1 00:00:12,190 --> 00:00:13,030 Yamori! 2 00:00:14,530 --> 00:00:15,400 Kō? 3 00:00:15,740 --> 00:00:16,740 Nanakusa … 4 00:00:19,280 --> 00:00:20,030 Was tun wir bloß? 5 00:00:21,540 --> 00:00:22,290 Ya… 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,370 Yamori ist … 7 00:00:39,260 --> 00:00:40,800 Sieh an, du bist wach. 8 00:00:40,970 --> 00:00:43,100 – Kabura. – Wie fühlst du dich? 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,060 So weit ganz okay. 10 00:00:46,230 --> 00:00:47,640 Gut. Dann 11 00:00:47,940 --> 00:00:48,980 zieh dich bitte aus. 12 00:00:49,310 --> 00:00:51,440 – Wie, was? – Jetzt mach schon. 13 00:00:51,610 --> 00:00:52,480 Ich will nicht! 14 00:00:52,650 --> 00:00:54,900 Diese Frau zieht einfach andere Leute aus! 15 00:01:00,570 --> 00:01:03,450 Originalwerk: Kotoyama 16 00:01:03,660 --> 00:01:07,580 Produktion: Yōko Matsuzaki, Atsuhiro Iwakami, Mitsuru Saitō 17 00:01:07,790 --> 00:01:11,290 Koordination: Yukiko Takase Hauptproduktion: Masanori Miyake 18 00:01:13,500 --> 00:01:16,590 Leitende Produktion: Hana Sugawara, Kazuki Adachi 19 00:01:16,920 --> 00:01:19,800 Originalwerk-Assistenz: Kazunori Ōshima, Shunsuke Hara 20 00:01:20,090 --> 00:01:23,430 Planungsunterstützung: Reiko Sasaki, Kie Hamada 21 00:01:23,640 --> 00:01:26,600 Story-Bearbeitung & Drehbuch: Michiko Yokote 22 00:01:33,820 --> 00:01:35,940 Charakterdesign: Haruka Sagawa Nebencharakterdesign: Junnosuke Nishio 23 00:01:36,610 --> 00:01:39,360 Künstlerische Leitung: Ken Naitō Kolorierung: Asami Kitsukawa 24 00:01:41,820 --> 00:01:44,790 Kinematografie: Yūki Tsuchimoto Schnitt: Misaki Enokida 25 00:01:48,620 --> 00:01:52,210 Tonregie: Eriko Kimura Soundeffekte: Maki Takuma 26 00:01:56,340 --> 00:01:59,130 Animationsproduktion: Yūya Ogisu Animationsstudio: LIDENFILMS 27 00:02:00,180 --> 00:02:03,390 Assistenzregie: Izumi Takizawa, Nao Miyoshi 28 00:02:04,470 --> 00:02:07,810 Opening-Song: „Mirage“ Performt von Creepy Nuts 29 00:02:16,980 --> 00:02:20,950 Regie: Tomoyuki Itamura 30 00:02:21,160 --> 00:02:24,870 Produktion: „Call of the Night“-Produktionskomitee 31 00:02:28,370 --> 00:02:29,040 Das … 32 00:02:29,460 --> 00:02:32,580 – Ist mir was passiert? – Nun, du wirst wohl wieder. 33 00:02:32,790 --> 00:02:34,630 Nein, ähm, was soll der Verband? 34 00:02:34,790 --> 00:02:36,630 Frag das die Beteiligten. 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,880 Ich mache hier nur meinen Job als Krankenschwester. 36 00:02:42,260 --> 00:02:44,550 Die Beteiligten … Im Plural? 37 00:02:49,060 --> 00:02:49,600 Nanu? 38 00:02:50,020 --> 00:02:53,940 Wurde ich nicht … mit einer Pistole angeschossen? 39 00:02:54,900 --> 00:02:56,400 Aber es tut gar nicht weh. 40 00:02:57,110 --> 00:02:58,780 Hab ich mir das nur eingebildet? 41 00:03:01,610 --> 00:03:02,360 Ich werd müde … 42 00:03:09,750 --> 00:03:11,660 Guten Morgen, Yamori. 43 00:03:15,580 --> 00:03:18,250 Ähm … Guten Morgen. 44 00:03:19,840 --> 00:03:21,090 Nanu? Was machen Sie … 45 00:03:21,260 --> 00:03:21,840 Yamori. 46 00:03:22,760 --> 00:03:24,970 Es tut mir wirklich leid. 47 00:03:25,550 --> 00:03:28,680 Ich bin so froh, dass du noch lebst. Hast du Schmerzen? 