1
00:00:06,760 --> 00:00:08,760
Yo, Holmes.
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,140
Hey, Watson.
3
00:00:12,550 --> 00:00:15,520
Ich bin gekommen,
um dich aufzuhalten, Mejiro. Nein,
4
00:00:16,270 --> 00:00:17,270
„Detektivin“.
5
00:00:17,430 --> 00:00:19,940
Und ich bin gekommen,
um dich zu töten, Vampir.
6
00:00:27,610 --> 00:00:30,490
Originalwerk: Kotoyama
7
00:00:30,700 --> 00:00:34,620
Produktion: Yōko Matsuzaki,
Atsuhiro Iwakami, Mitsuru Saitō
8
00:00:34,830 --> 00:00:38,330
Koordination: Yukiko Takase
Hauptproduktion: Masanori Miyake
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,630
Leitende Produktion:
Hana Sugawara, Kazuki Adachi
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,840
Originalwerk-Assistenz:
Kazunori Ōshima, Shunsuke Hara
11
00:00:47,130 --> 00:00:50,470
Planungsunterstützung:
Reiko Sasaki, Kie Hamada
12
00:00:50,680 --> 00:00:53,640
Story-Bearbeitung & Drehbuch:
Michiko Yokote
13
00:01:00,850 --> 00:01:02,980
Charakterdesign: Haruka Sagawa
Nebencharakterdesign: Junnosuke Nishio
14
00:01:03,650 --> 00:01:06,400
Künstlerische Leitung: Ken Naitō
Kolorierung: Asami Kitsukawa
15
00:01:08,860 --> 00:01:11,820
Kinematografie: Yūki Tsuchimoto
Schnitt: Misaki Enokida
16
00:01:15,660 --> 00:01:19,250
Tonregie: Eriko Kimura
Soundeffekte: Maki Takuma
17
00:01:23,380 --> 00:01:26,170
Animationsproduktion: Yūya Ogisu
Animationsstudio: LIDENFILMS
18
00:01:27,210 --> 00:01:30,420
Assistenzregie:
Izumi Takizawa, Nao Miyoshi
19
00:01:31,510 --> 00:01:34,850
Opening-Song: „Mirage“
Performt von Creepy Nuts
20
00:01:44,020 --> 00:01:47,980
Regie: Tomoyuki Itamura
21
00:01:48,190 --> 00:01:51,950
Produktion:
„Call of the Night“-Produktionskomitee
22
00:01:53,910 --> 00:01:56,700
Was willst du tun, Yamori?
23
00:01:57,240 --> 00:02:00,410
Ich will nicht,
dass die Detektivin stirbt.
24
00:02:01,210 --> 00:02:02,370
Ebenso wenig ihr.
25
00:02:02,750 --> 00:02:03,960
Yamori …
26
00:02:04,210 --> 00:02:06,500
Ich weiß. Ihr müsst töten,
27
00:02:06,880 --> 00:02:10,340
um selbst nicht
getötet zu werden. Aber …
28
00:02:11,300 --> 00:02:13,680
Warum habt ihr dann bisher nichts getan?
29
00:02:14,680 --> 00:02:18,640
Wir konnten es nicht.
Wir hatten keine Ahnung,
30
00:02:18,810 --> 00:02:21,770
wer sie ist oder wo sie sich aufhält.
31
00:02:22,520 --> 00:02:26,690
Selbst das Büro, das auf ihrer
Visitenkarte stand, war leer geräumt.
32
00:02:27,310 --> 00:02:29,900
Aber jetzt ist sie endlich
aktiv geworden.
33
00:02:30,980 --> 00:02:32,530
Sie versucht uns zu töten.
34
00:02:33,570 --> 00:02:36,910
Das ist unsere Chance. Wir können
diese Gefahr nur jetzt aus dem Weg …
35
00:02:37,070 --> 00:02:37,530
Du lügst!
36
00:02:38,950 --> 00:02:41,700
Ihr habt Angst davor,
Menschen umzubringen.
37
00:02:42,330 --> 00:02:43,910
Ihr wollt gar nicht töten.
38
00:02:44,750 --> 00:02:47,960
Das ist nur normal!
Da seid ihr genau wie wir Menschen.
39
00:02:48,710 --> 00:02:52,260
Weil ihr stärker seid,
könnt ihr nur größere Töne spucken.
