1 00:00:08,610 --> 00:00:10,820 I'm gonna be sick... 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,240 Please don't throw up on me. 3 00:00:16,450 --> 00:00:18,000 You so can't hold your booze! 4 00:00:18,290 --> 00:00:20,830 This isn't funny, Nazuna-chan. 5 00:00:21,790 --> 00:00:24,090 So, what are we gonna do now? 6 00:00:24,420 --> 00:00:25,260 Hmm? 7 00:00:33,260 --> 00:00:36,100 Are you all right? Do you need water? 8 00:00:37,980 --> 00:00:39,230 Yes, please... 9 00:00:39,230 --> 00:00:41,190 Then let's go and buy some, Nazuna-chan. 10 00:00:41,190 --> 00:00:41,730 'Kay. 11 00:00:41,730 --> 00:00:42,900 Which store should we- 12 00:00:45,360 --> 00:00:46,110 Um? 13 00:00:47,030 --> 00:00:48,740 Listen up, you two. 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,490 I'm not feeling good at all right now. 15 00:00:52,820 --> 00:00:55,160 Which means I'm in a really bad place. 16 00:00:55,540 --> 00:00:58,330 You're going to leave me alone? 17 00:00:58,790 --> 00:01:00,540 Don't you friggin' dare. 18 00:01:00,830 --> 00:01:03,460 One of you has to stay here by my side. 19 00:01:04,670 --> 00:01:05,750 Okay... 20 00:01:07,590 --> 00:01:08,300 Nazuna-chan can- 21 00:01:08,300 --> 00:01:11,130 Not Nanakusa, though. You stay, Yamori-kun. 22 00:01:11,130 --> 00:01:12,180 Why should he do that? 23 00:01:12,390 --> 00:01:15,850 No way. I can't just loan Ko-kun out, okay? 24 00:01:15,850 --> 00:01:16,890 Your cuddling service. 25 00:01:16,890 --> 00:01:17,470 Huh? 26 00:01:17,770 --> 00:01:19,730 I can hire him for that, can't I? 27 00:01:20,100 --> 00:01:21,600 Is this enough? 28 00:01:23,690 --> 00:01:26,480 I'm gonna buy you sooo much water! 29 00:01:27,280 --> 00:01:29,030 Uhhhh?! 30 00:01:34,700 --> 00:01:36,450 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 31 00:01:36,450 --> 00:01:38,620 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 32 00:01:38,620 --> 00:01:40,250 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 33 00:01:40,250 --> 00:01:42,670 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 34 00:01:42,670 --> 00:01:45,250 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 35 00:01:45,250 --> 00:01:47,210 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 36 00:01:50,840 --> 00:01:52,800 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 37 00:01:52,800 --> 00:01:54,890 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 38 00:01:54,890 --> 00:01:56,720 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 39 00:01:56,720 --> 00:01:58,930 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 40 00:01:58,930 --> 00:02:01,640 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 41 00:02:01,640 --> 00:02:02,980 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 42 00:02:02,980 --> 00:02:05,440 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 43 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 {\an8}How it happened Iikisatsu 44 00:02:07,020 --> 00:02:08,520 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 45 00:02:08,520 --> 00:02:10,900 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 46 00:02:10,900 --> 00:02:12,530 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 47 00:02:12,530 --> 00:02:15,070 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 48 00:02:15,070 --> 00:02:16,570 {\an8}La di la di la la 49 00:02:16,570 --> 00:02:19,200 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 50 00:02:19,200 --> 00:02:20,580 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 51 00:02:20,580 --> 00:02:23,120 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 52 00:02:23,120 --> 00:02:25,540 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 53 00:02:25,540 --> 00:02:27,340 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 54 00:02:27,340 --> 00:02:28,420 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 55 00:02:28,420 --> 00:02:29,460 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 56 00:02:29,460 --> 00:02:30,670 