48 00:03:29,100 --> 00:03:31,100 Ähm … Ich wurde also wirklich angeschossen? 49 00:03:34,600 --> 00:03:35,480 Ja … 50 00:03:36,230 --> 00:03:37,610 Du wurdest von mir angeschossen. 51 00:03:40,650 --> 00:03:41,740 Was zum Teufel soll das? 52 00:03:42,650 --> 00:03:46,280 Ich … wollte mich umbringen 53 00:03:46,700 --> 00:03:49,580 und er ging dazwischen. Und dann hab ich aus Versehen abgedrückt. 54 00:03:50,290 --> 00:03:51,500 Das war keine Absicht … 55 00:03:52,330 --> 00:03:53,120 Es tut mir leid … 56 00:03:53,290 --> 00:03:55,540 Nanakusa … Verzeih mir … 57 00:03:56,880 --> 00:03:58,290 Ich bringe ihn ins Krankenhaus. 58 00:03:59,130 --> 00:04:01,000 Kaburas Klinik nimmt ihn sicher auf. 59 00:04:01,710 --> 00:04:03,590 Okay … Dann komme … 60 00:04:09,300 --> 00:04:10,850 Yamori? 61 00:04:14,310 --> 00:04:15,060 Was zum …? 62 00:04:16,690 --> 00:04:17,560 Ist er etwa …? 63 00:04:21,070 --> 00:04:22,150 Ein Glück … 64 00:04:22,940 --> 00:04:24,700 Sie leben noch, Frau Detektivin. 65 00:04:26,860 --> 00:04:27,530 Yamori! 66 00:04:34,410 --> 00:04:35,410 Ähm … 67 00:04:36,120 --> 00:04:37,170 Das heißt also, 68 00:04:38,000 --> 00:04:42,250 es ging so einiges ab, aber alle leben noch, also „Ende gut, alles gut“? 69 00:04:44,670 --> 00:04:46,680 Bin ich, ähm, 70 00:04:47,630 --> 00:04:48,640 zum Vampir gewor…? 71 00:04:48,800 --> 00:04:50,140 Sollen wir’s testen? 72 00:04:52,010 --> 00:04:53,100 Nur ein kleiner Scherz. 73 00:04:55,020 --> 00:04:57,310 Ich war so frei und habe deinen Puls gemessen. 74 00:04:57,640 --> 00:04:59,150 Du bist ein Mensch. 75 00:04:59,860 --> 00:05:02,190 Vampire haben keinen Puls mehr. 76 00:05:03,190 --> 00:05:04,570 – Aber … – Yamori. 77 00:05:05,150 --> 00:05:07,740 Du bist schuld, dass ich noch am Leben bin. 78 00:05:09,950 --> 00:05:13,620 Ich habe einzig und allein dafür gelebt, Vampire zu töten. 79 00:05:13,990 --> 00:05:17,250 Nur der Hass auf den Vampir, der meine Familie zerstörte, 80 00:05:17,410 --> 00:05:18,710 hielt mich zusammen. 81 00:05:19,710 --> 00:05:22,800 Die Wut auf den Vampir, der meinen Vater verwandelt hat, 82 00:05:22,960 --> 00:05:27,550 richtete ich gegen sämtliche Vampire. Anders hätte ich es nicht ertragen. 83 00:05:27,970 --> 00:05:29,390 Aber das alles ist heute … 84 00:05:29,890 --> 00:05:32,100 auf einen Schlag verpufft. 85 00:05:33,060 --> 00:05:35,310 Wollten Sie deshalb sterben? 86 00:05:38,190 --> 00:05:38,890 Ja, aber … 87 00:05:39,730 --> 00:05:41,940 zu sterben ist schon beängstigend. 88 00:05:43,360 --> 00:05:46,650 Ich habe mich immer irgendwie nach dem Tod gesehnt. 89 00:05:47,530 --> 00:05:50,030 In den dunkelsten Momenten half mir mein Zorn, 90 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 einen Grund zum Weitermachen zu finden. 91 00:05:53,740 --> 00:05:55,540 Aber insgeheim wusste ich es. 92 00:05:56,200 --> 00:05:59,460 Dass dieser Zorn nicht echt war, dass ich mich selbst belog. 