40
00:02:52,840 --> 00:02:56,680
Aber wenn ihr vom Töten redet,
wiegt das ähnlich schwer wie bei uns.
41
00:02:56,840 --> 00:02:57,260
Hey …
42
00:02:57,640 --> 00:03:00,390
Ihr könnt nur laut kläffen, mehr nicht!
43
00:03:00,560 --> 00:03:01,970
– Na, hör mal …
– Deshalb …
44
00:03:03,270 --> 00:03:05,390
mag ich euch Vampire so!
45
00:03:06,310 --> 00:03:09,060
Weil ihr noch menschlicher seid
als wir Menschen!
46
00:03:09,980 --> 00:03:11,150
Yamori …
47
00:03:11,860 --> 00:03:15,150
Niko … Frau Lehrerin. Frau Hirata.
48
00:03:15,570 --> 00:03:17,110
Bitte hör dir meinen Vorschlag an!
49
00:03:18,370 --> 00:03:20,530
Ich will Nazunas Freundin retten.
50
00:03:21,620 --> 00:03:23,250
Sie sollen sich versöhnen.
51
00:03:26,830 --> 00:03:28,790
Mich „Frau Lehrerin“
zu nennen, ist unfair.
52
00:03:31,920 --> 00:03:35,800
Hat die Detektivin dich ausgetrickst?
Peinlich! Und dreckig bist du auch noch.
53
00:03:35,970 --> 00:03:39,010
Tja … Da kann ich nicht widersprechen.
54
00:03:40,300 --> 00:03:41,350
Seri.
55
00:03:41,850 --> 00:03:45,480
Ich bin wütend, weil die Detektivin
dich angegriffen hat.
56
00:03:45,980 --> 00:03:48,810
Aber … tun wir hier das Richtige?
57
00:03:48,980 --> 00:03:49,940
Was soll das heißen?
58
00:03:50,690 --> 00:03:54,190
Ich hatte nicht das Gefühl,
dass sie mich umbringen wollte.
59
00:03:54,900 --> 00:03:59,660
Auch wenn das daran liegen könnte, dass
man Vampire nicht so leicht töten kann.
60
00:04:01,330 --> 00:04:05,620
Aber wenn Yamori recht hat
und sie wirklich etwas anderes vorhat …
61
00:04:06,370 --> 00:04:09,880
Vielleicht spielen wir ihr
dann genau in die Hände …
62
00:04:10,790 --> 00:04:14,920
Ich hab die ganze Zeit überlegt,
was die Detektivin wohl erreichen will.
63
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Sie will euch Vampire töten,
greift aber auf ineffektive Art an.
64
00:04:19,590 --> 00:04:22,930
Hat sie keine Gegenstände mehr von euch?
Oder hält sie die zurück?
65
00:04:23,680 --> 00:04:24,220
So oder so …
66
00:04:24,890 --> 00:04:27,430
Nazuna kann sie
auf diese Art nicht töten.
67
00:04:28,100 --> 00:04:28,810
Was plant sie?
68
00:04:30,310 --> 00:04:33,650
Vor einer Weile
hat sie etwas zu mir gesagt.
69
00:04:34,530 --> 00:04:38,700
Ich solle schnell nach Hause,
bevor ich meine geliebte Nacht verliere.
70
00:04:39,950 --> 00:04:43,910
Die Detektivin versucht,
uns die Nacht wegzunehmen.
71
00:04:46,160 --> 00:04:48,460
Ich habe
ein paar Experimente durchgeführt.
72
00:04:48,750 --> 00:04:52,630
Mit gefangenen Vampiren,
die so dumm waren, sich mir zu nähern.
73
00:04:53,250 --> 00:04:55,550
Wie viel können sie aushalten?
74
00:04:55,710 --> 00:04:59,380
Regenerieren bestimmte Stellen
langsamer als andere?
75
00:04:59,840 --> 00:05:03,260
Kann man sie mit bloßer Gewalt
wirklich nicht töten?
76
00:05:03,970 --> 00:05:06,850
Mit solchen Dingen
habe ich meine Jugend verschwendet.
77
00:05:07,390 --> 00:05:10,980
Was für ’ne düstere Jugend.
Und? Was kam dabei raus?
