1
00:00:12,190 --> 00:00:13,030
Yamori!
2
00:00:14,530 --> 00:00:15,400
Kō?
3
00:00:15,740 --> 00:00:16,740
Nanakusa …
4
00:00:19,280 --> 00:00:20,030
Was tun wir bloß?
5
00:00:21,540 --> 00:00:22,290
Ya…
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,370
Yamori ist …
7
00:00:39,260 --> 00:00:40,800
Sieh an, du bist wach.
8
00:00:40,970 --> 00:00:43,100
– Kabura.
– Wie fühlst du dich?
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,060
So weit ganz okay.
10
00:00:46,230 --> 00:00:47,640
Gut. Dann
11
00:00:47,940 --> 00:00:48,980
zieh dich bitte aus.
12
00:00:49,310 --> 00:00:51,440
– Wie, was?
– Jetzt mach schon.
13
00:00:51,610 --> 00:00:52,480
Ich will nicht!
14
00:00:52,650 --> 00:00:54,900
Diese Frau
zieht einfach andere Leute aus!
15
00:01:00,570 --> 00:01:03,450
Originalwerk: Kotoyama
16
00:01:03,660 --> 00:01:07,580
Produktion: Yōko Matsuzaki,
Atsuhiro Iwakami, Mitsuru Saitō
17
00:01:07,790 --> 00:01:11,290
Koordination: Yukiko Takase
Hauptproduktion: Masanori Miyake
18
00:01:13,500 --> 00:01:16,590
Leitende Produktion:
Hana Sugawara, Kazuki Adachi
19
00:01:16,920 --> 00:01:19,800
Originalwerk-Assistenz:
Kazunori Ōshima, Shunsuke Hara
20
00:01:20,090 --> 00:01:23,430
Planungsunterstützung:
Reiko Sasaki, Kie Hamada
21
00:01:23,640 --> 00:01:26,600
Story-Bearbeitung & Drehbuch:
Michiko Yokote
22
00:01:33,820 --> 00:01:35,940
Charakterdesign: Haruka Sagawa
Nebencharakterdesign: Junnosuke Nishio
23
00:01:36,610 --> 00:01:39,360
Künstlerische Leitung: Ken Naitō
Kolorierung: Asami Kitsukawa
24
00:01:41,820 --> 00:01:44,790
Kinematografie: Yūki Tsuchimoto
Schnitt: Misaki Enokida
25
00:01:48,620 --> 00:01:52,210
Tonregie: Eriko Kimura
Soundeffekte: Maki Takuma
26
00:01:56,340 --> 00:01:59,130
Animationsproduktion: Yūya Ogisu
Animationsstudio: LIDENFILMS
27
00:02:00,180 --> 00:02:03,390
Assistenzregie:
Izumi Takizawa, Nao Miyoshi
28
00:02:04,470 --> 00:02:07,810
Opening-Song: „Mirage“
Performt von Creepy Nuts
29
00:02:16,980 --> 00:02:20,950
Regie: Tomoyuki Itamura
30
00:02:21,160 --> 00:02:24,870
Produktion:
„Call of the Night“-Produktionskomitee
31
00:02:28,370 --> 00:02:29,040
Das …
32
00:02:29,460 --> 00:02:32,580
– Ist mir was passiert?
– Nun, du wirst wohl wieder.
33
00:02:32,790 --> 00:02:34,630
Nein, ähm, was soll der Verband?
34
00:02:34,790 --> 00:02:36,630
Frag das die Beteiligten.
35
00:02:37,000 --> 00:02:39,880
Ich mache hier nur meinen Job
als Krankenschwester.
36
00:02:42,260 --> 00:02:44,550
Die Beteiligten … Im Plural?
37
00:02:49,060 --> 00:02:49,600
Nanu?
38
00:02:50,020 --> 00:02:53,940
Wurde ich nicht …
mit einer Pistole angeschossen?
39
00:02:54,900 --> 00:02:56,400
Aber es tut gar nicht weh.
40
00:02:57,110 --> 00:02:58,780
Hab ich mir das nur eingebildet?
41
00:03:01,610 --> 00:03:02,360
Ich werd müde …
42
00:03:09,750 --> 00:03:11,660
Guten Morgen, Yamori.
43
00:03:15,580 --> 00:03:18,250
Ähm … Guten Morgen.
44
00:03:19,840 --> 00:03:21,090
Nanu? Was machen Sie …
45
00:03:21,260 --> 00:03:21,840
Yamori.
46
00:03:22,760 --> 00:03:24,970
Es tut mir wirklich leid.