93 00:06:00,370 --> 00:06:02,330 Dass ich zehn Jahre lang 94 00:06:02,630 --> 00:06:06,460 meine Wut über den Tod meines Vaters an den Falschen ausgelassen habe. 95 00:06:10,970 --> 00:06:12,850 Aber ich bin müde. 96 00:06:13,550 --> 00:06:15,640 Ich bin nur noch eine leere Hülle, 97 00:06:15,810 --> 00:06:18,140 eine langweilige Frau, 98 00:06:18,310 --> 00:06:20,560 die nichts erreicht hat, als älter zu werden. 99 00:06:22,020 --> 00:06:22,980 Yamori. 100 00:06:23,560 --> 00:06:27,230 Ich habe in meinem Leben viel falsch gemacht. 101 00:06:28,030 --> 00:06:30,990 Und nichts von dem bekommen, was ich mir gewünscht habe. 102 00:06:31,780 --> 00:06:32,870 Ich flehe dich an … 103 00:06:33,240 --> 00:06:36,370 Werde auf keinen Fall so wie ich. 104 00:06:38,410 --> 00:06:39,580 Bitte. 105 00:06:43,330 --> 00:06:45,670 Wenn ich drüber nachdenke, war sie von Anfang an so. 106 00:06:47,250 --> 00:06:49,630 Sie hat sich die ganze Zeit Sorgen um mich gemacht. 107 00:06:51,180 --> 00:06:51,970 Frau Detektivin. 108 00:06:53,640 --> 00:06:57,770 Für mich gehen 40-jährige Frauen noch als „große Schwestern“ durch. 109 00:07:00,430 --> 00:07:03,350 Sie waren vor zehn Jahren im letzten Jahr der Oberschule … 110 00:07:03,560 --> 00:07:07,020 Dann müssen Sie jetzt 27 oder 28 Jahre alt sein, oder? 111 00:07:07,480 --> 00:07:09,490 Ich bin gerade 28 geworden. 112 00:07:09,860 --> 00:07:12,780 Richtig. Sie haben ja an Halloween Geburtstag. 113 00:07:13,280 --> 00:07:14,450 Glückwunsch! 114 00:07:22,460 --> 00:07:26,380 Es ist zehn Jahre her, dass mir jemand gratuliert hat. 115 00:07:27,420 --> 00:07:28,000 Yo. 116 00:07:28,630 --> 00:07:29,210 Hey. 117 00:07:30,170 --> 00:07:31,510 Yamori ist aufgewacht. 118 00:07:31,880 --> 00:07:32,840 Okay. 119 00:07:34,550 --> 00:07:35,550 Habt ihr geredet? 120 00:07:37,720 --> 00:07:41,640 Ich wollte mich bei ihm entschuldigen, wurde aber stattdessen aufgemuntert. 121 00:07:47,730 --> 00:07:48,520 Nanakusa. 122 00:07:50,730 --> 00:07:53,740 Ich hätte mich auch gern in dich verliebt. 123 00:07:55,530 --> 00:07:58,450 Sorry, dass ich nicht leicht zu lieben bin. 124 00:08:02,620 --> 00:08:03,710 Echt mal. 125 00:08:16,640 --> 00:08:19,510 So viele Menschen hier … 126 00:08:22,600 --> 00:08:25,140 Alle Vampire im Laufe von zehn Jahren ausrotten … 127 00:08:25,810 --> 00:08:28,900 War ihr Plan nicht etwas zu verrückt? 128 00:08:29,110 --> 00:08:31,320 Das fand die Detektivin selbst auch. 129 00:08:32,990 --> 00:08:36,490 Dann war das im Grunde eher ein in die Länge gezogener Selbstmord. 130 00:08:37,360 --> 00:08:39,160 Ob es richtig war, sie aufzuhalten? 131 00:08:39,490 --> 00:08:42,870 Wenn sie wirklich nur sterben wollte, wäre sie sicher schon längst tot. 132 00:08:44,750 --> 00:08:46,830 Machen wir es uns damit nicht zu leicht? 133 00:08:48,960 --> 00:08:51,210 Für den Moment bleibt uns nicht viel anderes übrig. 134 00:08:51,840 --> 00:08:53,590 Belassen wir es für heute dabei. 135 00:08:53,920 --> 00:08:55,550 Und komm noch einmal zur Schule. 136 00:08:56,220 --> 00:08:57,930 Wenn du plötzlich verschwindest … 137 00:09:00,760 --> 00:09:03,310 – Stimmt was nicht? – Nein, alles gut, alles gut. 138 00:09:05,640 --> 00:09:07,900 Ich wollte bestimmt nicht, dass die Detektivin stirbt, 139 00:09:08,350 --> 00:09:10,360 weil das Nazuna traurig gemacht hätte. 