1 00:00:09,880 --> 00:00:10,880 Huh?! 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,290 Yamori-kun! 3 00:00:14,670 --> 00:00:15,670 Ko-kun? 4 00:00:15,670 --> 00:00:16,880 Nanakusa! 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,460 What do we do?! 6 00:00:21,540 --> 00:00:22,750 What do we... 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,630 Yamori-kun, he's... 8 00:00:39,170 --> 00:00:40,960 Ah, so you're up. 9 00:00:40,960 --> 00:00:42,000 Kabura-san... 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,210 How are you feeling? 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 Huh? 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,080 Pretty okay, I guess? 13 00:00:46,080 --> 00:00:47,500 Good, then... 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,130 take off your clothes. 15 00:00:49,130 --> 00:00:50,500 Huh?! Wait, what?! 16 00:00:50,500 --> 00:00:51,500 Come on, hurry up. 17 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 Nooo! 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,920 Why are you so good at ripping clothes off?! 19 00:00:59,790 --> 00:01:01,540 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 20 00:01:01,540 --> 00:01:03,750 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,380 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 22 00:01:05,380 --> 00:01:07,790 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 23 00:01:07,790 --> 00:01:10,330 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 24 00:01:10,330 --> 00:01:12,290 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 25 00:01:15,920 --> 00:01:17,880 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 26 00:01:17,880 --> 00:01:19,960 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 27 00:01:19,960 --> 00:01:21,790 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 28 00:01:21,790 --> 00:01:24,000 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,710 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 30 00:01:26,710 --> 00:01:28,080 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 31 00:01:28,080 --> 00:01:30,500 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 32 00:01:31,130 --> 00:01:32,130 {\an8}How it happened Iikisatsu 33 00:01:32,130 --> 00:01:33,630 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 34 00:01:33,630 --> 00:01:36,000 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,630 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 36 00:01:37,630 --> 00:01:40,170 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 37 00:01:40,170 --> 00:01:41,670 {\an8}La di la di la la 38 00:01:41,670 --> 00:01:44,330 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 39 00:01:44,330 --> 00:01:45,710 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 40 00:01:45,710 --> 00:01:48,250 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 41 00:01:48,250 --> 00:01:50,670 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 42 00:01:50,670 --> 00:01:52,420 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 43 00:01:52,420 --> 00:01:53,500 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 44 00:01:53,500 --> 00:01:54,540 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 45 00:01:54,540 --> 00:01:55,750 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 46 00:01:56,420 --> 00:01:59,880 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 47 00:02:00,330 --> 00:02:01,830 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,710 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 49 00:02:04,710 --> 00:02:06,580 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 50 00:02:06,580 --> 00:02:08,670 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 51 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 52 00:02:10,630 --> 00:02:12,750 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 53 00:02:12,750 --> 00:02:15,130 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 54 00:02:15,330 --> 00:02:16,830 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 55 00:02:16,830 --> 00:02:19,250 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 56 00:02:20,170 --> 00:02:21,380 {\an8}How it happened Ikisatsu 57 00:02:28,420 --> 00:02:29,420 Uh, what the... 58 00:02:29,420 --> 00:02:30,830 Did something happen to me? 59 00:02:30,830 --> 00:02:32,710 Well, you look just fine. 60 00:02:32,710 --> 00:02:34,670 Um, hello? What's up with this? 61 00:02:34,670 --> 00:02:36,630 You can ask the two who were there. 