78
00:05:11,440 --> 00:05:13,980
Bedauerlicherweise
kann man sie so nicht töten.
79
00:05:15,270 --> 00:05:16,440
Ich bin hier, um zu red…
80
00:05:17,780 --> 00:05:20,490
Trotzdem haben sie
dieselben Schwachpunkte wie wir.
81
00:05:27,950 --> 00:05:29,830
Tut das weh, Nanakusa?
82
00:05:31,210 --> 00:05:34,380
Du schreist ja gar nicht.
Tapferes Mädchen.
83
00:05:35,130 --> 00:05:37,090
So verwundet
sind selbst Vampire schwach!
84
00:05:38,510 --> 00:05:42,090
Sie sterben bloß nicht.
Sie erholen sich zwar irgendwann,
85
00:05:42,470 --> 00:05:43,890
aber es tut tierisch weh, oder?
86
00:05:44,510 --> 00:05:46,600
Hör mal, Nanakusa.
87
00:05:46,760 --> 00:05:49,890
Es geht mir nicht wirklich darum,
dir wehzutun.
88
00:05:50,390 --> 00:05:54,520
Es ist auch zu deinem Besten, also lass
den 14-jährigen Jungen doch in Ruhe.
89
00:05:54,940 --> 00:05:56,360
Er tut mir leid.
90
00:05:56,690 --> 00:05:59,490
Halt die Klappe!
Du hast doch keine Ahnung.
91
00:05:59,650 --> 00:06:02,820
Ein Vampir wie du kann niemals
das Herz eines Menschen verstehen.
92
00:06:02,990 --> 00:06:04,990
Kō will sein Leben mit mir verbringen!
93
00:06:07,410 --> 00:06:12,080
Ich hab doch gesagt: Ich bin bereit,
Opfer in Kauf zu nehmen.
94
00:06:12,370 --> 00:06:14,460
Du bist selbst schuld, Nanakusa.
95
00:06:21,720 --> 00:06:24,840
Ich hab mich entschieden.
Ich töte zuerst Yamori.
96
00:06:29,100 --> 00:06:29,970
Ich mach dich kalt.
97
00:06:30,350 --> 00:06:31,810
Machst du endlich ernst?
98
00:06:32,980 --> 00:06:34,980
Versuch’s ruhig, wenn du das hinkriegst.
99
00:06:35,150 --> 00:06:36,610
Das sollte wohl eher ich sagen!
100
00:06:41,030 --> 00:06:44,820
Ihr Vampire seid
schon simpel gestrickte Dummköpfe.
101
00:06:44,990 --> 00:06:47,120
Ihr wisst nicht, was Freiheit bedeutet.
102
00:06:49,740 --> 00:06:50,910
Wir sind im zweiten Stock!
103
00:06:57,380 --> 00:07:01,260
Nanakusa! Komm mich schnell töten!
104
00:07:04,470 --> 00:07:06,220
Was atme ich hier auf?
105
00:07:06,930 --> 00:07:09,560
Sie hat vor, Kō zu töten!
106
00:07:10,060 --> 00:07:11,640
Warum bin ich erleichtert?
107
00:07:13,270 --> 00:07:14,350
Ich muss sie töten …
108
00:07:20,520 --> 00:07:21,150
So ist es gut.
109
00:07:30,280 --> 00:07:32,830
Darum seid ihr Vampire zu dämlich.
110
00:07:33,000 --> 00:07:36,750
Weil ihr immer blind drauflosstürmt,
seid ihr leicht zu durchschauen.
111
00:07:37,460 --> 00:07:40,630
Es ist nicht so,
als hätte ich extra kämpfen gelernt.
112
00:07:40,790 --> 00:07:42,840
Ich benutze bloß mein Köpfchen.
113
00:07:43,510 --> 00:07:45,300
Streng auch mal deinen Grips an,
Nanakusa.
114
00:07:46,680 --> 00:07:50,970
Schnell! Wenn du mich nicht tötest,
muss Yamori dran glauben.
115
00:07:52,930 --> 00:07:54,930
Uns die Nacht wegnehmen?
116
00:07:55,810 --> 00:07:56,890
Was soll das heißen?
117
00:07:57,060 --> 00:07:59,860
Das weiß ich auch nicht. Aber …
118
00:08:00,520 --> 00:08:01,110
Wer könnte …?