47
00:03:25,550 --> 00:03:28,680
Ich bin so froh, dass du noch lebst.
Hast du Schmerzen?
48
00:03:29,100 --> 00:03:31,100
Ähm … Ich wurde
also wirklich angeschossen?
49
00:03:34,600 --> 00:03:35,480
Ja …
50
00:03:36,230 --> 00:03:37,610
Du wurdest von mir angeschossen.
51
00:03:40,650 --> 00:03:41,740
Was zum Teufel soll das?
52
00:03:42,650 --> 00:03:46,280
Ich … wollte mich umbringen
53
00:03:46,700 --> 00:03:49,580
und er ging dazwischen. Und dann
hab ich aus Versehen abgedrückt.
54
00:03:50,290 --> 00:03:51,500
Das war keine Absicht …
55
00:03:52,330 --> 00:03:53,120
Es tut mir leid …
56
00:03:53,290 --> 00:03:55,540
Nanakusa … Verzeih mir …
57
00:03:56,880 --> 00:03:58,290
Ich bringe ihn ins Krankenhaus.
58
00:03:59,130 --> 00:04:01,000
Kaburas Klinik nimmt ihn sicher auf.
59
00:04:01,710 --> 00:04:03,590
Okay … Dann komme …
60
00:04:09,300 --> 00:04:10,850
Yamori?
61
00:04:14,310 --> 00:04:15,060
Was zum …?
62
00:04:16,690 --> 00:04:17,560
Ist er etwa …?
63
00:04:21,070 --> 00:04:22,150
Ein Glück …
64
00:04:22,940 --> 00:04:24,700
Sie leben noch, Frau Detektivin.
65
00:04:26,860 --> 00:04:27,530
Yamori!
66
00:04:34,410 --> 00:04:35,410
Ähm …
67
00:04:36,120 --> 00:04:37,170
Das heißt also,
68
00:04:38,000 --> 00:04:42,250
es ging so einiges ab, aber alle
leben noch, also „Ende gut, alles gut“?
69
00:04:44,670 --> 00:04:46,680
Bin ich, ähm,
70
00:04:47,630 --> 00:04:48,640
zum Vampir gewor…?
71
00:04:48,800 --> 00:04:50,140
Sollen wir’s testen?
72
00:04:52,010 --> 00:04:53,100
Nur ein kleiner Scherz.
73
00:04:55,020 --> 00:04:57,310
Ich war so frei
und habe deinen Puls gemessen.
74
00:04:57,640 --> 00:04:59,150
Du bist ein Mensch.
75
00:04:59,860 --> 00:05:02,190
Vampire haben keinen Puls mehr.
76
00:05:03,190 --> 00:05:04,570
– Aber …
– Yamori.
77
00:05:05,150 --> 00:05:07,740
Du bist schuld,
dass ich noch am Leben bin.
78
00:05:09,950 --> 00:05:13,620
Ich habe einzig und allein dafür gelebt,
Vampire zu töten.
79
00:05:13,990 --> 00:05:17,250
Nur der Hass auf den Vampir,
der meine Familie zerstörte,
80
00:05:17,410 --> 00:05:18,710
hielt mich zusammen.
81
00:05:19,710 --> 00:05:22,800
Die Wut auf den Vampir,
der meinen Vater verwandelt hat,
82
00:05:22,960 --> 00:05:27,550
richtete ich gegen sämtliche Vampire.
Anders hätte ich es nicht ertragen.
83
00:05:27,970 --> 00:05:29,390
Aber das alles ist heute …
84
00:05:29,890 --> 00:05:32,100
auf einen Schlag verpufft.
85
00:05:33,060 --> 00:05:35,310
Wollten Sie deshalb sterben?
86
00:05:38,190 --> 00:05:38,890
Ja, aber …
87
00:05:39,730 --> 00:05:41,940
zu sterben ist schon beängstigend.
88
00:05:43,360 --> 00:05:46,650
Ich habe mich immer irgendwie
nach dem Tod gesehnt.
89
00:05:47,530 --> 00:05:50,030
In den dunkelsten Momenten
half mir mein Zorn,
90
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
einen Grund zum Weitermachen zu finden.
91
00:05:53,740 --> 00:05:55,540
Aber insgeheim wusste ich es.
92
00:05:56,200 --> 00:05:59,460
Dass dieser Zorn nicht echt war,
dass ich mich selbst belog.
93
00:06:00,370 --> 00:06:02,330
Dass ich zehn Jahre lang
94
00:06:02,630 --> 00:06:06,460
meine Wut über den Tod meines Vaters
an den Falschen ausgelassen habe.