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 57 00:02:31,340 --> 00:02:34,800 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 58 00:02:35,260 --> 00:02:36,760 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 59 00:02:36,760 --> 00:02:39,640 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,520 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 61 00:02:41,520 --> 00:02:43,600 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 62 00:02:43,600 --> 00:02:45,520 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 63 00:02:45,520 --> 00:02:47,690 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 64 00:02:47,690 --> 00:02:50,020 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 65 00:02:50,230 --> 00:02:51,730 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 66 00:02:51,730 --> 00:02:54,150 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 67 00:02:55,070 --> 00:02:56,280 {\an8}How it happened Ikisatsu 68 00:03:07,920 --> 00:03:09,880 Okay, why am I in this situation? 69 00:03:11,380 --> 00:03:12,760 Yamori-kun... 70 00:03:12,960 --> 00:03:13,630 Yes? 71 00:03:14,220 --> 00:03:16,840 Can you talk to me? 72 00:03:18,220 --> 00:03:22,430 I don't care what it's about. I just need a distraction. 73 00:03:24,140 --> 00:03:25,690 Okay, let's see... 74 00:03:26,730 --> 00:03:28,520 Once upon a time, somewhere... 75 00:03:28,520 --> 00:03:29,900 Want me to kill you? 76 00:03:29,900 --> 00:03:33,190 ...there was a kid who did a pretty decent job at being a model student. 77 00:03:33,860 --> 00:03:35,110 That's me, by the way. 78 00:03:36,950 --> 00:03:40,450 Pretty decent, huh? I can imagine that. 79 00:03:41,200 --> 00:03:43,080 Anyway, long story short, 80 00:03:43,580 --> 00:03:46,540 I got sick of all that... and here I am. 81 00:03:47,500 --> 00:03:49,460 But then, I met a vampire. 82 00:03:50,710 --> 00:03:53,760 I got to see a couple kissing out in public on an overpass. 83 00:03:54,420 --> 00:03:58,470 I realized that grownups can be pretty pathetic too, 84 00:03:58,970 --> 00:04:02,470 then met a lady who was so tired of work she broke down crying. 85 00:04:03,260 --> 00:04:05,810 I met a guy who got rejected and went psycho, 86 00:04:06,520 --> 00:04:09,770 and maids who go "moe moe...gyun," or something? 87 00:04:10,610 --> 00:04:13,860 And some dudes who I couldn't tell if they were pick-up artists or just nice. 88 00:04:14,440 --> 00:04:20,200 Plus, I found out that every vampire has a completely different personality. 89 00:04:21,490 --> 00:04:25,160 I got to meet so many people I probably wouldn't have met otherwise, 90 00:04:25,750 --> 00:04:27,960 and realized that there are all kinds of adults. 91 00:04:28,580 --> 00:04:34,630 See, I used to think that grownups were distinct from children in some clear-cut way. 92 00:04:35,250 --> 00:04:39,220 But... now I see they're just an extension of us kids. 93 00:04:43,470 --> 00:04:44,890 I suppose so. 94 00:04:46,640 --> 00:04:51,230 What about you? Was there a moment when you realized that you were an adult? 95 00:04:53,980 --> 00:04:55,110 I'm not sure... 96 00:04:58,400 --> 00:05:02,280 Getting older doesn't necessarily mean you grow up. 97 00:05:02,490 --> 00:05:02,910 Huh? 98 00:05:03,660 --> 00:05:10,000 The successes and failures that I imagine most people experience on their road to adulthood... 99 00:05:10,790 --> 00:05:14,750 I'm pretty sure I never got to have any of those. 100 00:05:15,500 --> 00:05:17,380 Be it about people, work, 101 00:05:17,710 --> 00:05:20,090 corporate culture, friends... 102 00:05:20,630 --> 00:05:21,630 or love. 103 00:05:23,970 --> 00:05:25,720 I want a taste of that failure. 104 00:05:33,600 --> 00:05:34,230 Huh? 105 00:05:34,230 --> 00:05:37,150 Uh, umm... hey... 106 00:05:37,150 --> 00:05:40,190 I-I really don't think it's right to rush into something like this... 107 00:05:40,190 --> 00:05:42,070 Like you're one to talk? 108 00:05:43,610 --> 00:05:44,660 I'm joking. 