119
00:08:01,650 --> 00:08:02,690
MAIL VON FRAU DETEKTIVIN
120
00:08:04,320 --> 00:08:06,610
Ich hab Kō nicht gesagt,
dass ich herkomme!
121
00:08:07,490 --> 00:08:12,410
Ich bin allein hier. Er wird
nicht kommen! Ich werde dich aufhalten!
122
00:08:12,580 --> 00:08:14,540
Du wirst gar nicht erst an ihn ran…
123
00:08:14,870 --> 00:08:16,540
Du bist so dumm, Nanakusa.
124
00:08:17,210 --> 00:08:21,090
Ich muss ihm bloß schreiben,
dass du hier an der Schule bist.
125
00:08:21,250 --> 00:08:23,500
– Das lass ich nicht zu!
– Nein, du verstehst nicht.
126
00:08:22,210 --> 00:08:23,500
AN: YAMORI
NACHRICHT GESENDET
127
00:08:24,460 --> 00:08:26,670
Ich habe die Mail bereits abgeschickt.
128
00:08:29,430 --> 00:08:30,720
Träum nicht vor dich hin.
129
00:08:32,050 --> 00:08:35,770
Wie war das?
Selbst sehr starken Vampiren
130
00:08:35,930 --> 00:08:38,520
soll ein Tritt in die Magengrube wehtun.
131
00:08:39,020 --> 00:08:42,190
Schon irgendwie enttäuschend menschlich.
132
00:08:42,730 --> 00:08:47,650
So wirst du mich nicht töten können,
bevor Yamori kommt.
133
00:08:48,450 --> 00:08:52,570
Und das alles nur,
weil du zu schwach bist, Nanakusa.
134
00:08:53,030 --> 00:08:57,040
Du bist schuld daran,
dass er sterben wird.
135
00:08:59,370 --> 00:09:01,920
Was ist los, Yamori? Ist was passiert?
136
00:09:02,080 --> 00:09:04,170
Ich weiß nicht.
Ich weiß es nicht, aber …
137
00:09:05,710 --> 00:09:08,050
ich muss mich beeilen.
Sonst stirbt die Detektivin!
138
00:09:10,550 --> 00:09:12,180
Meine Schuld …
139
00:09:12,340 --> 00:09:16,810
Genau. Yamori wird sterben,
weil du zu schwach bist.
140
00:09:17,890 --> 00:09:20,390
Ich bin … schwach?
141
00:09:20,640 --> 00:09:24,940
Offensichtlich.
Du schaffst es nicht, mich zu töten.
142
00:09:25,570 --> 00:09:29,530
Und siehst bloß tatenlos zu,
wie Yamori stirbt.
143
00:09:32,160 --> 00:09:34,530
Was jetzt?
Was soll ich tun? „Schlau sein“ …
144
00:09:35,240 --> 00:09:37,080
Ja, ich muss nachdenken!
145
00:09:37,240 --> 00:09:39,330
Sie hat die Mail bereits abgeschickt.
146
00:09:39,500 --> 00:09:41,960
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis Kō hier ist.
147
00:09:42,460 --> 00:09:44,590
Wenn ich zu schwach bin …
148
00:09:44,750 --> 00:09:47,800
Nein, bin ich das?
Ich finde, ich bin stark.
149
00:09:48,170 --> 00:09:49,260
Mejiro …
150
00:09:49,420 --> 00:09:53,550
Kann sie Kō wirklich töten,
während ich versuche, sie aufzuhalten?
151
00:09:55,390 --> 00:09:57,310
Nein, das glaub ich nicht.
152
00:09:58,270 --> 00:09:59,430
Sie führt was im Schilde …
153
00:10:03,100 --> 00:10:03,900
Mejiro.
154
00:10:05,230 --> 00:10:07,900
Du hast nicht wirklich vor,
Kō zu töten, oder?
155
00:10:09,280 --> 00:10:10,860
Warum glaubst du das?
156
00:10:11,030 --> 00:10:14,490
Weil du zu viel redest.
Auch bei der Mail …
157
00:10:15,070 --> 00:10:18,540
Es wäre doch vorteilhafter gewesen,
die einfach heimlich zu verschicken.
158
00:10:20,000 --> 00:10:20,910
Was hast du vor?