62 00:02:36,920 --> 00:02:40,000 I'm just here on duty as the hospital nurse. 63 00:02:42,250 --> 00:02:44,630 The "two" who were there? 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,330 {\an8}Wait, come to think of it... 65 00:02:51,330 --> 00:02:54,080 {\an8}didn't I get shot with a gun? 66 00:02:54,880 --> 00:02:56,330 {\an8}But it doesn't hurt. 67 00:02:57,080 --> 00:02:58,790 {\an8}Maybe I imagined it. 68 00:03:00,330 --> 00:03:02,420 {\an8}Oh, I'm fading... 69 00:03:09,710 --> 00:03:11,750 Good morning, Yamori-kun. 70 00:03:14,920 --> 00:03:16,630 Uh, hey... 71 00:03:16,880 --> 00:03:18,250 Good morning. 72 00:03:19,830 --> 00:03:21,250 Huh? Miss Detective- 73 00:03:21,250 --> 00:03:22,460 Yamori-kun... 74 00:03:22,750 --> 00:03:24,920 I can't apologize enough. 75 00:03:25,540 --> 00:03:27,040 Thank goodness you're alive. 76 00:03:27,210 --> 00:03:28,670 Does anything hurt? 77 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 Wait, so there really was a gun? 78 00:03:34,580 --> 00:03:35,790 That's right. 79 00:03:36,130 --> 00:03:37,630 I shot you. 80 00:03:40,540 --> 00:03:42,250 What the hell would you do this?! 81 00:03:42,500 --> 00:03:43,540 He... 82 00:03:43,830 --> 00:03:46,420 stopped me from killing myself... 83 00:03:46,420 --> 00:03:47,630 and then, it just... 84 00:03:47,920 --> 00:03:49,580 It was an accident! 85 00:03:50,250 --> 00:03:52,040 I never meant to shoot him. 86 00:03:52,380 --> 00:03:54,380 I'm sorry, Nanakusa. 87 00:03:54,790 --> 00:03:56,000 I'm so sorry... 88 00:03:56,750 --> 00:03:58,330 I'm taking him to the hospital. 89 00:03:58,880 --> 00:04:00,960 Kabura's place should be willing to take him in. 90 00:04:00,960 --> 00:04:01,790 Uh... 91 00:04:01,790 --> 00:04:03,000 All right. 92 00:04:03,000 --> 00:04:04,290 Then, I'll come with- 93 00:04:09,250 --> 00:04:11,170 Yamori-kun... 94 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 What... 95 00:04:15,380 --> 00:04:17,880 N-No, is he... 96 00:04:21,080 --> 00:04:22,290 Oh, good. 97 00:04:22,710 --> 00:04:24,790 You're alive, Miss Detective. 98 00:04:26,750 --> 00:04:27,960 Yamori-kun! 99 00:04:34,380 --> 00:04:37,130 Uh, so you mean... 100 00:04:38,000 --> 00:04:41,330 Stuff went down, but everyone's alive in the end... 101 00:04:41,330 --> 00:04:42,540 So "yay"? 102 00:04:44,710 --> 00:04:46,750 So what? Um... 103 00:04:47,540 --> 00:04:48,750 Did I turn into a vampire? 104 00:04:48,750 --> 00:04:50,330 Wanna test it out? 105 00:04:51,960 --> 00:04:53,170 I'm just kidding. 106 00:04:54,960 --> 00:04:59,080 I took your pulse earlier and you're definitely human. 107 00:04:59,750 --> 00:05:02,130 Vampires don't have a pulse, you see. 108 00:05:02,670 --> 00:05:03,670 But... 109 00:05:03,670 --> 00:05:04,880 Yamori-kun... 110 00:05:05,130 --> 00:05:07,710 I missed my chance to die, because of you. 111 00:05:09,960 --> 00:05:13,580 I lived my life bent on killing vampires. 112 00:05:13,960 --> 00:05:19,040 My hatred for the vampire who destroyed my family was what kept me going. 113 00:05:19,670 --> 00:05:22,880 I let my rage for the one who turned my father 114 00:05:22,880 --> 00:05:27,500 extend to all vampires, because that was all that stopped me from falling apart. 115 00:05:28,000 --> 00:05:29,210 But today... 116 00:05:29,920 --> 00:05:32,040 all of that just dissipated. 