150 Niko … Frau Lehrerin. Frau Hirata. 48 00:03:15,570 --> 00:03:17,110 Bitte hör dir meinen Vorschlag an! 49 00:03:18,370 --> 00:03:20,530 Ich will Nazunas Freundin retten. 50 00:03:21,620 --> 00:03:23,250 Sie sollen sich versöhnen. 51 00:03:26,830 --> 00:03:28,790 Mich „Frau Lehrerin“ zu nennen, ist unfair. 52 00:03:31,920 --> 00:03:35,800 Hat die Detektivin dich ausgetrickst? Peinlich! Und dreckig bist du auch noch. 53 00:03:35,970 --> 00:03:39,010 Tja … Da kann ich nicht widersprechen. 54 00:03:40,300 --> 00:03:41,350 Seri. 55 00:03:41,850 --> 00:03:45,480 Ich bin wütend, weil die Detektivin dich angegriffen hat. 56 00:03:45,980 --> 00:03:48,810 Aber … tun wir hier das Richtige? 57 00:03:48,980 --> 00:03:49,940 Was soll das heißen? 58 00:03:50,690 --> 00:03:54,190 Ich hatte nicht das Gefühl, dass sie mich umbringen wollte. 59 00:03:54,900 --> 00:03:59,660 Auch wenn das daran liegen könnte, dass man Vampire nicht so leicht töten kann. 60 00:04:01,330 --> 00:04:05,620 Aber wenn Yamori recht hat und sie wirklich etwas anderes vorhat … 61 00:04:06,370 --> 00:04:09,880 Vielleicht spielen wir ihr dann genau in die Hände … 62 00:04:10,790 --> 00:04:14,920 Ich hab die ganze Zeit überlegt, was die Detektivin wohl erreichen will. 63 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Sie will euch Vampire töten, greift aber auf ineffektive Art an. 64 00:04:19,590 --> 00:04:22,930 Hat sie keine Gegenstände mehr von euch? Oder hält sie die zurück? 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,220 So oder so … 66 00:04:24,890 --> 00:04:27,430 Nazuna kann sie auf diese Art nicht töten. 67 00:04:28,100 --> 00:04:28,810 Was plant sie? 68 00:04:30,310 --> 00:04:33,650 Vor einer Weile hat sie etwas zu mir gesagt. 69 00:04:34,530 --> 00:04:38,700 Ich solle schnell nach Hause, bevor ich meine geliebte Nacht verliere. 70 00:04:39,950 --> 00:04:43,910 Die Detektivin versucht, uns die Nacht wegzunehmen. 71 00:04:46,160 --> 00:04:48,460 Ich habe ein paar Experimente durchgeführt. 72 00:04:48,750 --> 00:04:52,630 Mit gefangenen Vampiren, die so dumm waren, sich mir zu nähern. 73 00:04:53,250 --> 00:04:55,550 Wie viel können sie aushalten? 74 00:04:55,710 --> 00:04:59,380 Regenerieren bestimmte Stellen langsamer als andere? 75 00:04:59,840 --> 00:05:03,260 Kann man sie mit bloßer Gewalt wirklich nicht töten? 76 00:05:03,970 --> 00:05:06,850 Mit solchen Dingen habe ich meine Jugend verschwendet. 77 00:05:07,390 --> 00:05:10,980 Was für ’ne düstere Jugend. Und? Was kam dabei raus? 78 00:05:11,440 --> 00:05:13,980 Bedauerlicherweise kann man sie so nicht töten. 79 00:05:15,270 --> 00:05:16,440 Ich bin hier, um zu red… 80 00:05:17,780 --> 00:05:20,490 Trotzdem haben sie dieselben Schwachpunkte wie wir. 81 00:05:27,950 --> 00:05:29,830 Tut das weh, Nanakusa? 82 00:05:31,210 --> 00:05:34,380 Du schreist ja gar nicht. Tapferes Mädchen. 83 00:05:35,130 --> 00:05:37,090 So verwundet sind selbst Vampire schwach! 