159
00:10:24,000 --> 00:10:25,250
Wie erbärmlich …
160
00:10:26,380 --> 00:10:26,920
Meine Augen!
161
00:10:32,090 --> 00:10:33,050
Verdammt …
162
00:10:33,220 --> 00:10:35,890
Hör mal gut zu, Nanakusa.
163
00:10:36,640 --> 00:10:40,520
Was immer ich auch denke,
geht dich nichts an.
164
00:10:41,270 --> 00:10:44,730
Ich habe nur ein Ziel.
Und zwar alle Vampire auszurotten.
165
00:10:45,690 --> 00:10:48,940
Wenn er mir dabei in die Quere kommt,
räum ich Yamori halt aus dem Weg.
166
00:10:49,940 --> 00:10:52,650
Er steht sowieso
auf der Seite von euch Vampiren.
167
00:10:52,950 --> 00:10:55,030
Da ist es besser, wenn er früher stirbt.
168
00:10:56,160 --> 00:10:56,990
Nanakusa …
169
00:10:57,570 --> 00:11:02,000
Es ist zu spät, um dir jetzt noch
naive Hoffnungen zu machen.
170
00:11:02,700 --> 00:11:05,170
Ich bin fest entschlossen
hierhergekommen.
171
00:11:05,330 --> 00:11:07,840
Ich werde heute alles beenden …
172
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
– Huch!
– Verdammt!
173
00:11:09,630 --> 00:11:10,710
Wie du willst!
174
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
Ich hab doch gesagt,
greif nicht immer von vorne …
175
00:11:22,430 --> 00:11:24,350
Bist du jetzt endlich voll dabei?
176
00:11:25,190 --> 00:11:26,690
Sieht so aus …
177
00:11:27,310 --> 00:11:29,190
Du lässt mir keine andere Wahl!
178
00:11:31,440 --> 00:11:32,990
Weg hier!
179
00:11:39,620 --> 00:11:41,490
Du entkommst mir nicht.
180
00:11:50,170 --> 00:11:52,130
Sie kommt richtig in Fahrt …
181
00:11:53,340 --> 00:11:54,050
Das war knapp!
182
00:11:59,430 --> 00:12:00,390
Ich muss mich beeilen!
183
00:12:24,830 --> 00:12:27,040
Gar nicht mal schlecht …
184
00:12:30,290 --> 00:12:31,340
Es reicht jetzt.
185
00:12:31,880 --> 00:12:32,800
Mejiro.
186
00:12:34,760 --> 00:12:37,970
Ich will dich …
187
00:12:38,930 --> 00:12:40,550
nicht töten …
188
00:12:41,720 --> 00:12:44,850
Du bist so dumm, Nanakusa …
189
00:12:47,980 --> 00:12:49,230
Hey … Dieses Geräusch …
190
00:12:54,020 --> 00:12:55,280
Kō …
191
00:12:56,070 --> 00:12:57,240
Yamori …
192
00:12:58,740 --> 00:12:59,740
Wieso bist du hier?
193
00:13:00,110 --> 00:13:03,950
DIE ZEHNTE NACHT:
DANN WENIGSTENS VON DIR
194
00:13:04,120 --> 00:13:07,960
DIE ZEHNTE NACHT:
DANN WENIGSTENS VON DIR
195
00:13:08,580 --> 00:13:12,000
Lieber Yamori. Such nicht nach mir.
196
00:13:12,670 --> 00:13:14,670
Und vertrau keinem Vampir.
197
00:13:15,500 --> 00:13:19,800
Du kannst vermutlich kein Vampir werden.
Ebenso wenig wie ich.
198
00:13:21,050 --> 00:13:25,310
Hast du mal darüber nachgedacht,
wie du dich danach fühlen würdest?
199
00:13:26,060 --> 00:13:29,140
Du bist noch jung.
Du hast noch so viel mehr
200
00:13:29,440 --> 00:13:32,270
von deinem Leben vor dir.
201
00:13:33,190 --> 00:13:34,650
Daher bitte ich dich …
202
00:13:35,730 --> 00:13:36,530
Bitte …
203
00:13:38,530 --> 00:13:39,650
Yamori.
204
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Kō …
205
00:13:42,360 --> 00:13:43,570
Nicht … Du musst schnell …
206
00:13:47,790 --> 00:13:48,450
Nazuna!