109 00:05:47,620 --> 00:05:53,750 The cuddle buddy I paid for is slacking off on the job, so I had to take matters into my own hands. 110 00:05:54,330 --> 00:05:55,840 What did you expect? 111 00:05:56,840 --> 00:05:59,800 I haven't snuggled with anyone since my parents. 112 00:06:01,880 --> 00:06:05,140 My family was destroyed by a vampire. 113 00:06:05,640 --> 00:06:07,970 But my father wasn't blameless, either. 114 00:06:09,390 --> 00:06:15,230 I knew that in my head, but I needed an enemy to give myself a reason to live. 115 00:06:16,440 --> 00:06:18,480 But now that need is gone. 116 00:06:19,190 --> 00:06:24,110 So I decided to try and live life like an ordinary human being. 117 00:06:26,280 --> 00:06:31,950 Yamori-kun, do you know how hard it is to live an "ordinary" life? 118 00:06:33,460 --> 00:06:38,420 When my mind wanders aimlessly, it always circles back to how unhappy I am. 119 00:06:38,880 --> 00:06:41,090 What am I even doing? 120 00:06:41,460 --> 00:06:43,970 What was the point of the past decade? 121 00:06:45,220 --> 00:06:48,800 Did I just... waste all that time for nothing? 122 00:07:21,550 --> 00:07:22,880 I'm back! 123 00:07:23,170 --> 00:07:25,300 How's she holding up... uh, whoa?! 124 00:07:25,930 --> 00:07:27,720 She just fell asleep now! 125 00:07:50,280 --> 00:07:52,870 What? Why'd ya wanna talk outside? 126 00:07:53,540 --> 00:07:56,040 What do you think it means to live an ordinary life? 127 00:07:57,040 --> 00:07:57,960 Hmm? 128 00:07:58,670 --> 00:07:59,880 Well, the detective was saying... 129 00:07:59,880 --> 00:08:00,500 {\an7}Cold n' Fresh 130 00:07:59,880 --> 00:08:00,500 {\an7}like Draft Beer 131 00:08:00,920 --> 00:08:02,130 Wait, you still want more booze? 132 00:08:02,130 --> 00:08:02,670 Yep. 133 00:08:03,630 --> 00:08:06,220 Anyway, do you think she wants to be normal? 134 00:08:08,180 --> 00:08:10,260 Her? No way. She can't. 135 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 You're kidding, right? 136 00:08:12,050 --> 00:08:13,180 That's pretty harsh... 137 00:08:13,430 --> 00:08:14,560 She can't, though. 138 00:08:15,390 --> 00:08:17,520 She was already a weirdo when I met her. 139 00:08:18,190 --> 00:08:22,690 Even if she hadn't found out about vampires, I doubt she would've ever been "normal." 140 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 Same goes for you. 141 00:08:24,480 --> 00:08:24,980 Huh?! 142 00:08:25,530 --> 00:08:32,320 And Asai-chan, and Mahiru Seki. You're all weirdos who think you're perfectly normal. 143 00:08:33,870 --> 00:08:36,290 Excuse me?! All of us?! 144 00:08:36,620 --> 00:08:40,040 I mean sure, those two might be a little out there, 145 00:08:40,040 --> 00:08:41,880 but I'm relatively normal, I think. 146 00:08:42,170 --> 00:08:45,500 I feel like all three of them think that about each other. 147 00:08:46,380 --> 00:08:50,050 But who cares, you know? You can be a weirdo. 148 00:08:50,970 --> 00:08:53,350 I hope someday you'll see that. 149 00:08:54,810 --> 00:08:55,510 Okay. 150 00:09:04,400 --> 00:09:08,940 If I were to sum up what this whole incident was in the end, 151 00:09:09,820 --> 00:09:13,200 it was an elaborate suicide attempt... that failed. 152 00:09:14,280 --> 00:09:17,370 Although the detective is doing her best to act like she's over it, 153 00:09:17,910 --> 00:09:23,420 the giant hole in her heart a decade in the making isn't going to heal that easily. 154 00:09:26,670 --> 00:09:29,510 Do you think there's anything we can do for her? 155 00:09:30,010 --> 00:09:31,220 Hmm... 156 00:09:32,130 --> 00:09:36,470 She's probably still sleeping, so maybe we should let her be, 157 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 and go for a little stroll? 158 00:09:38,770 --> 00:09:39,640 {\an7}Vamp 159 00:09:40,430 --> 00:09:42,020 Welcome home... 160 00:09:42,230 --> 00:09:42,900 Huh? 161 00:09:43,230 --> 00:09:44,900 It's Nazuna-chan and Yamori-kun! 162 00:09:44,900 --> 00:09:45,610 Yo. 163 00:09:45,610 --> 00:09:46,150 Hey. 164 00:09:46,150 --> 00:09:48,280 Whoa! This is perfect! 