95
00:06:10,970 --> 00:06:12,850
Aber ich bin müde.
96
00:06:13,550 --> 00:06:15,640
Ich bin nur noch eine leere Hülle,
97
00:06:15,810 --> 00:06:18,140
eine langweilige Frau,
98
00:06:18,310 --> 00:06:20,560
die nichts erreicht hat,
als älter zu werden.
99
00:06:22,020 --> 00:06:22,980
Yamori.
100
00:06:23,560 --> 00:06:27,230
Ich habe in meinem Leben
viel falsch gemacht.
101
00:06:28,030 --> 00:06:30,990
Und nichts von dem bekommen,
was ich mir gewünscht habe.
102
00:06:31,780 --> 00:06:32,870
Ich flehe dich an …
103
00:06:33,240 --> 00:06:36,370
Werde auf keinen Fall so wie ich.
104
00:06:38,410 --> 00:06:39,580
Bitte.
105
00:06:43,330 --> 00:06:45,670
Wenn ich drüber nachdenke,
war sie von Anfang an so.
106
00:06:47,250 --> 00:06:49,630
Sie hat sich die ganze Zeit
Sorgen um mich gemacht.
107
00:06:51,180 --> 00:06:51,970
Frau Detektivin.
108
00:06:53,640 --> 00:06:57,770
Für mich gehen 40-jährige Frauen
noch als „große Schwestern“ durch.
109
00:07:00,430 --> 00:07:03,350
Sie waren vor zehn Jahren
im letzten Jahr der Oberschule …
110
00:07:03,560 --> 00:07:07,020
Dann müssen Sie jetzt 27
oder 28 Jahre alt sein, oder?
111
00:07:07,480 --> 00:07:09,490
Ich bin gerade 28 geworden.
112
00:07:09,860 --> 00:07:12,780
Richtig. Sie haben ja
an Halloween Geburtstag.
113
00:07:13,280 --> 00:07:14,450
Glückwunsch!
114
00:07:22,460 --> 00:07:26,380
Es ist zehn Jahre her,
dass mir jemand gratuliert hat.
115
00:07:27,420 --> 00:07:28,000
Yo.
116
00:07:28,630 --> 00:07:29,210
Hey.
117
00:07:30,170 --> 00:07:31,510
Yamori ist aufgewacht.
118
00:07:31,880 --> 00:07:32,840
Okay.
119
00:07:34,550 --> 00:07:35,550
Habt ihr geredet?
120
00:07:37,720 --> 00:07:41,640
Ich wollte mich bei ihm entschuldigen,
wurde aber stattdessen aufgemuntert.
121
00:07:47,730 --> 00:07:48,520
Nanakusa.
122
00:07:50,730 --> 00:07:53,740
Ich hätte mich auch gern
in dich verliebt.
123
00:07:55,530 --> 00:07:58,450
Sorry, dass ich nicht
leicht zu lieben bin.
124
00:08:02,620 --> 00:08:03,710
Echt mal.
125
00:08:16,640 --> 00:08:19,510
So viele Menschen hier …
126
00:08:22,600 --> 00:08:25,140
Alle Vampire im Laufe
von zehn Jahren ausrotten …
127
00:08:25,810 --> 00:08:28,900
War ihr Plan nicht etwas zu verrückt?
128
00:08:29,110 --> 00:08:31,320
Das fand die Detektivin selbst auch.
129
00:08:32,990 --> 00:08:36,490
Dann war das im Grunde eher
ein in die Länge gezogener Selbstmord.
130
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
Ob es richtig war, sie aufzuhalten?
131
00:08:39,490 --> 00:08:42,870
Wenn sie wirklich nur sterben wollte,
wäre sie sicher schon längst tot.
132
00:08:44,750 --> 00:08:46,830
Machen wir es uns damit nicht zu leicht?
133
00:08:48,960 --> 00:08:51,210
Für den Moment
bleibt uns nicht viel anderes übrig.
134
00:08:51,840 --> 00:08:53,590
Belassen wir es für heute dabei.
135
00:08:53,920 --> 00:08:55,550
Und komm noch einmal zur Schule.
136
00:08:56,220 --> 00:08:57,930
Wenn du plötzlich verschwindest …
137
00:09:00,760 --> 00:09:03,310
– Stimmt was nicht?
– Nein, alles gut, alles gut.
138
00:09:05,640 --> 00:09:07,900
Ich wollte bestimmt nicht,
dass die Detektivin stirbt,
139
00:09:08,350 --> 00:09:10,360
weil das Nazuna traurig gemacht hätte.