207
00:13:48,620 --> 00:13:49,910
Verdammt noch mal …
208
00:13:50,660 --> 00:13:52,370
Das ist doch unfair!
209
00:13:53,380 --> 00:13:55,630
– Ach, findest du?
– So muss ich
210
00:13:56,250 --> 00:13:57,920
dich doch umbringen!
211
00:13:58,090 --> 00:13:59,380
Das musstest du
212
00:13:59,720 --> 00:14:00,920
von Anfang an, Nanakusa.
213
00:14:08,220 --> 00:14:10,850
Was soll das, Yamori? Aus dem Weg!
214
00:14:11,850 --> 00:14:14,650
– Nicht, Nazuna! Sie wollte mich nie …
– Klappe!
215
00:14:22,820 --> 00:14:26,620
Mejiro … Hör auf damit, ich bitte dich.
216
00:14:27,580 --> 00:14:29,080
Er ist mein Freund.
217
00:14:30,040 --> 00:14:31,870
Das war ich doch auch …
218
00:14:37,920 --> 00:14:41,630
Es tut mir leid, Kō. So weit ist es
nur gekommen, weil ich versagt habe.
219
00:14:41,800 --> 00:14:44,430
Hätte ich sie sofort ge…
220
00:14:44,590 --> 00:14:46,010
Schon okay, Nazuna.
221
00:14:46,800 --> 00:14:48,600
Sie hatte nie vor, mich zu töten.
222
00:14:50,770 --> 00:14:52,350
– Ihr Ziel war, …
– Halt die Klappe!
223
00:14:52,640 --> 00:14:54,600
… von euch getötet zu werden.
224
00:14:55,940 --> 00:14:57,860
Die Mail, die Sie mir geschickt haben, …
225
00:14:58,020 --> 00:14:59,820
Klappe! Klappe! Klappe!
226
00:14:59,980 --> 00:15:01,400
– … war ein Abschiedsbrief, oder?
– Klappe!
227
00:15:02,360 --> 00:15:04,490
Die Mail … war ein Abschiedsbrief?
228
00:15:04,660 --> 00:15:05,410
LIEBER YAMORI, SUCH NICHT NACH MIR.
UND VERTRAU KEINEM VAMPIR.
229
00:15:05,570 --> 00:15:06,320
DU KANNST VERMUTLICH KEIN VAMPIR
WERDEN. EBENSO WENIG WIE ICH.
230
00:15:06,490 --> 00:15:07,240
DU HAST NOCH SO VIEL MEHR
VON DEINEM LEBEN VOR DIR. BITTE …
231
00:15:08,080 --> 00:15:11,450
Bist du nicht gekommen …
weil sie dich herbestellt hat?
232
00:15:13,540 --> 00:15:16,540
Ich wurde nicht herbestellt.
Ich habe nur mögliche Orte abgeklappert.
233
00:15:20,550 --> 00:15:21,760
Mejiro …
234
00:15:22,710 --> 00:15:25,090
Von Vampiren getötet zu werden …
235
00:15:25,680 --> 00:15:29,680
Falls das ihr Ziel ist, habe ich mich
gefragt, was danach passieren würde.
236
00:15:30,470 --> 00:15:32,810
Wenn man zum Beispiel ihre Leiche fände,
237
00:15:33,180 --> 00:15:36,350
würde herauskommen,
dass sie in Wahrheit Kyōko Mejiro ist,
238
00:15:36,690 --> 00:15:38,900
die vor zehn Jahren verschwand.
239
00:15:39,480 --> 00:15:43,320
Der Mordfall ihrer Eltern
würde auch erneut aufgerollt.
240
00:15:44,070 --> 00:15:46,910
Die Detektivin
hat sicher etwas zurückgelassen.
241
00:15:47,870 --> 00:15:50,620
Etwas, das die Existenz
von Vampiren beweisen würde.
242
00:15:51,290 --> 00:15:52,830
Und was?
243
00:15:53,200 --> 00:15:55,790
Keine Ahnung. Eine Notiz, ein Video …
244
00:15:56,290 --> 00:15:59,420
oder vielleicht sogar ein Vampir,
den sie gefangen hat.
245
00:16:00,590 --> 00:16:05,170
Ich glaube, das ist die Methode,
mit der sie euch alle töten will.