84 00:05:38,510 --> 00:05:42,090 Sie sterben bloß nicht. Sie erholen sich zwar irgendwann, 85 00:05:42,470 --> 00:05:43,890 aber es tut tierisch weh, oder? 86 00:05:44,510 --> 00:05:46,600 Hör mal, Nanakusa. 87 00:05:46,760 --> 00:05:49,890 Es geht mir nicht wirklich darum, dir wehzutun. 88 00:05:50,390 --> 00:05:54,520 Es ist auch zu deinem Besten, also lass den 14-jährigen Jungen doch in Ruhe. 89 00:05:54,940 --> 00:05:56,360 Er tut mir leid. 90 00:05:56,690 --> 00:05:59,490 Halt die Klappe! Du hast doch keine Ahnung. 91 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 Ein Vampir wie du kann niemals das Herz eines Menschen verstehen. 92 00:06:02,990 --> 00:06:04,990 Kō will sein Leben mit mir verbringen! 93 00:06:07,410 --> 00:06:12,080 Ich hab doch gesagt: Ich bin bereit, Opfer in Kauf zu nehmen. 94 00:06:12,370 --> 00:06:14,460 Du bist selbst schuld, Nanakusa. 95 00:06:21,720 --> 00:06:24,840 Ich hab mich entschieden. Ich töte zuerst Yamori. 96 00:06:29,100 --> 00:06:29,970 Ich mach dich kalt. 97 00:06:30,350 --> 00:06:31,810 Machst du endlich ernst? 98 00:06:32,980 --> 00:06:34,980 Versuch’s ruhig, wenn du das hinkriegst. 99 00:06:35,150 --> 00:06:36,610 Das sollte wohl eher ich sagen! 100 00:06:41,030 --> 00:06:44,820 Ihr Vampire seid schon simpel gestrickte Dummköpfe. 101 00:06:44,990 --> 00:06:47,120 Ihr wisst nicht, was Freiheit bedeutet. 102 00:06:49,740 --> 00:06:50,910 Wir sind im zweiten Stock! 103 00:06:57,380 --> 00:07:01,260 Nanakusa! Komm mich schnell töten! 104 00:07:04,470 --> 00:07:06,220 Was atme ich hier auf? 105 00:07:06,930 --> 00:07:09,560 Sie hat vor, Kō zu töten! 106 00:07:10,060 --> 00:07:11,640 Warum bin ich erleichtert? 107 00:07:13,270 --> 00:07:14,350 Ich muss sie töten … 108 00:07:20,520 --> 00:07:21,150 So ist es gut. 109 00:07:30,280 --> 00:07:32,830 Darum seid ihr Vampire zu dämlich. 110 00:07:33,000 --> 00:07:36,750 Weil ihr immer blind drauflosstürmt, seid ihr leicht zu durchschauen. 111 00:07:37,460 --> 00:07:40,630 Es ist nicht so, als hätte ich extra kämpfen gelernt. 112 00:07:40,790 --> 00:07:42,840 Ich benutze bloß mein Köpfchen. 113 00:07:43,510 --> 00:07:45,300 Streng auch mal deinen Grips an, Nanakusa. 114 00:07:46,680 --> 00:07:50,970 Schnell! Wenn du mich nicht tötest, muss Yamori dran glauben. 115 00:07:52,930 --> 00:07:54,930 Uns die Nacht wegnehmen? 116 00:07:55,810 --> 00:07:56,890 Was soll das heißen? 117 00:07:57,060 --> 00:07:59,860 Das weiß ich auch nicht. Aber … 118 00:08:00,520 --> 00:08:01,110 Wer könnte …? 119 00:08:01,650 --> 00:08:02,690 MAIL VON FRAU DETEKTIVIN 120 00:08:04,320 --> 00:08:06,610 Ich hab Kō nicht gesagt, dass ich herkomme! 121 00:08:07,490 --> 00:08:12,410 Ich bin allein hier. Er wird nicht kommen! Ich werde dich aufhalten! 122 00:08:12,580 --> 00:08:14,540 Du wirst gar nicht erst an ihn ran… 123 00:08:14,870 --> 00:08:16,540 Du bist so dumm, Nanakusa. 