140
00:09:11,320 --> 00:09:12,940
Nazuna hat geweint.
141
00:09:14,190 --> 00:09:16,530
So habe ich sie noch nie gesehen.
142
00:09:20,070 --> 00:09:23,540
Bestimmt will ich
sie einfach nur lachen sehen.
143
00:09:25,790 --> 00:09:27,620
Was sie wohl gerade macht?
144
00:09:31,290 --> 00:09:32,250
Nazuna?
145
00:09:53,940 --> 00:09:56,030
Hey. Ich bringe dir dein Kostüm zurück.
146
00:09:56,400 --> 00:09:58,240
Die Detektivin …
147
00:09:58,610 --> 00:10:00,070
Gib mir auch ’ne Zigarette.
148
00:10:00,240 --> 00:10:01,450
Schon wieder?
149
00:10:01,910 --> 00:10:03,370
Ich hab extra neue gekauft …
150
00:10:05,330 --> 00:10:07,080
Hast du’s auch gesehen?
151
00:10:07,450 --> 00:10:11,080
Für irgendeinen Dreh wurde wohl
mit ’ner Knarre rumgeschossen.
152
00:10:11,960 --> 00:10:15,300
Alle reden darüber,
dass es täuschend echt gewirkt hat.
153
00:10:16,090 --> 00:10:19,470
Mehr ist wohl nicht drin,
wenn es keine Leichen gibt.
154
00:10:20,430 --> 00:10:23,600
Nichts ist so gelaufen, wie es sollte …
155
00:10:23,930 --> 00:10:27,220
Wenn du willst, kann ich dich
die ganze Nacht lang aufheitern!
156
00:10:27,390 --> 00:10:28,600
Nur ’n schlechter Witz!
157
00:10:31,480 --> 00:10:34,310
Nachts habe ich eigentlich
lieber meine Ruhe.
158
00:10:35,400 --> 00:10:37,480
Aber wenn ich so drüber nachdenke …
159
00:10:38,150 --> 00:10:40,400
Heute hätte ich schon Lust,
was zu trinken.
160
00:10:40,780 --> 00:10:43,530
Deiner Frau verrat ich
auch ausnahmsweise nichts.
161
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
Okay! Gehen wir, gehen wir!
162
00:10:46,370 --> 00:10:48,660
– Aber fremdgegangen wird nicht.
– Geht klar!
163
00:10:52,420 --> 00:10:53,500
Nazuna?
164
00:10:54,250 --> 00:10:55,130
Kō …
165
00:10:55,710 --> 00:11:00,220
Ich hätte das irgendwie klären müssen,
aber ich war total nutzlos. Verzeih mir.
166
00:11:01,090 --> 00:11:03,970
Ich zeige dir immer nur
meine erbärmlichen Seiten.
167
00:11:05,430 --> 00:11:05,930
Kō.
168
00:11:06,600 --> 00:11:09,180
Danke, dass du Mejiro gerettet ha…
169
00:11:10,430 --> 00:11:11,770
Au, au, au!
170
00:11:11,940 --> 00:11:13,850
Was war das? Erschreck mich nicht so!
171
00:11:14,400 --> 00:11:16,730
Du hast selbst viel durchgemacht,
172
00:11:17,070 --> 00:11:18,820
sorgst dich aber nur um die Detektivin.
173
00:11:19,570 --> 00:11:21,280
Es ist doch niemand gestorben …
174
00:11:22,320 --> 00:11:23,660
Also guck nicht so traurig.
175
00:11:26,830 --> 00:11:27,700
Tut mir leid.
176
00:11:29,580 --> 00:11:31,120
– Deshalb …
– Kō.
177
00:11:31,580 --> 00:11:32,750
– Wa…
– Mwah!
178
00:11:38,800 --> 00:11:39,670
Danke.
179
00:11:43,260 --> 00:11:43,930
Kein Ding.
180
00:11:44,090 --> 00:11:47,930
DIE ELFTE NACHT: MWAH!
181
00:11:53,270 --> 00:11:54,060
Ähm …
182
00:11:56,230 --> 00:11:57,730
– Vollständig genesen!
– Was?
183
00:11:58,070 --> 00:11:59,860
– Du kannst nach Hause.
– Was?
184
00:12:01,150 --> 00:12:03,070
Glückwunsch zur Entlassung!
185
00:12:04,410 --> 00:12:05,700
Danach ist dir wohl nicht.
186
00:12:06,370 --> 00:12:09,410
Ich … wurde gestern
doch angeschossen, oder?
187
00:12:09,660 --> 00:12:11,290
Ja, das müsste stimmen.