165 00:09:48,780 --> 00:09:51,820 We're short on staff right now, and we were kinda in a fix. 166 00:09:51,820 --> 00:09:53,110 Yeah? So what? 167 00:09:53,110 --> 00:09:54,200 I owe you one! 168 00:09:55,070 --> 00:09:56,030 To the staff area, quick! 169 00:09:56,030 --> 00:09:57,160 Uh actually, tonight- 170 00:09:57,160 --> 00:09:59,080 Yamori-kun, you make yourself at home. 171 00:10:00,000 --> 00:10:02,750 Like I said... 172 00:10:03,580 --> 00:10:06,750 I didn't come here to work tonight, okay? 173 00:10:07,290 --> 00:10:09,960 So you there, mind if I take a swig of your beer? 174 00:10:09,960 --> 00:10:11,380 Uh, sure... 175 00:10:11,760 --> 00:10:14,760 Good to see she's pretty pumped up about this. 176 00:10:15,140 --> 00:10:17,180 Though a proper greeting first would be nice. 177 00:10:17,470 --> 00:10:20,810 It's okay, she'll be in a better mood once she gets some beer. 178 00:10:21,430 --> 00:10:24,730 Mayhaps maid work is her true calling. 179 00:10:24,980 --> 00:10:25,690 Huh?! 180 00:10:25,690 --> 00:10:27,900 Sir Yamori, fancy meeting you here. 181 00:10:28,150 --> 00:10:29,150 LG-san! 182 00:10:29,730 --> 00:10:31,280 Wait, all of it?! 183 00:10:32,530 --> 00:10:35,030 Well now, thank you for the other day. 184 00:10:35,030 --> 00:10:37,320 Pray tell, what brings you here tonight? 185 00:10:37,320 --> 00:10:38,410 Oh, silly me! 186 00:10:38,620 --> 00:10:41,120 This is a themed cafe graced by Lady Midori! 187 00:10:41,120 --> 00:10:44,290 No doubt you came to see her in all her glory? 188 00:10:45,000 --> 00:10:46,960 Did you know that came from an anime? 189 00:10:45,290 --> 00:10:50,000 {\an8}Welcome home, Masters! It's your first time home in ages! 190 00:10:47,250 --> 00:10:52,720 What?! The cringey dark history concept came from anime? I had no idea! 191 00:10:50,590 --> 00:10:52,720 {\an8}Oh, it's the two of us. Are there any seats open? 192 00:10:52,720 --> 00:10:53,760 Well, not that I know much either... 193 00:10:54,970 --> 00:10:58,760 Moe moe kyuuuuun! 194 00:10:58,930 --> 00:11:00,180 Ack! So cute! 195 00:11:00,970 --> 00:11:02,640 There, I hope that made it tastier! 196 00:11:01,970 --> 00:11:06,730 {\an8}What, no! I do it because I love it! Moe moe kyun isn't cringey at all! 197 00:11:04,140 --> 00:11:07,690 So what do you think makes someone fit for this job? 198 00:11:07,940 --> 00:11:11,280 Hmm, that's a very good question. 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,320 Here's a spell to make it yummy! 200 00:11:11,400 --> 00:11:14,030 {\an8}I'm amazed you can do that. Mad respect. 201 00:11:13,940 --> 00:11:15,610 Uh... okay? 202 00:11:14,030 --> 00:11:15,150 {\an8}So yummy! 203 00:11:15,990 --> 00:11:22,080 A good question doesn't necessarily come with good answers, you see. 204 00:11:22,370 --> 00:11:24,080 Well, there's a bunch of factors, 205 00:11:23,290 --> 00:11:25,370 {\an8}I'm going to start pouring the milk, 206 00:11:24,370 --> 00:11:27,420 but maybe if you can shrug off comments from customers, 207 00:11:25,370 --> 00:11:29,420 {\an8}so please say "meow meow" when you want me to stop! 208 00:11:27,420 --> 00:11:30,500 or if hospitality is your thing, or you like to drink... 209 00:11:29,960 --> 00:11:31,050 {\an8}Meow, meow! 210 00:11:31,050 --> 00:11:36,340 But in the end, I think it comes down to liking people... I guess? 211 00:11:37,260 --> 00:11:38,010 Huh! 212 00:11:40,180 --> 00:11:40,930 Yeah! 213 00:11:41,640 --> 00:11:43,100 Yeah! Yeah! 214 00:11:43,100 --> 00:11:45,680 That's right, you won't die. 215 00:11:46,730 --> 00:11:47,480 Oh, ugh! 216 00:11:47,730 --> 00:11:49,400 I guess the feeling was mutual. 217 00:11:49,400 --> 00:11:55,030 I don't... want to... have to kill you. 218 00:11:55,610 --> 00:11:59,410 Stay up until you feel satisfied about your day. 219 00:11:59,620 --> 00:12:00,910 {\an8}Can I get a melon soda? 220 00:12:00,910 --> 00:12:01,450 {\an8}Sure! 221 00:12:01,450 --> 00:12:02,030 {\an8}Cheers! 