117 00:05:32,960 --> 00:05:35,330 That's why you tried to die? 118 00:05:38,080 --> 00:05:39,290 But you know... 119 00:05:39,710 --> 00:05:41,710 I'm actually scared to die. 120 00:05:43,170 --> 00:05:46,580 For years, I had fantasies about dying. 121 00:05:47,500 --> 00:05:52,250 Every time I did, I remembered my rage to give myself a reason to keep going. 122 00:05:53,710 --> 00:05:55,540 But a part of me knew... 123 00:05:56,170 --> 00:05:59,540 that this anger was fake, a lie, 124 00:06:00,330 --> 00:06:06,290 and I just spent ten years lashing out over having my father taken from us. 125 00:06:10,790 --> 00:06:13,040 But I'm tired of all that. 126 00:06:13,540 --> 00:06:18,210 All that's left is an empty shell of a woman who never amounted to anything, 127 00:06:18,210 --> 00:06:21,080 who's older but none the wiser. 128 00:06:22,000 --> 00:06:23,210 Yamori-kun, 129 00:06:23,630 --> 00:06:27,210 my life was a huge mistake. 130 00:06:27,920 --> 00:06:30,920 Everything I ever wanted slipped away from me. 131 00:06:31,710 --> 00:06:36,290 So please, please, don't end up like I did. 132 00:06:38,380 --> 00:06:39,580 Promise me. 133 00:06:41,670 --> 00:06:42,880 {\an8}That's right... 134 00:06:43,170 --> 00:06:46,000 {\an8}Thinking back, this is what she meant all along. 135 00:06:47,040 --> 00:06:49,670 {\an8}She was just looking out for me. 136 00:06:51,130 --> 00:06:52,330 Miss Detective... 137 00:06:53,580 --> 00:06:58,040 You know, I think a woman who's forty is still plenty young. 138 00:06:59,460 --> 00:07:00,460 Say what? 139 00:07:00,460 --> 00:07:03,330 It's been ten years since your last year of high school, 140 00:07:03,330 --> 00:07:07,000 so you must be what, twenty-seven or twenty-eight? 141 00:07:07,460 --> 00:07:09,670 Twenty-eight as of today. 142 00:07:09,670 --> 00:07:10,790 Oh, right! 143 00:07:10,790 --> 00:07:12,540 Your birthday's on Halloween. 144 00:07:13,210 --> 00:07:14,420 Happy birthday. 145 00:07:22,500 --> 00:07:26,420 The last time anyone wished me a happy birthday was ten years ago. 146 00:07:27,380 --> 00:07:28,580 Yo. 147 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 Hey. 148 00:07:30,170 --> 00:07:31,790 Yamori-kun's up now. 149 00:07:31,790 --> 00:07:33,000 Yeah? 150 00:07:34,500 --> 00:07:35,710 Did you two talk? 151 00:07:37,670 --> 00:07:42,000 I went to apologize but he cheered me up instead. 152 00:07:47,710 --> 00:07:48,710 Nanakusa... 153 00:07:50,710 --> 00:07:54,250 I really wish I could've fallen in love with you. 154 00:07:55,500 --> 00:07:56,960 My bad. 155 00:07:56,960 --> 00:07:58,630 Guess I'm not lovable enough. 156 00:08:02,790 --> 00:08:04,000 Tell me about it. 157 00:08:16,710 --> 00:08:19,500 Look at all these people... 158 00:08:22,170 --> 00:08:25,290 She wanted all vampires to die off over a span of ten years? 159 00:08:25,750 --> 00:08:28,920 That's so unrealistic, I don't know if you can call it a plan. 160 00:08:28,920 --> 00:08:31,330 She actually admitted that herself. 161 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 So basically, it was just a drawn-out suicide attempt? 162 00:08:37,330 --> 00:08:39,130 Did I have any right to stop her? 163 00:08:39,460 --> 00:08:43,130 If all she wanted was to die, she would have done it a long time ago. 164 00:08:44,790 --> 00:08:46,960 I'm not sure it's that simple. 165 00:08:49,000 --> 00:08:51,210 It's the best answer for now. 166 00:08:51,790 --> 00:08:53,500 Anyway, I'm going. 167 00:08:53,830 --> 00:08:55,880 Come to class at least one more time, okay? 168 00:08:56,210 --> 00:08:57,880 You can't just stop coming without- 169 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 Is something the matter? 170 00:09:01,380 --> 00:09:03,420 Nah, nothing! It's nothing! 171 00:09:05,670 --> 00:09:10,290 {\an8}I probably didn't want the detective to die because that would make Nazuna-chan sad. 172 00:09:11,250 --> 00:09:13,000 {\an8}She was crying. 173 00:09:14,080 --> 00:09:16,540 {\an8}I've never seen her like that before. 174 00:09:20,000 --> 00:09:23,750 {\an8}I guess I just want her to stay smiling. 