124 00:08:17,210 --> 00:08:21,090 Ich muss ihm bloß schreiben, dass du hier an der Schule bist. 125 00:08:21,250 --> 00:08:23,500 – Das lass ich nicht zu! – Nein, du verstehst nicht. 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,500 AN: YAMORI NACHRICHT GESENDET 127 00:08:24,460 --> 00:08:26,670 Ich habe die Mail bereits abgeschickt. 128 00:08:29,430 --> 00:08:30,720 Träum nicht vor dich hin. 129 00:08:32,050 --> 00:08:35,770 Wie war das? Selbst sehr starken Vampiren 130 00:08:35,930 --> 00:08:38,520 soll ein Tritt in die Magengrube wehtun. 131 00:08:39,020 --> 00:08:42,190 Schon irgendwie enttäuschend menschlich. 132 00:08:42,730 --> 00:08:47,650 So wirst du mich nicht töten können, bevor Yamori kommt. 133 00:08:48,450 --> 00:08:52,570 Und das alles nur, weil du zu schwach bist, Nanakusa. 134 00:08:53,030 --> 00:08:57,040 Du bist schuld daran, dass er sterben wird. 135 00:08:59,370 --> 00:09:01,920 Was ist los, Yamori? Ist was passiert? 136 00:09:02,080 --> 00:09:04,170 Ich weiß nicht. Ich weiß es nicht, aber … 137 00:09:05,710 --> 00:09:08,050 ich muss mich beeilen. Sonst stirbt die Detektivin! 138 00:09:10,550 --> 00:09:12,180 Meine Schuld … 139 00:09:12,340 --> 00:09:16,810 Genau. Yamori wird sterben, weil du zu schwach bist. 140 00:09:17,890 --> 00:09:20,390 Ich bin … schwach? 141 00:09:20,640 --> 00:09:24,940 Offensichtlich. Du schaffst es nicht, mich zu töten. 142 00:09:25,570 --> 00:09:29,530 Und siehst bloß tatenlos zu, wie Yamori stirbt. 143 00:09:32,160 --> 00:09:34,530 Was jetzt? Was soll ich tun? „Schlau sein“ … 144 00:09:35,240 --> 00:09:37,080 Ja, ich muss nachdenken! 145 00:09:37,240 --> 00:09:39,330 Sie hat die Mail bereits abgeschickt. 146 00:09:39,500 --> 00:09:41,960 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis Kō hier ist. 147 00:09:42,460 --> 00:09:44,590 Wenn ich zu schwach bin … 148 00:09:44,750 --> 00:09:47,800 Nein, bin ich das? Ich finde, ich bin stark. 149 00:09:48,170 --> 00:09:49,260 Mejiro … 150 00:09:49,420 --> 00:09:53,550 Kann sie Kō wirklich töten, während ich versuche, sie aufzuhalten? 151 00:09:55,390 --> 00:09:57,310 Nein, das glaub ich nicht. 152 00:09:58,270 --> 00:09:59,430 Sie führt was im Schilde … 153 00:10:03,100 --> 00:10:03,900 Mejiro. 154 00:10:05,230 --> 00:10:07,900 Du hast nicht wirklich vor, Kō zu töten, oder? 155 00:10:09,280 --> 00:10:10,860 Warum glaubst du das? 156 00:10:11,030 --> 00:10:14,490 Weil du zu viel redest. Auch bei der Mail … 157 00:10:15,070 --> 00:10:18,540 Es wäre doch vorteilhafter gewesen, die einfach heimlich zu verschicken. 158 00:10:20,000 --> 00:10:20,910 Was hast du vor? 159 00:10:24,000 --> 00:10:25,250 Wie erbärmlich … 160 00:10:26,380 --> 00:10:26,920 Meine Augen! 161 00:10:32,090 --> 00:10:33,050 Verdammt … 162 00:10:33,220 --> 00:10:35,890 Hör mal gut zu, Nanakusa. 163 00:10:36,640 --> 00:10:40,520 Was immer ich auch denke, geht dich nichts an. 164 00:10:41,270 --> 00:10:44,730 Ich habe nur ein Ziel. Und zwar alle Vampire auszurotten. 