222 00:12:02,030 --> 00:12:03,790 {\an8}I'll be right back with that. 223 00:12:03,950 --> 00:12:05,250 I think you might be right. 224 00:12:04,120 --> 00:12:05,000 {\an8}Can I order too? 225 00:12:05,000 --> 00:12:05,830 {\an8}Coming! 226 00:12:24,470 --> 00:12:27,770 Okay, where am I? 227 00:12:28,640 --> 00:12:30,520 And where are my glasses? 228 00:12:33,770 --> 00:12:34,400 Ow. 229 00:12:35,110 --> 00:12:36,530 So, yeah... 230 00:12:36,940 --> 00:12:38,860 we came to hang out after work! 231 00:12:38,860 --> 00:12:39,780 Heyo. 232 00:12:40,110 --> 00:12:41,870 Ah, the three of you? 233 00:12:41,870 --> 00:12:43,280 Well, that's unusual. 234 00:12:43,450 --> 00:12:44,290 Yamori-kun! 235 00:12:44,580 --> 00:12:46,040 What are those? For us? 236 00:12:46,040 --> 00:12:48,660 Oh, yeah! He got them for us all to enjoy. 237 00:12:50,330 --> 00:12:51,750 He called it "divine tribute." 238 00:12:52,040 --> 00:12:54,000 What? I mean, I'll drink whatever. 239 00:12:54,170 --> 00:12:55,920 Can someone uncork them? 240 00:12:55,920 --> 00:12:57,380 Doesn't it make you nervous though? 241 00:12:57,380 --> 00:12:58,760 The pop is so loud! 242 00:12:58,760 --> 00:13:00,970 You're not actually supposed to pop the cork at all. 243 00:13:00,970 --> 00:13:02,640 No way! For real?! 244 00:13:03,050 --> 00:13:05,640 What a huge mess with that detective though, huh? 245 00:13:06,020 --> 00:13:08,020 I heard you were quite the hero, Yamori-kun. 246 00:13:08,020 --> 00:13:08,980 No, not really. 247 00:13:09,270 --> 00:13:11,230 I'm sorry you got dragged into it too. 248 00:13:11,230 --> 00:13:14,150 Oh, it's fine. I heard what happened. 249 00:13:14,150 --> 00:13:16,360 I'm still not okay with it, y'know. 250 00:13:16,610 --> 00:13:17,860 Come on, it's okay. 251 00:13:18,070 --> 00:13:22,910 Still, it's true things have settled down and we didn't end up losing anybody. 252 00:13:23,240 --> 00:13:27,620 I say we should celebrate for the time being, don't you think? 253 00:13:28,830 --> 00:13:30,080 So anyway... 254 00:13:30,960 --> 00:13:32,710 Cheers! 255 00:13:35,130 --> 00:13:36,460 Yum! 256 00:13:36,460 --> 00:13:38,170 Love-kun knows his stuff, right?! 257 00:13:38,510 --> 00:13:39,420 Where's Kabura? 258 00:13:39,420 --> 00:13:41,430 She said she'll come after work. 259 00:13:41,430 --> 00:13:43,140 Not that she needs to come. 260 00:13:43,140 --> 00:13:44,850 Don't say stuff like that. 261 00:13:44,850 --> 00:13:46,010 Fine, fine. 262 00:13:46,430 --> 00:13:51,190 Midori, about that offspring of yours. Isn't it about time you brought him here? 263 00:13:51,190 --> 00:13:52,480 Uhhh... 264 00:13:52,770 --> 00:13:53,940 Why not?! 265 00:13:54,360 --> 00:13:55,940 Seri brought hers, didn't she? 266 00:13:55,940 --> 00:13:56,900 Thanks. 267 00:13:56,900 --> 00:13:57,650 Yeah! 268 00:13:57,860 --> 00:14:01,950 That's right. I told you all what my trio do for a living too, remember? 269 00:14:01,950 --> 00:14:04,820 Oh yeah, the ones who seemed pretty loaded. 270 00:14:04,820 --> 00:14:09,700 If you have to comment on that, at least say they seemed "classy" or something, Seri-chan. 271 00:14:10,660 --> 00:14:11,750 Aww, my bad! 272 00:14:12,120 --> 00:14:13,670 Hear that, Midori? 273 00:14:14,540 --> 00:14:15,670 Yeah, but... 274 00:14:16,040 --> 00:14:21,920 Love-kun himself said, "I fear I must refrain for I am unworthy of such honor," and he's hesitant to come. 275 00:14:22,220 --> 00:14:23,800 I don't wanna force him, you know? 276 00:14:24,260 --> 00:14:25,470 He talks like that? 277 00:14:26,180 --> 00:14:31,230 And besides, if you met him, you'd all fall for him so hard! 278 00:14:31,350 --> 00:14:32,270 Oh yeah? 279 00:14:32,270 --> 00:14:34,230 Now you've got me interested. 280 00:14:34,230 --> 00:14:38,690 Speaking of which though, Yamori-kun joined in way early, didn't he? 281 00:14:39,110 --> 00:14:40,730 He hasn't even turned or anything. 