246
00:16:06,430 --> 00:16:08,510
Die ganze Welt erfährt,
dass es Vampire gibt.
247
00:16:09,680 --> 00:16:11,640
Und dass sie nachts
über Menschen herfallen.
248
00:16:12,560 --> 00:16:15,100
Daher würden die Menschen
nachts nicht mehr rausgehen.
249
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Ihr Tod sollte bewirken,
dass die Vampire
250
00:16:19,480 --> 00:16:22,150
im Laufe von zehn Jahren
verhungern, nicht wahr?
251
00:16:24,940 --> 00:16:27,240
Ruhige Nächte sind am schönsten.
252
00:16:28,530 --> 00:16:32,490
Im Grunde … war mir jede Methode recht.
253
00:16:33,240 --> 00:16:34,950
Solange alle Vampire tot wären …
254
00:16:35,910 --> 00:16:38,250
und nachts niemand unterwegs wäre.
255
00:16:46,170 --> 00:16:48,300
„Such nicht nach mir.“
256
00:16:48,680 --> 00:16:51,970
Hatte ich dir
das nicht geschrieben, Yamori?
257
00:16:54,180 --> 00:16:55,680
Du liegst größtenteils richtig.
258
00:16:56,350 --> 00:16:59,230
Ich bin heute hergekommen,
um zu sterben.
259
00:17:00,310 --> 00:17:03,230
Es ist nicht leicht,
die Existenz von Vampiren zu beweisen.
260
00:17:03,900 --> 00:17:06,650
Wenn sie sterben,
werden sie zu Asche und verschwinden.
261
00:17:07,110 --> 00:17:09,280
Man kann keine Leiche vorweisen.
262
00:17:10,240 --> 00:17:15,200
Selbst wenn ich im Fernsehen lauthals
beteuern würde, dass es Vampire gibt,
263
00:17:15,620 --> 00:17:18,580
würden mich alle bloß
als durchgeknallte Frau abstempeln.
264
00:17:19,290 --> 00:17:21,420
Womit sie nicht wirklich unrecht hätten.
265
00:17:24,630 --> 00:17:28,880
Deshalb wollte ich meinen Tod nutzen,
um ihre Existenz zu beweisen.
266
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Oder zumindest
267
00:17:31,260 --> 00:17:34,850
allen klarmachen,
dass Wesen mit unmenschlichen Kräften
268
00:17:35,010 --> 00:17:37,220
als Menschen getarnt unter uns leben.
269
00:17:37,640 --> 00:17:40,980
Ich wollte ein Video zurücklassen,
wie ich getötet werde.
270
00:17:42,600 --> 00:17:44,690
Die Videoaufnahme und mein Tod …
271
00:17:45,270 --> 00:17:48,570
Nur mit den beiden Sachen zusammen
geht mein Plan auf.
272
00:17:48,900 --> 00:17:50,740
Sonst ist das Spiel verloren.
273
00:17:51,700 --> 00:17:55,160
Zehn Jahre lang dachte ich nur daran,
wie ich alle Vampire töten könnte.
274
00:17:56,490 --> 00:17:58,870
Mithilfe ihrer Schwachstellen
konnte ich einige töten,
275
00:17:59,330 --> 00:18:02,120
aber zu einigen Vampiren
konnte ich einfach nichts herausfinden.
276
00:18:02,920 --> 00:18:07,300
Ich kam zu dem Schluss,
dass sich so nicht alle töten lassen.
277
00:18:07,460 --> 00:18:10,050
Also musste ich dafür sorgen,
dass sie von selbst sterben.
278
00:18:10,800 --> 00:18:15,470
Wenn niemand draußen herumläuft,
finden Vampire keine Nahrung.
279
00:18:15,930 --> 00:18:18,430
Sie würden nach und nach immer weniger.
280
00:18:19,350 --> 00:18:20,230
Bis sie irgendwann …
281
00:18:20,730 --> 00:18:22,060
alle ausgerottet sind.
282
00:18:23,940 --> 00:18:24,650
Aber das …
283
00:18:25,110 --> 00:18:27,440
Du denkst, das würde nicht klappen?
284
00:18:28,400 --> 00:18:29,990
Das denke ich auch.
285
00:18:31,360 --> 00:18:32,650
Ich weiß es im Grunde.