175 00:09:25,790 --> 00:09:27,830 I wonder how she's doing? 176 00:09:29,290 --> 00:09:30,290 Crap! 177 00:09:31,250 --> 00:09:32,460 Nazuna-chan? 178 00:09:53,920 --> 00:09:54,920 Hey... 179 00:09:54,920 --> 00:09:56,170 Here's your stuff back. 180 00:09:56,170 --> 00:09:58,290 Th-The private eye lady... 181 00:09:58,580 --> 00:10:00,040 Gimme a smoke, will you? 182 00:10:00,040 --> 00:10:01,420 Not again! 183 00:10:01,920 --> 00:10:03,540 I just bought these... 184 00:10:05,290 --> 00:10:07,040 Hey, did you see? 185 00:10:07,460 --> 00:10:11,080 I heard there was some film shoot where someone was blasting off a gun. 186 00:10:11,920 --> 00:10:15,830 Apparently, it looked super real. Everyone's talking about it. 187 00:10:16,080 --> 00:10:17,710 Figures, you know? 188 00:10:17,710 --> 00:10:19,500 Without a body to show for it. 189 00:10:20,330 --> 00:10:23,290 Man, that so did not pan out. 190 00:10:23,880 --> 00:10:27,290 H-Hey, how 'bout spending the night with me to forget all that stuff?! 191 00:10:27,290 --> 00:10:28,580 Or something? 192 00:10:31,420 --> 00:10:34,290 I prefer to spend my nights quietly and alone. 193 00:10:35,290 --> 00:10:40,290 But I suppose, just for tonight, I could do with a drink. 194 00:10:40,710 --> 00:10:43,670 I won't even tell your wife, as an exception. 195 00:10:44,080 --> 00:10:46,330 Yesss! Let's go, let's go! 196 00:10:46,330 --> 00:10:47,960 But if you cheat on her you're toast. 197 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Right! 198 00:10:51,290 --> 00:10:53,540 Na..Nazuna-chan? 199 00:10:54,210 --> 00:10:58,170 Ko-kun, this was my mess to figure out. 200 00:10:58,460 --> 00:11:00,210 I'm sorry I failed to do anything. 201 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 I'm embarrassed by how pathetic I was. 202 00:11:05,380 --> 00:11:09,460 Ko-kun, thank you for saving Senpai's life- 203 00:11:10,790 --> 00:11:11,960 Ow, ow, ow! 204 00:11:11,960 --> 00:11:13,920 What the heck? What was that for?! 205 00:11:14,330 --> 00:11:18,830 This must have been so hard for you, but all you did was worry about your friend. 206 00:11:19,460 --> 00:11:21,830 It's great nobody died, right? 207 00:11:22,250 --> 00:11:23,580 So don't look so sad. 208 00:11:25,790 --> 00:11:27,670 Right, sorry. 209 00:11:29,460 --> 00:11:30,460 So, yeah- 210 00:11:30,460 --> 00:11:31,540 Ko-kun... 211 00:11:31,540 --> 00:11:32,540 What? 212 00:11:38,790 --> 00:11:40,000 Thanks. 213 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 Sure thing. 214 00:11:44,080 --> 00:11:47,960 {\an7}11th Night: Mwah... 215 00:11:53,170 --> 00:11:54,170 So... 216 00:11:56,130 --> 00:11:57,130 Fully healed. 217 00:11:57,130 --> 00:11:58,130 Huh?! 218 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 You're discharged. 219 00:11:59,130 --> 00:12:00,130 Whaaat?! 220 00:12:01,000 --> 00:12:03,130 Congrats on a full recovery! 221 00:12:04,380 --> 00:12:06,130 Or not, I guess. 222 00:12:06,130 --> 00:12:09,460 Uh, I got shot with a gun just yesterday, right? 223 00:12:09,880 --> 00:12:11,290 Pretty sure you did. 224 00:12:11,750 --> 00:12:13,330 I asked Kabura-san how this was possible, 225 00:12:13,330 --> 00:12:16,540 but all she said was "Why on Earth should I know that?" 226 00:12:17,330 --> 00:12:19,000 I guess that leaves... 227 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 Hey! 228 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Miss- 229 00:12:24,170 --> 00:12:26,000 {\an8}Her hair! She... 230 00:12:27,500 --> 00:12:29,880 You've healed enough to be up and about? 231 00:12:29,880 --> 00:12:32,880 Um, well, yeah, uhhh... 232 00:12:33,290 --> 00:12:36,000 What do you think, Nazuna-chan? Is it okay to mention it? 233 00:12:36,000 --> 00:12:37,210 N-No idea. 234 00:12:37,210 --> 00:12:41,420 Given the timing, it's a pretty sensitive topic, right? 235 00:12:41,500 --> 00:12:44,580 You realize I'm here because you called me, right? 