282 00:14:40,940 --> 00:14:42,150 And who's fault is that? 283 00:14:42,320 --> 00:14:46,530 Oh yeah, I was the first of us to check him out... or try to take a bite out of him! 284 00:14:47,570 --> 00:14:48,950 No, I was behind that. 285 00:14:48,950 --> 00:14:49,370 Huh?! 286 00:14:49,700 --> 00:14:52,790 I was the one who noticed Yamori-kun before anyone else. 287 00:14:53,250 --> 00:14:56,130 That you had a human friend you were hanging out with. 288 00:14:56,130 --> 00:14:58,500 Uhhh? What gives? Yikes. 289 00:14:58,880 --> 00:15:03,130 You're rather inexperienced, so I kept an eye out to make sure you were okay. 290 00:15:03,130 --> 00:15:04,720 "Inexperienced"? Really? 291 00:15:04,720 --> 00:15:07,850 I'm aware you snuck sips of blood from drunks on the street like a thief, too. 292 00:15:07,850 --> 00:15:09,140 Are you kidding me? 293 00:15:09,350 --> 00:15:11,770 What the hell do you mean, "I'm aware"? You massive creep. 294 00:15:12,600 --> 00:15:18,270 It's so embarrassing. All I want is for you to maintain some semblance of dignity as a vampire. 295 00:15:18,270 --> 00:15:20,440 Just shut up, okay? What are you, my mom?! 296 00:15:22,280 --> 00:15:24,650 Uh, why did you stop talking there? 297 00:15:24,900 --> 00:15:26,530 That freaks me out even more. 298 00:15:26,700 --> 00:15:30,660 Oh come on, it's time you got used to Kabura doting on you, Nazuna. 299 00:15:30,870 --> 00:15:34,120 Stop it, no. It's not about getting used to it or whatever. 300 00:15:34,370 --> 00:15:39,330 Well, maybe you just worry her because you keep fooling around with no sign of settling down. 301 00:15:39,630 --> 00:15:40,750 Yeah, what she said! 302 00:15:41,040 --> 00:15:43,090 How incompetent do you guys think I am? 303 00:15:43,420 --> 00:15:47,760 Really? Then how much further have you gotten in your relationship with Yamori-kun? 304 00:15:48,470 --> 00:15:49,180 How... 305 00:15:49,390 --> 00:15:50,720 That's no one else's business! 306 00:15:51,430 --> 00:15:52,930 What are you implying, huh? 307 00:15:53,140 --> 00:15:55,520 Then wanna hear the deets on me and Akkun?! 308 00:15:55,520 --> 00:15:56,190 Huh?! 309 00:15:56,270 --> 00:15:57,140 No, thanks. 310 00:15:57,140 --> 00:15:57,690 What?! 311 00:15:57,690 --> 00:15:59,860 Why the hell not?! Just listen. 312 00:15:59,860 --> 00:16:01,110 You'll bawl your eyes out. 313 00:16:01,110 --> 00:16:01,730 Uh? 314 00:16:02,270 --> 00:16:05,400 Oh, yeah? Love-kun and I are all about pure love. 315 00:16:05,610 --> 00:16:07,320 Ha! "Pure love"?! 316 00:16:07,320 --> 00:16:08,450 Like that's even possible! 317 00:16:08,950 --> 00:16:11,490 Seri-chan, ours was pure too, right? 318 00:16:11,740 --> 00:16:14,370 I mean, maybe that's just me talking... 319 00:16:13,160 --> 00:16:14,830 {\an8}Jeez, stop that will you, Akkun?! 320 00:16:14,830 --> 00:16:15,450 but I thought... 321 00:16:15,450 --> 00:16:16,000 Dude! 322 00:16:26,260 --> 00:16:28,590 Will you two come back already? 323 00:16:29,050 --> 00:16:30,970 I'm so lonely here! 324 00:16:31,760 --> 00:16:34,930 Plus my head hurts. And I'm queasy. 325 00:16:35,390 --> 00:16:37,520 {\an8}It's everyone's favorite, time to talk about love! 326 00:16:37,770 --> 00:16:39,350 {\an8}You're acting like Nazuna! 327 00:16:38,350 --> 00:16:41,400 The moon. The moon is so bright. 328 00:16:44,730 --> 00:16:48,030 The detective wanted the nights to be quiet. 329 00:16:49,030 --> 00:16:53,490 Tonight is exactly the kind of night she wanted to get rid of. 330 00:16:54,540 --> 00:16:58,500 So... am I glad that these kinds of nights are still a thing? 331 00:16:59,000 --> 00:17:00,250 Whatcha up to? 332 00:17:01,210 --> 00:17:02,130 Nazuna-chan. 333 00:17:02,500 --> 00:17:06,170 Lost in some complicated thoughts, huh? 334 00:17:06,710 --> 00:17:08,050 Did it look like that? 335 00:17:08,050 --> 00:17:09,300 Yeah, totally. 336 00:17:10,090 --> 00:17:11,390 What were you thinking about? 337 00:17:11,800 --> 00:17:14,100 Well, nothing too important... 338 00:17:17,430 --> 00:17:19,270 I want to help out the detective. 339 00:17:21,140 --> 00:17:23,520 You wanna start hunting vampires? 