140 00:09:11,320 --> 00:09:12,940 Nazuna hat geweint. 141 00:09:14,190 --> 00:09:16,530 So habe ich sie noch nie gesehen. 142 00:09:20,070 --> 00:09:23,540 Bestimmt will ich sie einfach nur lachen sehen. 143 00:09:25,790 --> 00:09:27,620 Was sie wohl gerade macht? 144 00:09:31,290 --> 00:09:32,250 Nazuna? 145 00:09:53,940 --> 00:09:56,030 Hey. Ich bringe dir dein Kostüm zurück. 146 00:09:56,400 --> 00:09:58,240 Die Detektivin … 147 00:09:58,610 --> 00:10:00,070 Gib mir auch ’ne Zigarette. 148 00:10:00,240 --> 00:10:01,450 Schon wieder? 149 00:10:01,910 --> 00:10:03,370 Ich hab extra neue gekauft … 150 00:10:05,330 --> 00:10:07,080 Hast du’s auch gesehen? 151 00:10:07,450 --> 00:10:11,080 Für irgendeinen Dreh wurde wohl mit ’ner Knarre rumgeschossen. 152 00:10:11,960 --> 00:10:15,300 Alle reden darüber, dass es täuschend echt gewirkt hat. 153 00:10:16,090 --> 00:10:19,470 Mehr ist wohl nicht drin, wenn es keine Leichen gibt. 154 00:10:20,430 --> 00:10:23,600 Nichts ist so gelaufen, wie es sollte … 155 00:10:23,930 --> 00:10:27,220 Wenn du willst, kann ich dich die ganze Nacht lang aufheitern! 156 00:10:27,390 --> 00:10:28,600 Nur ’n schlechter Witz! 157 00:10:31,480 --> 00:10:34,310 Nachts habe ich eigentlich lieber meine Ruhe. 158 00:10:35,400 --> 00:10:37,480 Aber wenn ich so drüber nachdenke … 159 00:10:38,150 --> 00:10:40,400 Heute hätte ich schon Lust, was zu trinken. 160 00:10:40,780 --> 00:10:43,530 Deiner Frau verrat ich auch ausnahmsweise nichts. 161 00:10:44,120 --> 00:10:46,200 Okay! Gehen wir, gehen wir! 162 00:10:46,370 --> 00:10:48,660 – Aber fremdgegangen wird nicht. – Geht klar! 163 00:10:52,420 --> 00:10:53,500 Nazuna? 164 00:10:54,250 --> 00:10:55,130 Kō … 165 00:10:55,710 --> 00:11:00,220 Ich hätte das irgendwie klären müssen, aber ich war total nutzlos. Verzeih mir. 166 00:11:01,090 --> 00:11:03,970 Ich zeige dir immer nur meine erbärmlichen Seiten. 167 00:11:05,430 --> 00:11:05,930 Kō. 168 00:11:06,600 --> 00:11:09,180 Danke, dass du Mejiro gerettet ha… 169 00:11:10,430 --> 00:11:11,770 Au, au, au! 170 00:11:11,940 --> 00:11:13,850 Was war das? Erschreck mich nicht so! 171 00:11:14,400 --> 00:11:16,730 Du hast selbst viel durchgemacht, 172 00:11:17,070 --> 00:11:18,820 sorgst dich aber nur um die Detektivin. 173 00:11:19,570 --> 00:11:21,280 Es ist doch niemand gestorben … 174 00:11:22,320 --> 00:11:23,660 Also guck nicht so traurig. 175 00:11:26,830 --> 00:11:27,700 Tut mir leid. 176 00:11:29,580 --> 00:11:31,120 – Deshalb … – Kō. 177 00:11:31,580 --> 00:11:32,750 – Wa… – Mwah! 178 00:11:38,800 --> 00:11:39,670 Danke. 179 00:11:43,260 --> 00:11:43,930 Kein Ding. 180 00:11:44,090 --> 00:11:47,930 DIE ELFTE NACHT: MWAH! 181 00:11:53,270 --> 00:11:54,060 Ähm … 182 00:11:56,230 --> 00:11:57,730 – Vollständig genesen! – Was? 183 00:11:58,070 --> 00:11:59,860 – Du kannst nach Hause. – Was? 184 00:12:01,150 --> 00:12:03,070 Glückwunsch zur Entlassung! 185 00:12:04,410 --> 00:12:05,700 Danach ist dir wohl nicht. 186 00:12:06,370 --> 00:12:09,410 Ich … wurde gestern doch angeschossen, oder? 187 00:12:09,660 --> 00:12:11,290 Ja, das müsste stimmen. 