236 00:12:44,580 --> 00:12:46,540 If you don't need me after all, I'm leaving. 237 00:12:46,540 --> 00:12:48,130 Whoa, hold on, hold on! 238 00:12:48,130 --> 00:12:49,710 I have tons of stuff I want to ask you! 239 00:12:51,210 --> 00:12:54,540 {\an7}Pub Hangover 240 00:12:51,750 --> 00:12:54,080 Well, let's at least sit and talk. 241 00:12:55,040 --> 00:12:59,710 {\an8}Fallin' fallin' rasenjou ni ochiteiku matenrou ni mo Fallin' fallin' down in a spiral, falling on a skyscraper 242 00:12:55,130 --> 00:12:56,790 Mind if I smoke? 243 00:12:56,790 --> 00:12:58,000 Not at all. 244 00:12:58,000 --> 00:12:59,210 Thanks. 245 00:12:59,710 --> 00:13:04,500 {\an8}Fallin' fallin' futaribocchi kizukanai curtain call ni mo Fallin' fallin' two all alone, we don't even notice the curtain call 246 00:13:03,040 --> 00:13:05,080 Okay, this is so weird. 247 00:13:04,500 --> 00:13:06,830 {\an8}Yeah yeah yeah yeah yeah doko made mo Yeah yeah yeah yeah yeah, forever 248 00:13:05,080 --> 00:13:07,420 We've got a big jug of beer, oolong tea, 249 00:13:06,830 --> 00:13:10,420 {\an8}Yeah yeah yeah yeah yeah kono mi makasete Yeah yeah yeah yeah yeah, I let myself go 250 00:13:07,420 --> 00:13:09,040 and an orange juice, hmm? 251 00:13:09,040 --> 00:13:10,420 The hell's wrong with you?! 252 00:13:10,420 --> 00:13:11,630 {\an8}Itsuno ma ni And just like that 253 00:13:10,420 --> 00:13:13,920 Why does it matter what I choose to drink? 254 00:13:11,630 --> 00:13:15,460 {\an8}Kizu ga umatteku yeah The wounds are being filled, yeah 255 00:13:13,920 --> 00:13:15,460 I don't do alcohol, okay? 256 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 I'm a lightweight. 257 00:13:17,250 --> 00:13:18,460 I see. 258 00:13:18,830 --> 00:13:22,830 After all we've been through and making up as adults, I thought we could drink together all like, 259 00:13:22,830 --> 00:13:27,580 "How are we both old enough to drink now?" and reminisce about the past. 260 00:13:27,580 --> 00:13:29,290 And it would be super fun and super awesome, so... 261 00:13:28,170 --> 00:13:33,170 {\an8}Again, Fallin' fallin' rasenjou ni ochiteiku matenrou ni mo Again, Fallin' fallin' down in a spiral, falling on a skyscraper 262 00:13:29,290 --> 00:13:30,830 All right, fine! 263 00:13:30,830 --> 00:13:33,170 Excuse me, can we get another beer here?! 264 00:13:33,790 --> 00:13:37,080 So anyway, have you noticed anything today? 265 00:13:37,080 --> 00:13:39,170 Something different, maybe? 266 00:13:39,630 --> 00:13:40,710 {\an8}Okay... 267 00:13:40,710 --> 00:13:41,920 {\an8}Which is it? 268 00:13:41,920 --> 00:13:43,580 {\an8}Does she want us to mention it? 269 00:13:43,580 --> 00:13:45,420 {\an8}Or is this about something else? 270 00:13:46,880 --> 00:13:48,000 {\an8}Oh, yup. 271 00:13:48,000 --> 00:13:49,710 {\an8}This is definitely about her hair. 272 00:13:49,710 --> 00:13:52,670 {\an8}I mean, we failed to say, "Hey! Did you cut your hair?" 273 00:13:52,670 --> 00:13:54,000 {\an8}the moment we met her. 274 00:13:54,000 --> 00:13:58,290 {\an8}We totally missed our shot, and it's weird bringing it up now. 275 00:13:58,290 --> 00:14:02,080 {\an8}Like, we could ask, but then it's just stating the obvious. 276 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Your... 277 00:14:05,750 --> 00:14:06,580 {\an8}Which means... 278 00:14:06,580 --> 00:14:07,420 Your hair... 279 00:14:07,420 --> 00:14:08,670 {\an8}I can't ask if she cut it. 280 00:14:08,750 --> 00:14:09,960 It looks nice! 281 00:14:11,000 --> 00:14:12,170 {\an8}She needs feedback! 282 00:14:13,500 --> 00:14:14,750 You... 283 00:14:15,040 --> 00:14:17,250 You think so? 284 00:14:17,250 --> 00:14:21,540 Well, yeah, I went to a hairdresser for the first time ever, actually. 285 00:14:21,710 --> 00:14:24,630 {\an8}Bingo! Perfect communication! 286 00:14:25,500 --> 00:14:27,420 Your first time? Wow. 287 00:14:27,790 --> 00:14:29,830 Yeah, I thought... 288 00:14:30,330 --> 00:14:32,420 I should live more like a proper human being. 