340 00:17:23,730 --> 00:17:25,020 Of course not. 341 00:17:25,610 --> 00:17:28,110 Besides, I think she's done with that. 342 00:17:29,570 --> 00:17:32,410 I want to find the vampire who turned her father... 343 00:17:33,070 --> 00:17:34,370 and hear what they have to say. 344 00:17:34,370 --> 00:17:35,660 What? Why? 345 00:17:36,370 --> 00:17:42,000 Probably because I don't want to think the ten years she spent were all for nothing. 346 00:17:42,830 --> 00:17:43,710 Personally. 347 00:17:45,710 --> 00:17:46,840 Makes sense. 348 00:17:51,260 --> 00:17:52,300 Hey y'all! 349 00:17:53,390 --> 00:17:55,890 It's a little early, but we're gonna bounce! 350 00:17:56,050 --> 00:17:59,430 Already? Can't you join us for a glass at least? 351 00:17:59,430 --> 00:18:00,850 Yeah, you should! 352 00:18:01,270 --> 00:18:03,270 You're in your second chapter now, you know? 353 00:18:03,270 --> 00:18:04,690 Second chapter? 354 00:18:04,690 --> 00:18:06,770 You have no one to get in your way now. 355 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 Time for the next step! 356 00:18:08,650 --> 00:18:10,940 Yeah, you two! Time for a smooch! 357 00:18:11,030 --> 00:18:11,990 Smooch, smooch! 358 00:18:12,110 --> 00:18:13,070 Midori-chan. 359 00:18:13,070 --> 00:18:14,570 Come on, do it! 360 00:18:14,570 --> 00:18:15,570 Seri-chan... 361 00:18:16,910 --> 00:18:19,160 Don't tease us too much, all right? 362 00:18:22,370 --> 00:18:24,170 Ko-kun! Let's go! 363 00:18:24,170 --> 00:18:25,540 Huh? S-Sure. 364 00:18:28,460 --> 00:18:29,590 Okay then, we're off. 365 00:18:30,300 --> 00:18:31,210 Good night. 366 00:18:31,510 --> 00:18:32,130 Sure... 367 00:18:32,130 --> 00:18:32,720 Yeah. 368 00:18:33,090 --> 00:18:33,760 Uh. 369 00:18:33,760 --> 00:18:34,840 Good night... 370 00:18:37,600 --> 00:18:38,350 Nazuna! 371 00:18:38,350 --> 00:18:39,060 Hmm? 372 00:18:39,560 --> 00:18:41,850 Sorry, we got carried away. 373 00:18:42,890 --> 00:18:43,770 Got it. 374 00:18:47,480 --> 00:18:50,860 Oof, that really wasn't cool teasing them like that. 375 00:18:51,360 --> 00:18:55,780 If this had been before, Nazuna would've gotten mad and kissed him just to prove she could. 376 00:18:56,320 --> 00:18:59,740 You think... being with Yamori-kun changed her? 377 00:19:00,080 --> 00:19:00,990 Seems like it. 378 00:19:01,240 --> 00:19:05,670 I guess now, kissing is something private reserved for the two of them. 379 00:19:06,330 --> 00:19:09,590 You know... that's touching, somehow. 380 00:19:10,090 --> 00:19:11,090 I guess so. 381 00:19:13,090 --> 00:19:16,840 So yeah, cheers to Nazuna's emotional growth! 382 00:19:16,840 --> 00:19:18,760 Cheers! 383 00:19:20,140 --> 00:19:22,350 Whoa?! I just saw something fly overhead! 384 00:19:22,350 --> 00:19:25,020 Huh? What do you mean, "something"? 385 00:19:25,020 --> 00:19:26,900 I don't see anything. 386 00:19:28,190 --> 00:19:29,360 You sure you wanted to leave? 387 00:19:29,360 --> 00:19:31,940 Yeah. Besides, you looked bored. 388 00:19:31,940 --> 00:19:33,610 I wouldn't say bored... 389 00:19:34,530 --> 00:19:38,280 Partying with everyone isn't my favorite activity, either. 390 00:19:39,700 --> 00:19:44,120 It's fine once in a while, but I'd get tired of it if it happened every day. 391 00:19:44,410 --> 00:19:50,670 Or if every night was always quiet, I think I'd be bored outta my mind. 392 00:19:52,960 --> 00:19:53,670 Plus... 393 00:19:53,670 --> 00:19:54,210 Hm? 394 00:19:54,760 --> 00:19:59,300 Well, I guess I'm just glad both you and Senpai are alive. 395 00:20:00,050 --> 00:20:01,640 That's the takeaway? 396 00:20:01,890 --> 00:20:03,470 Of course it is. 397 00:20:05,520 --> 00:20:06,770 What's up? 398 00:20:07,100 --> 00:20:10,440 You know, I'm so glad I get to be with you, Nazuna-chan. 399 00:20:20,120 --> 00:20:21,780 Why would you say that, huh?! 400 00:20:22,280 --> 00:20:23,450 Sorry, my bad. 401 00:20:26,120 --> 00:20:26,960 But... 402 00:20:27,330 --> 00:20:30,710 this is the first time I see you blush straight on. 403 00:20:30,710 --> 00:20:32,000 Will you stop that?! 404 00:20:32,670 --> 00:20:34,250 You're such an idiot. 