188 00:12:11,750 --> 00:12:16,540 Kabura beharrt auch nur darauf, dass sie nichts Genaueres weiß. 189 00:12:17,460 --> 00:12:18,880 Dann bleibt uns nur … 190 00:12:19,290 --> 00:12:20,000 Hey. 191 00:12:20,170 --> 00:12:20,800 Frau Detek… 192 00:12:24,220 --> 00:12:25,930 Hat sie sich die Haare …? 193 00:12:27,470 --> 00:12:29,890 Darfst du schon wieder draußen rumlaufen? 194 00:12:31,140 --> 00:12:32,640 Ja! Also, ähm … 195 00:12:33,140 --> 00:12:36,020 Was denkst du? Können wir sie darauf ansprechen? 196 00:12:36,190 --> 00:12:37,270 Keine Ahnung. 197 00:12:37,440 --> 00:12:41,360 Das Timing könnte schlecht sein. Sie ist sicher grad etwas sensibel. 198 00:12:41,530 --> 00:12:44,490 Ich bin gekommen, weil ihr mich herbestellt habt. 199 00:12:44,650 --> 00:12:46,410 Aber wenn nichts ist, geh ich wieder. 200 00:12:47,200 --> 00:12:49,450 Warten Sie! Wir wollen Sie ganz viel fragen! 201 00:12:51,200 --> 00:12:54,410 BRUMMSCHÄDEL-BAR 202 00:12:51,740 --> 00:12:54,160 Na ja … Setzen wir uns zum Reden lieber. 203 00:12:55,120 --> 00:12:56,040 Kann ich rauchen? 204 00:12:56,870 --> 00:12:57,370 Nur zu. 205 00:12:57,830 --> 00:12:58,330 Danke. 206 00:13:03,050 --> 00:13:04,670 Was ist das denn für ’ne Situation? 207 00:13:05,050 --> 00:13:06,130 Ein großes Bier vom Fass, 208 00:13:06,630 --> 00:13:08,890 ein Oolong-Tee und ein Orangensaft? 209 00:13:09,180 --> 00:13:10,260 Am Arsch! 210 00:13:10,550 --> 00:13:13,520 Ich darf ja wohl trinken, was ich will. 211 00:13:13,810 --> 00:13:15,850 Ich vertrag halt keinen Alkohol. 212 00:13:17,310 --> 00:13:18,310 Ach so … 213 00:13:18,810 --> 00:13:22,730 Wir hätten schön auf unser Wiedertreffen und die Versöhnung anstoßen können, 214 00:13:22,900 --> 00:13:27,070 während wir über alte Zeiten reden und wie schnell die Zeit vergangen ist. 215 00:13:27,240 --> 00:13:29,320 Darauf hab ich mich so sehr gefreut … 216 00:13:29,490 --> 00:13:30,870 Ist ja gut, es reicht! 217 00:13:31,030 --> 00:13:33,040 Entschuldigung, noch ein Bier vom Fass! 218 00:13:33,830 --> 00:13:37,000 Übrigens, ist euch nichts aufgefallen? 219 00:13:37,160 --> 00:13:39,290 Etwas, das anders ist als sonst … 220 00:13:39,670 --> 00:13:40,420 Was … 221 00:13:40,790 --> 00:13:41,710 … meint sie jetzt? 222 00:13:42,000 --> 00:13:43,420 Will sie, dass wir’s ansprechen? 223 00:13:43,590 --> 00:13:45,300 Oder geht es ihr um was anderes? 224 00:13:46,920 --> 00:13:49,640 Nein, es geht eindeutig um ihre Haare … 225 00:13:49,930 --> 00:13:54,010 Wir hätten sie direkt fragen sollen, ob sie ihre Haare geschnitten hat. 226 00:13:54,180 --> 00:13:55,680 Wäre jetzt echt komisch zu fragen, 227 00:13:56,020 --> 00:13:59,810 da wir bereits das Timing volle Kanne vermasselt haben. 228 00:13:59,980 --> 00:14:01,940 Sie würde nur mit „Sieht man doch!“ antworten. 229 00:14:03,980 --> 00:14:04,480 Die … 230 00:14:05,820 --> 00:14:06,360 Das heißt … 231 00:14:06,530 --> 00:14:07,110 Die Frisur … 232 00:14:07,280 --> 00:14:08,450 Keine Frage … 233 00:14:08,820 --> 00:14:09,660 … steht Ihnen gut! 234 00:14:11,030 --> 00:14:11,910 Ein Kompliment! 235 00:14:13,530 --> 00:14:14,660 Fin… 236 00:14:15,290 --> 00:14:17,200 Ach, findest du? 237 00:14:17,370 --> 00:14:21,420 Na ja, wisst ihr … Ich war zum ersten Mal beim Friseur. 