289 00:14:34,580 --> 00:14:40,960 As you know, I spent the last ten years bent on killing vampires. 290 00:14:41,670 --> 00:14:44,080 I can't get back the time I lost. 291 00:14:44,330 --> 00:14:47,830 I've aged. I gave up my youth. 292 00:14:47,830 --> 00:14:49,040 That's what I thought. 293 00:14:49,580 --> 00:14:50,580 But... 294 00:14:51,250 --> 00:14:55,000 you think I'm still "plenty young," don't you Yamori-kun? 295 00:14:55,000 --> 00:14:56,040 Yes! 296 00:14:56,540 --> 00:14:58,540 Ow! What was that? 297 00:14:58,540 --> 00:15:00,630 Nah, you just pissed me off. 298 00:15:01,040 --> 00:15:03,460 Oh, don't worry, Nanakusa. 299 00:15:03,460 --> 00:15:06,080 I'd never just steal Yamori-kun away from you. 300 00:15:06,080 --> 00:15:07,830 Will you shut up, Senpai?! 301 00:15:07,830 --> 00:15:09,460 I'd ask before I did. 302 00:15:09,460 --> 00:15:10,880 Like that would help?! 303 00:15:11,290 --> 00:15:15,330 So, there must be a reason you wanted to see me. 304 00:15:15,920 --> 00:15:18,670 Yes, it's about my body. 305 00:15:20,290 --> 00:15:21,290 I see. 306 00:15:22,750 --> 00:15:23,960 So things are starting to grow? 307 00:15:23,960 --> 00:15:24,960 What are?! 308 00:15:24,960 --> 00:15:30,170 If, when, and how, plus size and all that must make you anxious. 309 00:15:30,630 --> 00:15:33,580 You might worry if yours are different from others. 310 00:15:34,080 --> 00:15:35,330 It's okay! 311 00:15:35,330 --> 00:15:39,210 I'm sure everyone wonders that. No use worrying about it. 312 00:15:39,210 --> 00:15:41,750 What the hell are you talking about?! 313 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 What do you mean? 314 00:15:43,750 --> 00:15:45,880 Your canines, of course. 315 00:15:45,880 --> 00:15:49,210 When you become a vampire, you get a new set of fangs. 316 00:15:50,460 --> 00:15:51,670 What? 317 00:15:51,670 --> 00:15:54,710 Did you think I was talking about something lewd? 318 00:15:54,710 --> 00:15:56,630 You have such a dirty mind. 319 00:15:56,630 --> 00:15:58,210 Ugh, lame... 320 00:15:58,210 --> 00:15:59,880 Lame AND stupid. 321 00:16:00,830 --> 00:16:02,170 I'm joking. 322 00:16:02,790 --> 00:16:05,460 Yamori-kun's fangs aren't growing in. 323 00:16:06,750 --> 00:16:09,880 Let's talk a little about emotions. 324 00:16:15,290 --> 00:16:17,580 First off, Yamori-kun... 325 00:16:17,580 --> 00:16:19,460 You're still a human. 326 00:16:20,170 --> 00:16:21,380 A human... 327 00:16:25,330 --> 00:16:28,540 Well, I still have so many questions. 328 00:16:28,830 --> 00:16:32,210 Like, what happened to the bullet hole in my gut? 329 00:16:32,670 --> 00:16:36,380 You see, I don't think vampires actually know much about vanpires. 330 00:16:36,750 --> 00:16:40,000 You're probably the best one to ask, because you hunted them down. 331 00:16:40,540 --> 00:16:41,960 I don't expect all the answers. 332 00:16:41,960 --> 00:16:43,790 Can you tell me what you know? 333 00:16:43,790 --> 00:16:45,040 About vampires? 334 00:16:49,750 --> 00:16:54,670 I already told you this, but your pulse was completely normal. 335 00:16:55,040 --> 00:16:57,130 Vampires don't have a pulse. 336 00:16:57,130 --> 00:16:59,210 Which means you're most definitely human. 337 00:16:59,670 --> 00:17:00,710 She's right. 338 00:17:01,040 --> 00:17:02,250 For now. 339 00:17:02,880 --> 00:17:04,080 "For now"? 340 00:17:07,670 --> 00:17:10,380 Let's start with the gunshot wound I gave you. 341 00:17:10,960 --> 00:17:12,250 It's healed now, isn't it? 342 00:17:12,750 --> 00:17:14,130 Mind if I take a look? 343 00:17:17,790 --> 00:17:19,460 I see, I see... 344 00:17:21,330 --> 00:17:25,290 That healed over quite nicely, didn't it? 345 00:17:25,500 --> 00:17:28,630 Oooh, adolescent skin is so smooth. 346 00:17:28,830 --> 00:17:31,080 Why are you trembling, hmm? 347 00:17:31,080 --> 00:17:33,540 Have you never been touched like this before? 348 00:17:33,540 --> 00:17:36,290 Whoa okay, stop! That's indecent! 