188
00:12:11,750 --> 00:12:16,540
Kabura beharrt auch nur darauf,
dass sie nichts Genaueres weiß.
189
00:12:17,460 --> 00:12:18,880
Dann bleibt uns nur …
190
00:12:19,290 --> 00:12:20,000
Hey.
191
00:12:20,170 --> 00:12:20,800
Frau Detek…
192
00:12:24,220 --> 00:12:25,930
Hat sie sich die Haare …?
193
00:12:27,470 --> 00:12:29,890
Darfst du schon wieder
draußen rumlaufen?
194
00:12:31,140 --> 00:12:32,640
Ja! Also, ähm …
195
00:12:33,140 --> 00:12:36,020
Was denkst du?
Können wir sie darauf ansprechen?
196
00:12:36,190 --> 00:12:37,270
Keine Ahnung.
197
00:12:37,440 --> 00:12:41,360
Das Timing könnte schlecht sein.
Sie ist sicher grad etwas sensibel.
198
00:12:41,530 --> 00:12:44,490
Ich bin gekommen,
weil ihr mich herbestellt habt.
199
00:12:44,650 --> 00:12:46,410
Aber wenn nichts ist, geh ich wieder.
200
00:12:47,200 --> 00:12:49,450
Warten Sie!
Wir wollen Sie ganz viel fragen!
201
00:12:51,200 --> 00:12:54,410
BRUMMSCHÄDEL-BAR
202
00:12:51,740 --> 00:12:54,160
Na ja … Setzen wir uns zum Reden lieber.
203
00:12:55,120 --> 00:12:56,040
Kann ich rauchen?
204
00:12:56,870 --> 00:12:57,370
Nur zu.
205
00:12:57,830 --> 00:12:58,330
Danke.
206
00:13:03,050 --> 00:13:04,670
Was ist das denn für ’ne Situation?
207
00:13:05,050 --> 00:13:06,130
Ein großes Bier vom Fass,
208
00:13:06,630 --> 00:13:08,890
ein Oolong-Tee und ein Orangensaft?
209
00:13:09,180 --> 00:13:10,260
Am Arsch!
210
00:13:10,550 --> 00:13:13,520
Ich darf ja wohl trinken, was ich will.
211
00:13:13,810 --> 00:13:15,850
Ich vertrag halt keinen Alkohol.
212
00:13:17,310 --> 00:13:18,310
Ach so …
213
00:13:18,810 --> 00:13:22,730
Wir hätten schön auf unser Wiedertreffen
und die Versöhnung anstoßen können,
214
00:13:22,900 --> 00:13:27,070
während wir über alte Zeiten reden
und wie schnell die Zeit vergangen ist.
215
00:13:27,240 --> 00:13:29,320
Darauf hab ich mich so sehr gefreut …
216
00:13:29,490 --> 00:13:30,870
Ist ja gut, es reicht!
217
00:13:31,030 --> 00:13:33,040
Entschuldigung, noch ein Bier vom Fass!
218
00:13:33,830 --> 00:13:37,000
Übrigens, ist euch nichts aufgefallen?
219
00:13:37,160 --> 00:13:39,290
Etwas, das anders ist als sonst …
220
00:13:39,670 --> 00:13:40,420
Was …
221
00:13:40,790 --> 00:13:41,710
… meint sie jetzt?
222
00:13:42,000 --> 00:13:43,420
Will sie, dass wir’s ansprechen?
223
00:13:43,590 --> 00:13:45,300
Oder geht es ihr um was anderes?
224
00:13:46,920 --> 00:13:49,640
Nein, es geht eindeutig um ihre Haare …
225
00:13:49,930 --> 00:13:54,010
Wir hätten sie direkt fragen sollen,
ob sie ihre Haare geschnitten hat.
226
00:13:54,180 --> 00:13:55,680
Wäre jetzt echt komisch zu fragen,
227
00:13:56,020 --> 00:13:59,810
da wir bereits das Timing
volle Kanne vermasselt haben.
228
00:13:59,980 --> 00:14:01,940
Sie würde nur mit
„Sieht man doch!“ antworten.
229
00:14:03,980 --> 00:14:04,480
Die …
230
00:14:05,820 --> 00:14:06,360
Das heißt …
231
00:14:06,530 --> 00:14:07,110
Die Frisur …
232
00:14:07,280 --> 00:14:08,450
Keine Frage …
233
00:14:08,820 --> 00:14:09,660
… steht Ihnen gut!
234
00:14:11,030 --> 00:14:11,910
Ein Kompliment!