238 00:14:21,750 --> 00:14:24,630 Sauber! Besser hätte es nicht laufen können! 239 00:14:25,550 --> 00:14:28,050 – Das war echt das erste Mal für Sie? – Ja. 240 00:14:28,970 --> 00:14:29,760 Ich dachte, 241 00:14:30,430 --> 00:14:32,470 ich sollte anfangen, wie ein Mensch zu leben. 242 00:14:34,640 --> 00:14:35,720 Ihr wisst ja, 243 00:14:35,890 --> 00:14:40,890 ich hatte die letzten zehn Jahre nichts anderes im Sinn, als Vampire zu töten. 244 00:14:41,770 --> 00:14:44,150 Die verlorene Zeit krieg ich nicht wieder. 245 00:14:44,360 --> 00:14:47,610 Ich bin älter geworden, kann mich nicht mehr jung nennen. 246 00:14:47,900 --> 00:14:48,990 Das dachte ich zumindest. 247 00:14:49,490 --> 00:14:50,280 Aber … 248 00:14:51,320 --> 00:14:54,740 Ich gehe immer noch als „große Schwester“ durch. Stimmt’s Yamori? 249 00:14:54,910 --> 00:14:55,490 Genau! 250 00:14:56,450 --> 00:14:58,410 Autsch … Wofür war das denn? 251 00:14:58,580 --> 00:15:00,710 Keine Ahnung, das hat mich irgendwie angekotzt. 252 00:15:01,040 --> 00:15:03,420 Keine Sorge, Nanakusa. 253 00:15:03,670 --> 00:15:05,960 Ich nehm dir Yamori nicht einfach weg. 254 00:15:06,130 --> 00:15:07,760 Halt die Klappe, Mejiro! 255 00:15:07,920 --> 00:15:09,380 Ich frag dich erst um Erlaubnis. 256 00:15:09,550 --> 00:15:10,760 Darum geht’s doch nicht! 257 00:15:11,220 --> 00:15:11,720 Also? 258 00:15:12,470 --> 00:15:15,390 Ihr wolltet mich doch aus einem bestimmten Grund treffen. 259 00:15:15,890 --> 00:15:16,390 Ja. 260 00:15:17,140 --> 00:15:18,680 Es geht um meinen Körper. 261 00:15:20,270 --> 00:15:21,060 Verstehe. 262 00:15:22,980 --> 00:15:23,810 Sprießt schon was? 263 00:15:23,980 --> 00:15:24,810 Was soll sprießen? 264 00:15:25,150 --> 00:15:27,480 Ob es sprießt oder nicht, und die Größe, 265 00:15:27,650 --> 00:15:29,940 das macht einem schon alles zu schaffen. 266 00:15:30,740 --> 00:15:33,410 Du fragst dich, ob du dich irgendwie seltsam entwickelst. 267 00:15:34,110 --> 00:15:35,320 Schon okay! 268 00:15:35,490 --> 00:15:39,040 Darum sorgt sich doch jeder mal. Mach dir keinen Kopf. 269 00:15:39,370 --> 00:15:41,330 Wovon zum Geier laberst du da? 270 00:15:42,710 --> 00:15:45,880 Ist doch wohl klar. Von seinen Eckzähnen natürlich. 271 00:15:46,040 --> 00:15:49,000 Wenn man zum Vampir wird, kriegt man lange Fangzähne. 272 00:15:50,630 --> 00:15:54,640 Was denn? Habt ihr etwa gedacht, ich red über was Versautes? 273 00:15:54,800 --> 00:15:56,470 Ihr habt ja ’ne schmutzige Fantasie. 274 00:15:56,640 --> 00:15:59,430 Gott, du nervst. Und langweilig bist du auch noch. 275 00:16:00,890 --> 00:16:02,180 War nur ein Scherz. 276 00:16:02,850 --> 00:16:05,350 Yamoris Eckzähne haben sich nicht verändert. 277 00:16:06,940 --> 00:16:09,900 Lasst uns doch mal über Gefühle reden. 278 00:16:15,360 --> 00:16:16,030 Zuerst mal … 279 00:16:16,450 --> 00:16:19,490 Yamori, du bist noch ein Mensch. 280 00:16:20,040 --> 00:16:20,790 Ein Mensch … 281 00:16:25,250 --> 00:16:28,500 Ähm … Ich habe so viele Fragen. 282 00:16:29,040 --> 00:16:32,050 Zum Beispiel, wie meine Schusswunde verheilen konnte. 