165 00:10:45,690 --> 00:10:48,940 Wenn er mir dabei in die Quere kommt, räum ich Yamori halt aus dem Weg. 166 00:10:49,940 --> 00:10:52,650 Er steht sowieso auf der Seite von euch Vampiren. 167 00:10:52,950 --> 00:10:55,030 Da ist es besser, wenn er früher stirbt. 168 00:10:56,160 --> 00:10:56,990 Nanakusa … 169 00:10:57,570 --> 00:11:02,000 Es ist zu spät, um dir jetzt noch naive Hoffnungen zu machen. 170 00:11:02,700 --> 00:11:05,170 Ich bin fest entschlossen hierhergekommen. 171 00:11:05,330 --> 00:11:07,840 Ich werde heute alles beenden … 172 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 – Huch! – Verdammt! 173 00:11:09,630 --> 00:11:10,710 Wie du willst! 174 00:11:13,130 --> 00:11:15,300 Ich hab doch gesagt, greif nicht immer von vorne … 175 00:11:22,430 --> 00:11:24,350 Bist du jetzt endlich voll dabei? 176 00:11:25,190 --> 00:11:26,690 Sieht so aus … 177 00:11:27,310 --> 00:11:29,190 Du lässt mir keine andere Wahl! 178 00:11:31,440 --> 00:11:32,990 Weg hier! 179 00:11:39,620 --> 00:11:41,490 Du entkommst mir nicht. 180 00:11:50,170 --> 00:11:52,130 Sie kommt richtig in Fahrt … 181 00:11:53,340 --> 00:11:54,050 Das war knapp! 182 00:11:59,430 --> 00:12:00,390 Ich muss mich beeilen! 183 00:12:24,830 --> 00:12:27,040 Gar nicht mal schlecht … 184 00:12:30,290 --> 00:12:31,340 Es reicht jetzt. 185 00:12:31,880 --> 00:12:32,800 Mejiro. 186 00:12:34,760 --> 00:12:37,970 Ich will dich … 187 00:12:38,930 --> 00:12:40,550 nicht töten … 188 00:12:41,720 --> 00:12:44,850 Du bist so dumm, Nanakusa … 189 00:12:47,980 --> 00:12:49,230 Hey … Dieses Geräusch … 190 00:12:54,020 --> 00:12:55,280 Kō … 191 00:12:56,070 --> 00:12:57,240 Yamori … 192 00:12:58,740 --> 00:12:59,740 Wieso bist du hier? 193 00:13:00,110 --> 00:13:03,950 DIE ZEHNTE NACHT: DANN WENIGSTENS VON DIR 194 00:13:04,120 --> 00:13:07,960 DIE ZEHNTE NACHT: DANN WENIGSTENS VON DIR 195 00:13:08,580 --> 00:13:12,000 Lieber Yamori. Such nicht nach mir. 196 00:13:12,670 --> 00:13:14,670 Und vertrau keinem Vampir. 197 00:13:15,500 --> 00:13:19,800 Du kannst vermutlich kein Vampir werden. Ebenso wenig wie ich. 198 00:13:21,050 --> 00:13:25,310 Hast du mal darüber nachgedacht, wie du dich danach fühlen würdest? 199 00:13:26,060 --> 00:13:29,140 Du bist noch jung. Du hast noch so viel mehr 200 00:13:29,440 --> 00:13:32,270 von deinem Leben vor dir. 201 00:13:33,190 --> 00:13:34,650 Daher bitte ich dich … 202 00:13:35,730 --> 00:13:36,530 Bitte … 203 00:13:38,530 --> 00:13:39,650 Yamori. 204 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Kō … 205 00:13:42,360 --> 00:13:43,570 Nicht … Du musst schnell … 206 00:13:47,790 --> 00:13:48,450 Nazuna! 207 00:13:48,620 --> 00:13:49,910 Verdammt noch mal … 208 00:13:50,660 --> 00:13:52,370 Das ist doch unfair! 209 00:13:53,380 --> 00:13:55,630 – Ach, findest du? – So muss ich 210 00:13:56,250 --> 00:13:57,920 dich doch umbringen! 