235
00:14:13,530 --> 00:14:14,660
Fin…
236
00:14:15,290 --> 00:14:17,200
Ach, findest du?
237
00:14:17,370 --> 00:14:21,420
Na ja, wisst ihr …
Ich war zum ersten Mal beim Friseur.
238
00:14:21,750 --> 00:14:24,630
Sauber!
Besser hätte es nicht laufen können!
239
00:14:25,550 --> 00:14:28,050
– Das war echt das erste Mal für Sie?
– Ja.
240
00:14:28,970 --> 00:14:29,760
Ich dachte,
241
00:14:30,430 --> 00:14:32,470
ich sollte anfangen,
wie ein Mensch zu leben.
242
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
Ihr wisst ja,
243
00:14:35,890 --> 00:14:40,890
ich hatte die letzten zehn Jahre nichts
anderes im Sinn, als Vampire zu töten.
244
00:14:41,770 --> 00:14:44,150
Die verlorene Zeit
krieg ich nicht wieder.
245
00:14:44,360 --> 00:14:47,610
Ich bin älter geworden,
kann mich nicht mehr jung nennen.
246
00:14:47,900 --> 00:14:48,990
Das dachte ich zumindest.
247
00:14:49,490 --> 00:14:50,280
Aber …
248
00:14:51,320 --> 00:14:54,740
Ich gehe immer noch als „große
Schwester“ durch. Stimmt’s Yamori?
249
00:14:54,910 --> 00:14:55,490
Genau!
250
00:14:56,450 --> 00:14:58,410
Autsch … Wofür war das denn?
251
00:14:58,580 --> 00:15:00,710
Keine Ahnung,
das hat mich irgendwie angekotzt.
252
00:15:01,040 --> 00:15:03,420
Keine Sorge, Nanakusa.
253
00:15:03,670 --> 00:15:05,960
Ich nehm dir Yamori nicht einfach weg.
254
00:15:06,130 --> 00:15:07,760
Halt die Klappe, Mejiro!
255
00:15:07,920 --> 00:15:09,380
Ich frag dich erst um Erlaubnis.
256
00:15:09,550 --> 00:15:10,760
Darum geht’s doch nicht!
257
00:15:11,220 --> 00:15:11,720
Also?
258
00:15:12,470 --> 00:15:15,390
Ihr wolltet mich doch
aus einem bestimmten Grund treffen.
259
00:15:15,890 --> 00:15:16,390
Ja.
260
00:15:17,140 --> 00:15:18,680
Es geht um meinen Körper.
261
00:15:20,270 --> 00:15:21,060
Verstehe.
262
00:15:22,980 --> 00:15:23,810
Sprießt schon was?
263
00:15:23,980 --> 00:15:24,810
Was soll sprießen?
264
00:15:25,150 --> 00:15:27,480
Ob es sprießt oder nicht, und die Größe,
265
00:15:27,650 --> 00:15:29,940
das macht einem schon alles zu schaffen.
266
00:15:30,740 --> 00:15:33,410
Du fragst dich, ob du dich
irgendwie seltsam entwickelst.
267
00:15:34,110 --> 00:15:35,320
Schon okay!
268
00:15:35,490 --> 00:15:39,040
Darum sorgt sich doch jeder mal.
Mach dir keinen Kopf.
269
00:15:39,370 --> 00:15:41,330
Wovon zum Geier laberst du da?
270
00:15:42,710 --> 00:15:45,880
Ist doch wohl klar.
Von seinen Eckzähnen natürlich.
271
00:15:46,040 --> 00:15:49,000
Wenn man zum Vampir wird,
kriegt man lange Fangzähne.
272
00:15:50,630 --> 00:15:54,640
Was denn? Habt ihr etwa gedacht,
ich red über was Versautes?
273
00:15:54,800 --> 00:15:56,470
Ihr habt ja ’ne schmutzige Fantasie.
274
00:15:56,640 --> 00:15:59,430
Gott, du nervst.
Und langweilig bist du auch noch.
275
00:16:00,890 --> 00:16:02,180
War nur ein Scherz.
276
00:16:02,850 --> 00:16:05,350
Yamoris Eckzähne
haben sich nicht verändert.
277
00:16:06,940 --> 00:16:09,900
Lasst uns doch mal über Gefühle reden.
278
00:16:15,360 --> 00:16:16,030
Zuerst mal …
279
00:16:16,450 --> 00:16:19,490
Yamori, du bist noch ein Mensch.
280
00:16:20,040 --> 00:16:20,790
Ein Mensch …
281
00:16:25,250 --> 00:16:28,500
Ähm … Ich habe so viele Fragen.