283 00:16:32,670 --> 00:16:36,430 Wahrscheinlich wissen Vampire nicht am besten über ihresgleichen Bescheid, 284 00:16:36,800 --> 00:16:39,890 sondern Menschen wie Sie, die sie gejagt haben. 285 00:16:40,600 --> 00:16:43,180 Bitte verraten Sie mir, was immer Sie wissen. 286 00:16:43,810 --> 00:16:44,940 Alles zum Thema Vampire. 287 00:16:49,820 --> 00:16:51,940 Wie ich dir bereits erzählt habe, 288 00:16:52,280 --> 00:16:54,740 hattest du einen normalen Puls. 289 00:16:55,030 --> 00:16:57,070 Ein Vampir hätte gar keinen Puls. 290 00:16:57,320 --> 00:16:59,280 Das heißt, du bist ein Mensch. 291 00:16:59,780 --> 00:17:00,490 Sie hat recht. 292 00:17:01,080 --> 00:17:02,200 Im Moment jedenfalls. 293 00:17:02,870 --> 00:17:03,910 Wie meinen Sie das? 294 00:17:07,710 --> 00:17:11,880 Fangen wir mit deiner Schusswunde an. Sie ist verheilt, oder? 295 00:17:12,760 --> 00:17:14,090 Kann ich die Stelle mal sehen? 296 00:17:17,930 --> 00:17:19,930 Verstehe … 297 00:17:21,310 --> 00:17:24,770 Die Wunde ist wirklich schon komplett verheilt. 298 00:17:25,430 --> 00:17:28,480 Und du hast so schöne, junge Haut … 299 00:17:28,810 --> 00:17:31,110 Was ist denn? Du zitterst ja. 300 00:17:31,270 --> 00:17:33,400 Wirst du zum ersten Mal so berührt? 301 00:17:33,570 --> 00:17:36,070 Hey, hey! Seht zu, dass das jugendfrei bleibt! 302 00:17:37,030 --> 00:17:41,530 Wie kann die Wunde schon verheilt sein, obwohl die Kugel dich voll erwischt hat? 303 00:17:41,910 --> 00:17:44,240 Du bist schließlich kein Vampir. 304 00:17:46,080 --> 00:17:49,750 Aber du warst einer. Zumindest für einen kurzen Moment. 305 00:17:50,290 --> 00:17:53,170 Oder treffender gesagt: Du warst dabei, einer zu werden. 306 00:17:54,050 --> 00:17:56,550 Vermutlich waren deine Emotionen 307 00:17:56,720 --> 00:17:59,590 in dieser extremen Situation stärker als sonst. 308 00:18:00,220 --> 00:18:04,430 Gefühle sind zugleich simpel, komplex und schwer zu fassen. 309 00:18:04,970 --> 00:18:08,390 Liebe und Zuneigung sind nicht dasselbe, liegen aber nah beieinander. 310 00:18:09,230 --> 00:18:09,900 Dein Hirn 311 00:18:10,690 --> 00:18:13,940 war sozusagen kurz davor, sich in Nanakusa zu verlieben. 312 00:18:15,280 --> 00:18:17,070 So war das also … 313 00:18:18,110 --> 00:18:20,360 Ich habe mir wieder mal nur was vorgemacht. 314 00:18:24,990 --> 00:18:27,250 Das würde ich so nicht sagen, Yamori. 315 00:18:29,120 --> 00:18:33,710 Liebe ist für viele Leute Selbsttäuschung oder eine Art Spiel. 316 00:18:34,380 --> 00:18:36,880 Zumindest sehe ich das so … 317 00:18:37,210 --> 00:18:40,970 Aber niemand weiß sicher, was in anderen Menschen vorgeht. 318 00:18:41,340 --> 00:18:44,260 Wenn man lang genug an der Illusion festhält, wird sie wahr. 319 00:18:45,310 --> 00:18:49,060 Du warst dabei, ein Vampir zu werden, wenn auch nur einen Augenblick lang. 320 00:18:49,390 --> 00:18:53,020 Was du in diesem Moment gefühlt hast, war also echt. 321 00:18:54,230 --> 00:18:55,860 Ich habe dir mal was unterstellt. 322 00:18:56,440 --> 00:19:00,860 Dass du vielleicht grundsätzlich nicht zu romantischer Liebe fähig bist. 323 00:19:01,610 --> 00:19:03,990 Das nehme ich zurück. Du bist dazu fähig. 