286
00:18:33,200 --> 00:18:36,870
Niemand würde ein oder zwei Jahre lang,
geschweige denn zehn,
287
00:18:37,530 --> 00:18:41,120
aus Angst vor Vampiren
nachts nicht vor die Tür gehen.
288
00:18:42,370 --> 00:18:44,580
Trotzdem wollte ich sie erschaffen.
289
00:18:45,080 --> 00:18:46,670
So eine ruhige Nacht.
290
00:18:47,960 --> 00:18:50,920
Aber da ich aufgeflogen bin,
wird daraus wohl nichts.
291
00:18:51,470 --> 00:18:54,220
Niemand wird mehr so nett sein,
mich zu töten.
292
00:18:55,430 --> 00:18:59,220
Was werden Sie jetzt tun?
Suchen Sie wieder einen anderen Weg?
293
00:19:01,060 --> 00:19:02,730
Ich weiß nicht recht.
294
00:19:02,890 --> 00:19:06,520
Um ehrlich zu sein,
bin ich etwas erschöpft …
295
00:19:09,480 --> 00:19:10,610
Mejiro …
296
00:19:12,650 --> 00:19:16,530
Ich dachte, wenn ich mich töten lasse,
dann wenigstens von dir, Nanakusa.
297
00:19:18,580 --> 00:19:20,700
Mach’s gut, Nanakusa.
298
00:19:21,660 --> 00:19:22,830
Du …
299
00:19:23,370 --> 00:19:27,380
erfüllst mir wohl
keinen einzigen meiner Wünsche.
300
00:19:32,920 --> 00:19:34,800
Nazuna! Alles okay?
301
00:19:35,180 --> 00:19:37,140
Ja …
302
00:19:37,970 --> 00:19:39,810
Ich bin nur etwas erledigt.
303
00:19:40,430 --> 00:19:43,390
Oder anämisch? So was in der Art …
304
00:19:43,560 --> 00:19:45,560
Vampire können anämisch werden?
305
00:19:45,730 --> 00:19:47,860
Doch, macht durchaus Sinn.
Willst du mein Blut?
306
00:19:49,860 --> 00:19:50,570
Kō.
307
00:19:51,980 --> 00:19:55,400
Es tut mir leid,
dass ich sie nicht töten konnte.
308
00:19:56,610 --> 00:20:00,280
Nein … Es wär doch schlecht gewesen,
wenn du sie getötet hättest.
309
00:20:00,620 --> 00:20:02,330
Darum geht’s mir nicht.
310
00:20:02,740 --> 00:20:07,080
Ich dachte, sie würde dich töten,
wenn ich sie nicht zuerst umbringe.
311
00:20:07,670 --> 00:20:11,210
Auch wenn es letztendlich besser war,
sie nicht zu töten …
312
00:20:12,500 --> 00:20:13,010
Sorry.
313
00:20:14,380 --> 00:20:17,720
Du wolltest sie doch nicht töten, oder?
Deine Freundin.
314
00:20:19,720 --> 00:20:23,470
Und ich will nicht, dass du etwas tust,
das dich später zum Weinen bringt.
315
00:20:26,770 --> 00:20:31,060
Ich will ja auch nicht,
dass die Detektivin stirbt. Sie ist …
316
00:20:32,730 --> 00:20:33,530
Nazuna.
317
00:20:35,360 --> 00:20:39,780
Wir müssen ihr hinterher.
Es … Es ist noch nicht vorbei.
318
00:21:09,190 --> 00:21:10,310
Frau Detektivin!
319
00:21:24,080 --> 00:21:25,330
Yamori …
320
00:21:26,120 --> 00:21:30,170
Kō Yamori: Gen Satō
Nazuna Nanakusa: Sora Amamiya
321
00:21:30,330 --> 00:21:34,380
Anko Uguisu: Miyuki Sawashiro
Seri Kikyō: Haruka Tomatsu
322
00:21:34,550 --> 00:21:38,720
Niko Hirata: Eri Kitamura
Akihito Akiyama: Hiroyuki Yoshino
323
00:22:42,530 --> 00:22:46,950
Übersetzung: Carolin Becks
324
00:22:48,740 --> 00:22:49,700
NEMURE
325
00:22:51,580 --> 00:22:56,090
Spotting: Sarah Courchay
Revision: Nino Singer