282
00:16:29,040 --> 00:16:32,050
Zum Beispiel,
wie meine Schusswunde verheilen konnte.
283
00:16:32,670 --> 00:16:36,430
Wahrscheinlich wissen Vampire nicht
am besten über ihresgleichen Bescheid,
284
00:16:36,800 --> 00:16:39,890
sondern Menschen wie Sie,
die sie gejagt haben.
285
00:16:40,600 --> 00:16:43,180
Bitte verraten Sie mir,
was immer Sie wissen.
286
00:16:43,810 --> 00:16:44,940
Alles zum Thema Vampire.
287
00:16:49,820 --> 00:16:51,940
Wie ich dir bereits erzählt habe,
288
00:16:52,280 --> 00:16:54,740
hattest du einen normalen Puls.
289
00:16:55,030 --> 00:16:57,070
Ein Vampir hätte gar keinen Puls.
290
00:16:57,320 --> 00:16:59,280
Das heißt, du bist ein Mensch.
291
00:16:59,780 --> 00:17:00,490
Sie hat recht.
292
00:17:01,080 --> 00:17:02,200
Im Moment jedenfalls.
293
00:17:02,870 --> 00:17:03,910
Wie meinen Sie das?
294
00:17:07,710 --> 00:17:11,880
Fangen wir mit deiner Schusswunde an.
Sie ist verheilt, oder?
295
00:17:12,760 --> 00:17:14,090
Kann ich die Stelle mal sehen?
296
00:17:17,930 --> 00:17:19,930
Verstehe …
297
00:17:21,310 --> 00:17:24,770
Die Wunde ist wirklich
schon komplett verheilt.
298
00:17:25,430 --> 00:17:28,480
Und du hast so schöne, junge Haut …
299
00:17:28,810 --> 00:17:31,110
Was ist denn? Du zitterst ja.
300
00:17:31,270 --> 00:17:33,400
Wirst du zum ersten Mal so berührt?
301
00:17:33,570 --> 00:17:36,070
Hey, hey!
Seht zu, dass das jugendfrei bleibt!
302
00:17:37,030 --> 00:17:41,530
Wie kann die Wunde schon verheilt sein,
obwohl die Kugel dich voll erwischt hat?
303
00:17:41,910 --> 00:17:44,240
Du bist schließlich kein Vampir.
304
00:17:46,080 --> 00:17:49,750
Aber du warst einer.
Zumindest für einen kurzen Moment.
305
00:17:50,290 --> 00:17:53,170
Oder treffender gesagt:
Du warst dabei, einer zu werden.
306
00:17:54,050 --> 00:17:56,550
Vermutlich waren deine Emotionen
307
00:17:56,720 --> 00:17:59,590
in dieser extremen Situation
stärker als sonst.
308
00:18:00,220 --> 00:18:04,430
Gefühle sind zugleich simpel,
komplex und schwer zu fassen.
309
00:18:04,970 --> 00:18:08,390
Liebe und Zuneigung sind nicht dasselbe,
liegen aber nah beieinander.
310
00:18:09,230 --> 00:18:09,900
Dein Hirn
311
00:18:10,690 --> 00:18:13,940
war sozusagen kurz davor,
sich in Nanakusa zu verlieben.
312
00:18:15,280 --> 00:18:17,070
So war das also …
313
00:18:18,110 --> 00:18:20,360
Ich habe mir wieder mal
nur was vorgemacht.
314
00:18:24,990 --> 00:18:27,250
Das würde ich so nicht sagen, Yamori.
315
00:18:29,120 --> 00:18:33,710
Liebe ist für viele Leute
Selbsttäuschung oder eine Art Spiel.
316
00:18:34,380 --> 00:18:36,880
Zumindest sehe ich das so …
317
00:18:37,210 --> 00:18:40,970
Aber niemand weiß sicher,
was in anderen Menschen vorgeht.
318
00:18:41,340 --> 00:18:44,260
Wenn man lang genug
an der Illusion festhält, wird sie wahr.
319
00:18:45,310 --> 00:18:49,060
Du warst dabei, ein Vampir zu werden,
wenn auch nur einen Augenblick lang.
320
00:18:49,390 --> 00:18:53,020
Was du in diesem Moment gefühlt hast,
war also echt.
321
00:18:54,230 --> 00:18:55,860
Ich habe dir mal was unterstellt.
322
00:18:56,440 --> 00:19:00,860
Dass du vielleicht grundsätzlich nicht
zu romantischer Liebe fähig bist.
323
00:19:01,610 --> 00:19:03,990
Das nehme ich zurück.
Du bist dazu fähig.