211 00:13:58,090 --> 00:13:59,380 Das musstest du 212 00:13:59,720 --> 00:14:00,920 von Anfang an, Nanakusa. 213 00:14:08,220 --> 00:14:10,850 Was soll das, Yamori? Aus dem Weg! 214 00:14:11,850 --> 00:14:14,650 – Nicht, Nazuna! Sie wollte mich nie … – Klappe! 215 00:14:22,820 --> 00:14:26,620 Mejiro … Hör auf damit, ich bitte dich. 216 00:14:27,580 --> 00:14:29,080 Er ist mein Freund. 217 00:14:30,040 --> 00:14:31,870 Das war ich doch auch … 218 00:14:37,920 --> 00:14:41,630 Es tut mir leid, Kō. So weit ist es nur gekommen, weil ich versagt habe. 219 00:14:41,800 --> 00:14:44,430 Hätte ich sie sofort ge… 220 00:14:44,590 --> 00:14:46,010 Schon okay, Nazuna. 221 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 Sie hatte nie vor, mich zu töten. 222 00:14:50,770 --> 00:14:52,350 – Ihr Ziel war, … – Halt die Klappe! 223 00:14:52,640 --> 00:14:54,600 … von euch getötet zu werden. 224 00:14:55,940 --> 00:14:57,860 Die Mail, die Sie mir geschickt haben, … 225 00:14:58,020 --> 00:14:59,820 Klappe! Klappe! Klappe! 226 00:14:59,980 --> 00:15:01,400 – … war ein Abschiedsbrief, oder? – Klappe! 227 00:15:02,360 --> 00:15:04,490 Die Mail … war ein Abschiedsbrief? 228 00:15:04,660 --> 00:15:05,410 LIEBER YAMORI, SUCH NICHT NACH MIR. UND VERTRAU KEINEM VAMPIR. 229 00:15:05,570 --> 00:15:06,320 DU KANNST VERMUTLICH KEIN VAMPIR WERDEN. EBENSO WENIG WIE ICH. 230 00:15:06,490 --> 00:15:07,240 DU HAST NOCH SO VIEL MEHR VON DEINEM LEBEN VOR DIR. BITTE … 231 00:15:08,080 --> 00:15:11,450 Bist du nicht gekommen … weil sie dich herbestellt hat? 232 00:15:13,540 --> 00:15:16,540 Ich wurde nicht herbestellt. Ich habe nur mögliche Orte abgeklappert. 233 00:15:20,550 --> 00:15:21,760 Mejiro … 234 00:15:22,710 --> 00:15:25,090 Von Vampiren getötet zu werden … 235 00:15:25,680 --> 00:15:29,680 Falls das ihr Ziel ist, habe ich mich gefragt, was danach passieren würde. 236 00:15:30,470 --> 00:15:32,810 Wenn man zum Beispiel ihre Leiche fände, 237 00:15:33,180 --> 00:15:36,350 würde herauskommen, dass sie in Wahrheit Kyōko Mejiro ist, 238 00:15:36,690 --> 00:15:38,900 die vor zehn Jahren verschwand. 239 00:15:39,480 --> 00:15:43,320 Der Mordfall ihrer Eltern würde auch erneut aufgerollt. 240 00:15:44,070 --> 00:15:46,910 Die Detektivin hat sicher etwas zurückgelassen. 241 00:15:47,870 --> 00:15:50,620 Etwas, das die Existenz von Vampiren beweisen würde. 242 00:15:51,290 --> 00:15:52,830 Und was? 243 00:15:53,200 --> 00:15:55,790 Keine Ahnung. Eine Notiz, ein Video … 244 00:15:56,290 --> 00:15:59,420 oder vielleicht sogar ein Vampir, den sie gefangen hat. 245 00:16:00,590 --> 00:16:05,170 Ich glaube, das ist die Methode, mit der sie euch alle töten will. 246 00:16:06,430 --> 00:16:08,510 Die ganze Welt erfährt, dass es Vampire gibt. 247 00:16:09,680 --> 00:16:11,640 Und dass sie nachts über Menschen herfallen. 248 00:16:12,560 --> 00:16:15,100 Daher würden die Menschen nachts nicht mehr rausgehen. 