349 00:17:37,000 --> 00:17:41,330 The bullet definitely hit you, so how is your wound all better? 350 00:17:41,830 --> 00:17:44,420 You're not even a vampire. 351 00:17:46,040 --> 00:17:49,710 No, but you did turn. Just for a moment. 352 00:17:50,170 --> 00:17:53,500 Or maybe it's more accurate to say you started to turn. 353 00:17:54,080 --> 00:17:59,580 I imagine, under the circumstances, your emotions were heightened at the time. 354 00:18:00,170 --> 00:18:04,460 Emotions are simultaneously simple, complex, and ambiguous. 355 00:18:04,920 --> 00:18:08,420 Love and affection are separate, but similar in nature. 356 00:18:09,130 --> 00:18:13,880 In that sense, I think your brain briefly felt something like love for Nanakusa. 357 00:18:15,250 --> 00:18:17,000 Okay... 358 00:18:17,960 --> 00:18:20,630 So I just deluded myself again. 359 00:18:25,000 --> 00:18:27,290 I wouldn't say that, Yamori-kun. 360 00:18:29,080 --> 00:18:33,830 Most people in love are delusional or just in it for fun. 361 00:18:34,290 --> 00:18:37,040 Of course, that's just my personal assumption. 362 00:18:37,040 --> 00:18:40,880 But whatever the case, there's no way for anyone to actually know. 363 00:18:41,250 --> 00:18:44,290 If you stick with a delusion long enough, you could call it real love. 364 00:18:45,210 --> 00:18:48,960 It might have been only for a moment, but you started to turn into a vampire. 365 00:18:49,380 --> 00:18:53,130 At the very least, the emotion you had then was real. 366 00:18:54,170 --> 00:18:55,960 Do you remember what I said once? 367 00:18:56,420 --> 00:19:00,790 That you might lack romantic urges to begin with? 368 00:19:01,540 --> 00:19:02,750 I take that back. 369 00:19:03,040 --> 00:19:04,250 You have those emotions. 370 00:19:04,670 --> 00:19:06,040 I'm sorry for what I said. 371 00:19:11,380 --> 00:19:12,830 I'm so glad! 372 00:19:21,290 --> 00:19:22,710 So, what's the deal? 373 00:19:22,710 --> 00:19:23,920 About what? 374 00:19:24,210 --> 00:19:26,460 What else could I mean? 375 00:19:26,460 --> 00:19:27,880 You know... 376 00:19:30,000 --> 00:19:32,710 How far have you two gotten, huh? 377 00:19:32,710 --> 00:19:33,710 Huh? 378 00:19:33,710 --> 00:19:37,420 Now that we know Yamori-kun's capable of falling in love, 379 00:19:37,420 --> 00:19:40,170 what else is there to do but get it on?! 380 00:19:40,170 --> 00:19:42,130 Right? Answer me! 381 00:19:42,130 --> 00:19:45,170 So, does she always get like this? 382 00:19:45,170 --> 00:19:47,580 Dunno, I've never seen her drink. 383 00:19:47,580 --> 00:19:48,790 Not cool! 384 00:19:48,790 --> 00:19:50,710 Don't get all lovey-dovey in front of me! 385 00:19:50,710 --> 00:19:52,380 Ugh, is she for real? 386 00:19:53,580 --> 00:19:55,580 Actually, go ahead. 387 00:19:55,580 --> 00:19:58,170 The more making out you do, the better. 388 00:19:58,170 --> 00:20:00,880 You don't even know what you're saying, do you? 389 00:20:01,420 --> 00:20:03,960 You've hardly touched your beer. How could you be so drunk? 390 00:20:03,960 --> 00:20:05,420 Whazzat?! 391 00:20:05,420 --> 00:20:07,380 I am not drunk! 392 00:20:07,380 --> 00:20:09,000 Do you hear how loud you are?! 393 00:20:09,000 --> 00:20:10,250 Keep it down! 394 00:20:10,540 --> 00:20:13,170 Look, like I said earlier, 395 00:20:13,170 --> 00:20:17,080 with the right conditions, you can trick your brain just like that! 396 00:20:17,420 --> 00:20:21,170 But by the look of it, you two aren't even trying! 397 00:20:21,460 --> 00:20:25,040 Based on these factors, the key thing that Yamori-kun needs right now is... 398 00:20:27,290 --> 00:20:30,290 sexual pleasure, what else?! 399 00:20:30,290 --> 00:20:31,710 Hey, let's just ditch her and go. 400 00:20:31,710 --> 00:20:33,670 Uh, well... 401 00:20:34,040 --> 00:20:37,500 Don't you underestimate the power of pleasure! 402 00:20:37,500 --> 00:20:40,040 Okay, I'm not even sure what's going on now. 403 00:20:40,040 --> 00:20:42,250 C'mon, just give it a go. 404 00:20:42,250 --> 00:20:43,790 Oh! What about a kiss? 405 00:20:43,790 --> 00:20:45,960 Why don't you give each other a smooch? 