324
00:19:04,740 --> 00:19:05,450
Entschuldige.
325
00:19:11,290 --> 00:19:12,750
Bin ich froh …
326
00:19:21,340 --> 00:19:22,550
Und, wie sieht’s aus?
327
00:19:22,840 --> 00:19:23,890
Wie sieht was aus?
328
00:19:24,220 --> 00:19:27,390
Ist doch klar, was ich meine. Also …
329
00:19:29,980 --> 00:19:32,390
Wie weit seid ihr bisher gegangen?
330
00:19:33,690 --> 00:19:37,400
Wir wissen jetzt,
dass Yamori sich verlieben kann.
331
00:19:37,570 --> 00:19:40,030
Dann ist doch klar, was zu tun ist!
332
00:19:40,190 --> 00:19:41,740
Na? Sagt schon!
333
00:19:42,240 --> 00:19:45,070
Wird die Detektivin immer so?
334
00:19:45,240 --> 00:19:47,410
Ich trinke auch zum ersten Mal mit ihr.
335
00:19:47,790 --> 00:19:50,580
Hey! Flirtet vor anderen
gefälligst nicht so rum!
336
00:19:50,750 --> 00:19:52,410
Du nervst echt mal!
337
00:19:53,580 --> 00:19:55,460
Nein, flirtet ruhig …
338
00:19:55,630 --> 00:19:57,750
Ihr müsst noch viel mehr flirten, Leute!
339
00:19:58,250 --> 00:20:00,710
Du weißt doch selbst nicht mehr,
was du da laberst.
340
00:20:01,380 --> 00:20:03,840
Wieso bist du
jetzt schon betrunken, Mejiro?
341
00:20:04,010 --> 00:20:05,180
Wie bitte?
342
00:20:05,470 --> 00:20:07,220
Ich bin gar nicht betrunken!
343
00:20:07,390 --> 00:20:09,560
Brüll hier nicht so rum! Wie nervig …
344
00:20:10,640 --> 00:20:13,100
Wie gesagt,
solange die Bedingungen erfüllt sind,
345
00:20:13,270 --> 00:20:16,980
kann man das Gehirn
problemlos austricksen!
346
00:20:17,480 --> 00:20:20,980
So wie ihr guckt,
ist bei euch doch noch nix gelaufen!
347
00:20:21,570 --> 00:20:25,030
Was Yamori folglich braucht,
ist ganz klar …
348
00:20:27,280 --> 00:20:30,200
die Erfahrung körperlicher Freuden!
349
00:20:30,370 --> 00:20:31,700
Sollen wir nach Hause gehen?
350
00:20:31,870 --> 00:20:32,620
Weiß nicht …
351
00:20:34,160 --> 00:20:37,420
Ihr unterschätzt wohl,
wie viel das ausmachen kann!
352
00:20:37,580 --> 00:20:39,880
Ich blick gar nicht mehr durch …
353
00:20:40,050 --> 00:20:42,380
Na ja, Probieren geht über Studieren.
354
00:20:42,800 --> 00:20:45,970
Was ist mit Küssen?
Wollt ihr das mal probieren?
355
00:20:49,050 --> 00:20:53,100
Ach so, das habt ihr schon! Ihr habt
euch also schon geküsst, okay, okay!
356
00:20:54,020 --> 00:20:56,060
– Verstehe …
– Das ist sexuelle Belästigung …
357
00:20:57,690 --> 00:20:59,730
So, so …
358
00:21:02,400 --> 00:21:05,360
Mich hast du nie geküsst.
359
00:21:12,240 --> 00:21:16,370
Du hast grad irgendwie
so süß wie früher ausgesehen.
360
00:21:18,670 --> 00:21:20,380
– No…
– „No“?
361
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
Noch ein Bier …
362
00:21:22,960 --> 00:21:25,840
Noch mal zwei Bier
für unsern Tisch, bitte!
363
00:21:26,050 --> 00:21:30,100
Kō Yamori: Gen Satō
Nazuna Nanakusa: Sora Amamiya
364
00:21:30,260 --> 00:21:34,310
Anko Uguisu: Miyuki Sawashiro
Niko Hirata: Eri Kitamura
365
00:21:34,480 --> 00:21:38,650
Kabura Honda: Shizuka Itō
Yoshiki Kimura: Shinya Takahashi
366
00:22:42,460 --> 00:22:46,880
Übersetzung: Carolin Becks
367
00:22:48,670 --> 00:22:49,630
NEMURE
368
00:22:51,510 --> 00:22:56,020
Spotting: Célian Limousin
Revision: Nino Singer