249 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Ihr Tod sollte bewirken, dass die Vampire 250 00:16:19,480 --> 00:16:22,150 im Laufe von zehn Jahren verhungern, nicht wahr? 251 00:16:24,940 --> 00:16:27,240 Ruhige Nächte sind am schönsten. 252 00:16:28,530 --> 00:16:32,490 Im Grunde … war mir jede Methode recht. 253 00:16:33,240 --> 00:16:34,950 Solange alle Vampire tot wären … 254 00:16:35,910 --> 00:16:38,250 und nachts niemand unterwegs wäre. 255 00:16:46,170 --> 00:16:48,300 „Such nicht nach mir.“ 256 00:16:48,680 --> 00:16:51,970 Hatte ich dir das nicht geschrieben, Yamori? 257 00:16:54,180 --> 00:16:55,680 Du liegst größtenteils richtig. 258 00:16:56,350 --> 00:16:59,230 Ich bin heute hergekommen, um zu sterben. 259 00:17:00,310 --> 00:17:03,230 Es ist nicht leicht, die Existenz von Vampiren zu beweisen. 260 00:17:03,900 --> 00:17:06,650 Wenn sie sterben, werden sie zu Asche und verschwinden. 261 00:17:07,110 --> 00:17:09,280 Man kann keine Leiche vorweisen. 262 00:17:10,240 --> 00:17:15,200 Selbst wenn ich im Fernsehen lauthals beteuern würde, dass es Vampire gibt, 263 00:17:15,620 --> 00:17:18,580 würden mich alle bloß als durchgeknallte Frau abstempeln. 264 00:17:19,290 --> 00:17:21,420 Womit sie nicht wirklich unrecht hätten. 265 00:17:24,630 --> 00:17:28,880 Deshalb wollte ich meinen Tod nutzen, um ihre Existenz zu beweisen. 266 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 Oder zumindest 267 00:17:31,260 --> 00:17:34,850 allen klarmachen, dass Wesen mit unmenschlichen Kräften 268 00:17:35,010 --> 00:17:37,220 als Menschen getarnt unter uns leben. 269 00:17:37,640 --> 00:17:40,980 Ich wollte ein Video zurücklassen, wie ich getötet werde. 270 00:17:42,600 --> 00:17:44,690 Die Videoaufnahme und mein Tod … 271 00:17:45,270 --> 00:17:48,570 Nur mit den beiden Sachen zusammen geht mein Plan auf. 272 00:17:48,900 --> 00:17:50,740 Sonst ist das Spiel verloren. 273 00:17:51,700 --> 00:17:55,160 Zehn Jahre lang dachte ich nur daran, wie ich alle Vampire töten könnte. 274 00:17:56,490 --> 00:17:58,870 Mithilfe ihrer Schwachstellen konnte ich einige töten, 275 00:17:59,330 --> 00:18:02,120 aber zu einigen Vampiren konnte ich einfach nichts herausfinden. 276 00:18:02,920 --> 00:18:07,300 Ich kam zu dem Schluss, dass sich so nicht alle töten lassen. 277 00:18:07,460 --> 00:18:10,050 Also musste ich dafür sorgen, dass sie von selbst sterben. 278 00:18:10,800 --> 00:18:15,470 Wenn niemand draußen herumläuft, finden Vampire keine Nahrung. 279 00:18:15,930 --> 00:18:18,430 Sie würden nach und nach immer weniger. 280 00:18:19,350 --> 00:18:20,230 Bis sie irgendwann … 281 00:18:20,730 --> 00:18:22,060 alle ausgerottet sind. 282 00:18:23,940 --> 00:18:24,650 Aber das … 283 00:18:25,110 --> 00:18:27,440 Du denkst, das würde nicht klappen? 284 00:18:28,400 --> 00:18:29,990 Das denke ich auch. 285 00:18:31,360 --> 00:18:32,650 Ich weiß es im Grunde. 