406 00:20:48,290 --> 00:20:50,630 Oh, I get it. You've done that already. 407 00:20:50,630 --> 00:20:53,080 You're already at first base, okay. 408 00:20:54,420 --> 00:20:56,250 She's like a dirty old man. 409 00:20:54,420 --> 00:20:56,250 {\an8}All right. 410 00:20:57,750 --> 00:20:59,790 I see how it is. 411 00:21:02,330 --> 00:21:05,330 You never kissed me, you know? 412 00:21:12,170 --> 00:21:15,000 Right now, you're kinda like your old self. 413 00:21:15,000 --> 00:21:16,380 It's cute. 414 00:21:18,670 --> 00:21:19,670 I... 415 00:21:19,670 --> 00:21:20,670 "I"? 416 00:21:21,000 --> 00:21:22,830 I need another beer... 417 00:21:22,830 --> 00:21:24,130 'Scuse me! 418 00:21:24,130 --> 00:21:25,790 Two more beers over here, please! 419 00:21:39,080 --> 00:21:42,330 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 420 00:21:42,330 --> 00:21:43,670 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 421 00:21:43,670 --> 00:21:45,420 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 422 00:21:45,420 --> 00:21:46,920 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 423 00:21:46,920 --> 00:21:48,580 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 424 00:21:48,580 --> 00:21:51,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 425 00:21:51,750 --> 00:21:53,330 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 426 00:21:53,330 --> 00:21:55,000 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 427 00:21:55,000 --> 00:21:56,500 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 428 00:21:56,500 --> 00:21:58,080 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 429 00:21:58,080 --> 00:21:59,750 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 430 00:21:59,750 --> 00:22:01,290 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 431 00:22:01,290 --> 00:22:02,830 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 432 00:22:02,830 --> 00:22:04,130 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 433 00:22:04,250 --> 00:22:05,790 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 434 00:22:05,790 --> 00:22:07,380 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 435 00:22:07,380 --> 00:22:09,000 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 436 00:22:09,000 --> 00:22:10,540 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 437 00:22:10,540 --> 00:22:12,210 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 438 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 439 00:22:13,710 --> 00:22:15,290 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 440 00:22:15,290 --> 00:22:16,960 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 441 00:22:17,170 --> 00:22:20,170 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 442 00:22:20,170 --> 00:22:21,630 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 443 00:22:21,630 --> 00:22:23,330 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 444 00:22:23,330 --> 00:22:24,790 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 445 00:22:24,790 --> 00:22:26,250 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 446 00:22:26,580 --> 00:22:29,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 447 00:22:29,630 --> 00:22:31,380 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 448 00:22:31,380 --> 00:22:32,960 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 449 00:22:32,960 --> 00:22:34,500 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 450 00:22:35,040 --> 00:22:36,130 {\an8}Yeah 451 00:22:36,130 --> 00:22:37,710 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 452 00:22:37,710 --> 00:22:39,210 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 453 00:22:39,210 --> 00:22:40,580 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 454 00:22:40,580 --> 00:22:42,420 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made