324 00:19:04,740 --> 00:19:05,450 Entschuldige. 325 00:19:11,290 --> 00:19:12,750 Bin ich froh … 326 00:19:21,340 --> 00:19:22,550 Und, wie sieht’s aus? 327 00:19:22,840 --> 00:19:23,890 Wie sieht was aus? 328 00:19:24,220 --> 00:19:27,390 Ist doch klar, was ich meine. Also … 329 00:19:29,980 --> 00:19:32,390 Wie weit seid ihr bisher gegangen? 330 00:19:33,690 --> 00:19:37,400 Wir wissen jetzt, dass Yamori sich verlieben kann. 331 00:19:37,570 --> 00:19:40,030 Dann ist doch klar, was zu tun ist! 332 00:19:40,190 --> 00:19:41,740 Na? Sagt schon! 333 00:19:42,240 --> 00:19:45,070 Wird die Detektivin immer so? 334 00:19:45,240 --> 00:19:47,410 Ich trinke auch zum ersten Mal mit ihr. 335 00:19:47,790 --> 00:19:50,580 Hey! Flirtet vor anderen gefälligst nicht so rum! 336 00:19:50,750 --> 00:19:52,410 Du nervst echt mal! 337 00:19:53,580 --> 00:19:55,460 Nein, flirtet ruhig … 338 00:19:55,630 --> 00:19:57,750 Ihr müsst noch viel mehr flirten, Leute! 339 00:19:58,250 --> 00:20:00,710 Du weißt doch selbst nicht mehr, was du da laberst. 340 00:20:01,380 --> 00:20:03,840 Wieso bist du jetzt schon betrunken, Mejiro? 341 00:20:04,010 --> 00:20:05,180 Wie bitte? 342 00:20:05,470 --> 00:20:07,220 Ich bin gar nicht betrunken! 343 00:20:07,390 --> 00:20:09,560 Brüll hier nicht so rum! Wie nervig … 344 00:20:10,640 --> 00:20:13,100 Wie gesagt, solange die Bedingungen erfüllt sind, 345 00:20:13,270 --> 00:20:16,980 kann man das Gehirn problemlos austricksen! 346 00:20:17,480 --> 00:20:20,980 So wie ihr guckt, ist bei euch doch noch nix gelaufen! 347 00:20:21,570 --> 00:20:25,030 Was Yamori folglich braucht, ist ganz klar … 348 00:20:27,280 --> 00:20:30,200 die Erfahrung körperlicher Freuden! 349 00:20:30,370 --> 00:20:31,700 Sollen wir nach Hause gehen? 350 00:20:31,870 --> 00:20:32,620 Weiß nicht … 351 00:20:34,160 --> 00:20:37,420 Ihr unterschätzt wohl, wie viel das ausmachen kann! 352 00:20:37,580 --> 00:20:39,880 Ich blick gar nicht mehr durch … 353 00:20:40,050 --> 00:20:42,380 Na ja, Probieren geht über Studieren. 354 00:20:42,800 --> 00:20:45,970 Was ist mit Küssen? Wollt ihr das mal probieren? 355 00:20:49,050 --> 00:20:53,100 Ach so, das habt ihr schon! Ihr habt euch also schon geküsst, okay, okay! 356 00:20:54,020 --> 00:20:56,060 – Verstehe … – Das ist sexuelle Belästigung … 357 00:20:57,690 --> 00:20:59,730 So, so … 358 00:21:02,400 --> 00:21:05,360 Mich hast du nie geküsst. 359 00:21:12,240 --> 00:21:16,370 Du hast grad irgendwie so süß wie früher ausgesehen. 360 00:21:18,670 --> 00:21:20,380 – No… – „No“? 361 00:21:20,960 --> 00:21:22,800 Noch ein Bier … 362 00:21:22,960 --> 00:21:25,840 Noch mal zwei Bier für unsern Tisch, bitte! 363 00:21:26,050 --> 00:21:30,100 Kō Yamori: Gen Satō Nazuna Nanakusa: Sora Amamiya 364 00:21:30,260 --> 00:21:34,310 Anko Uguisu: Miyuki Sawashiro Niko Hirata: Eri Kitamura 365 00:21:34,480 --> 00:21:38,650 Kabura Honda: Shizuka Itō Yoshiki Kimura: Shinya Takahashi 366 00:22:42,460 --> 00:22:46,880 Übersetzung: Carolin Becks 367 00:22:48,670 --> 00:22:49,630 NEMURE 368 00:22:51,510 --> 00:22:56,020 Spotting: Célian Limousin Revision: Nino Singer