286 00:18:33,200 --> 00:18:36,870 Niemand würde ein oder zwei Jahre lang, geschweige denn zehn, 287 00:18:37,530 --> 00:18:41,120 aus Angst vor Vampiren nachts nicht vor die Tür gehen. 288 00:18:42,370 --> 00:18:44,580 Trotzdem wollte ich sie erschaffen. 289 00:18:45,080 --> 00:18:46,670 So eine ruhige Nacht. 290 00:18:47,960 --> 00:18:50,920 Aber da ich aufgeflogen bin, wird daraus wohl nichts. 291 00:18:51,470 --> 00:18:54,220 Niemand wird mehr so nett sein, mich zu töten. 292 00:18:55,430 --> 00:18:59,220 Was werden Sie jetzt tun? Suchen Sie wieder einen anderen Weg? 293 00:19:01,060 --> 00:19:02,730 Ich weiß nicht recht. 294 00:19:02,890 --> 00:19:06,520 Um ehrlich zu sein, bin ich etwas erschöpft … 295 00:19:09,480 --> 00:19:10,610 Mejiro … 296 00:19:12,650 --> 00:19:16,530 Ich dachte, wenn ich mich töten lasse, dann wenigstens von dir, Nanakusa. 297 00:19:18,580 --> 00:19:20,700 Mach’s gut, Nanakusa. 298 00:19:21,660 --> 00:19:22,830 Du … 299 00:19:23,370 --> 00:19:27,380 erfüllst mir wohl keinen einzigen meiner Wünsche. 300 00:19:32,920 --> 00:19:34,800 Nazuna! Alles okay? 301 00:19:35,180 --> 00:19:37,140 Ja … 302 00:19:37,970 --> 00:19:39,810 Ich bin nur etwas erledigt. 303 00:19:40,430 --> 00:19:43,390 Oder anämisch? So was in der Art … 304 00:19:43,560 --> 00:19:45,560 Vampire können anämisch werden? 305 00:19:45,730 --> 00:19:47,860 Doch, macht durchaus Sinn. Willst du mein Blut? 306 00:19:49,860 --> 00:19:50,570 Kō. 307 00:19:51,980 --> 00:19:55,400 Es tut mir leid, dass ich sie nicht töten konnte. 308 00:19:56,610 --> 00:20:00,280 Nein … Es wär doch schlecht gewesen, wenn du sie getötet hättest. 309 00:20:00,620 --> 00:20:02,330 Darum geht’s mir nicht. 310 00:20:02,740 --> 00:20:07,080 Ich dachte, sie würde dich töten, wenn ich sie nicht zuerst umbringe. 311 00:20:07,670 --> 00:20:11,210 Auch wenn es letztendlich besser war, sie nicht zu töten … 312 00:20:12,500 --> 00:20:13,010 Sorry. 313 00:20:14,380 --> 00:20:17,720 Du wolltest sie doch nicht töten, oder? Deine Freundin. 314 00:20:19,720 --> 00:20:23,470 Und ich will nicht, dass du etwas tust, das dich später zum Weinen bringt. 315 00:20:26,770 --> 00:20:31,060 Ich will ja auch nicht, dass die Detektivin stirbt. Sie ist … 316 00:20:32,730 --> 00:20:33,530 Nazuna. 317 00:20:35,360 --> 00:20:39,780 Wir müssen ihr hinterher. Es … Es ist noch nicht vorbei. 318 00:21:09,190 --> 00:21:10,310 Frau Detektivin! 319 00:21:24,080 --> 00:21:25,330 Yamori … 320 00:21:26,120 --> 00:21:30,170 Kō Yamori: Gen Satō Nazuna Nanakusa: Sora Amamiya 321 00:21:30,330 --> 00:21:34,380 Anko Uguisu: Miyuki Sawashiro Seri Kikyō: Haruka Tomatsu 322 00:21:34,550 --> 00:21:38,720 Niko Hirata: Eri Kitamura Akihito Akiyama: Hiroyuki Yoshino 323 00:22:42,530 --> 00:22:46,950 Übersetzung: Carolin Becks 324 00:22:48,740 --> 00:22:49,700 NEMURE 325 00:22:51,580 --> 00:22:56,090 Spotting: Sarah Courchay Revision: Nino Singer