405 00:20:51,980 --> 00:20:53,940 Huh? We're not going home yet? 406 00:20:54,270 --> 00:20:56,740 Hmm? We will, soon. 407 00:20:57,360 --> 00:21:01,160 Oh right, the detective might still be asleep. 408 00:21:01,870 --> 00:21:02,620 Yep. 409 00:21:05,160 --> 00:21:06,450 Look, Nazuna-chan. 410 00:21:06,830 --> 00:21:09,290 All those lights are individual people. 411 00:21:09,370 --> 00:21:10,290 But also... 412 00:21:11,170 --> 00:21:11,920 This. 413 00:21:18,510 --> 00:21:20,840 You want this to be our private thing, right? 414 00:21:22,180 --> 00:21:23,090 {\an7}12th Night 415 00:21:22,800 --> 00:21:23,510 Ow. 416 00:21:29,600 --> 00:21:31,390 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 417 00:21:31,390 --> 00:21:33,440 {\an8}Shine on me moonlight Terashitette moonlight 418 00:21:33,440 --> 00:21:35,610 {\an8}Eye caught by blue light Me o ubatte blue light 419 00:21:35,610 --> 00:21:37,860 {\an8}The two-faced sides of neon lights Neon sign ga yobu omote ura 420 00:21:37,860 --> 00:21:39,650 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 421 00:21:39,650 --> 00:21:41,740 {\an8}Take me away, midnight Tsuresatte midnight 422 00:21:41,740 --> 00:21:43,870 {\an8}Bloodshot red eyes Chibashitta red eyes 423 00:21:43,870 --> 00:21:46,540 {\an8}A lullaby for grownups Otona tachi no komoriuta 424 00:21:46,700 --> 00:21:48,830 {\an8}Loved the nights since I was a kid Gaki no koro kara yoru ga suki datta 425 00:21:48,830 --> 00:21:51,000 {\an8}I kinda hated going to bed at nine Kuji ni neru no wa nanka iya datta 426 00:21:51,000 --> 00:21:53,120 {\an8}It just felt like a waste somehow Nantonaku tada mottainakatta 427 00:21:53,120 --> 00:21:55,130 {\an8}I wanted to get to know you better Omae no koto ga motto shiritakatta 428 00:21:55,130 --> 00:21:55,960 {\an8}Hey hey 429 00:21:55,960 --> 00:21:57,500 {\an8}The early bird catches you know what Iwayuru sanmon no toku 430 00:21:57,500 --> 00:22:00,470 {\an8}I wanna see deeper, deeper, deeper Nageuttedemo mitainosa motto oku no oku no oku 431 00:22:00,470 --> 00:22:01,680 {\an8}Unravel in deep shades Iro koku himo toku 432 00:22:01,680 --> 00:22:04,010 {\an8}From 12 o'clock to 2 o'clock 12 o'clock kara ushi no koku made 433 00:22:04,010 --> 00:22:05,930 {\an8}The first time I stepped over you Hajimete omae o mataida no wa 434 00:22:05,930 --> 00:22:08,680 {\an8}No, the first I mounted you was at fourteen, I think Iya hajimete matagatta no wa tashika juushi 435 00:22:08,680 --> 00:22:10,310 {\an8}Me, just an ignorant wannabe Ore wa nanimo shirane wannabe 436 00:22:10,310 --> 00:22:12,350 {\an8}Led by the hand, everything was new Tetori ashitori subete ga atarashii 437 00:22:12,350 --> 00:22:14,400 {\an8}Your physique and that scent Sugata katachi ni sono kaori 438 00:22:14,400 --> 00:22:16,610 {\an8}That dark skin that fits well with the quiet Shizukesa ga niau sono kuroi hada ni 439 00:22:16,900 --> 00:22:19,730 {\an8}I was drawn in, submissive to the beckoning Sui komareteta temaneki sareru mamani 440 00:22:19,940 --> 00:22:22,570 {\an8}Then you gave me music Sorekara omae wa ongaku o kureta 441 00:22:22,570 --> 00:22:24,740 {\an8}You showed me a woman's naked body Onna no hadaka mo mishite kureta 442 00:22:24,740 --> 00:22:26,740 {\an8}Sipped on booze I'd never had Nonda koto nee sake ni kuchi tsukete 443 00:22:26,740 --> 00:22:28,910 {\an8}Smoked my old man's butts Oton no tabacco kusune hi o tsuketa 444 00:22:28,910 --> 00:22:30,540 {\an8}Flooded with don't do's Yaccha ikenai ga afurete 445 00:22:30,540 --> 00:22:32,330 {\an8}Smeared with shouldn't know's Shiccha ikenai ni mamireteru 446 00:22:33,000 --> 00:22:34,710 {\an8}Under the screen of darkness, coming to get us Mukae ni kuru yami ni magirete 447 00:22:34,710 --> 00:22:36,460 {\an8}You're always so capricious Omae wa itsumo kimagure de 448 00:22:36,460 --> 00:22:38,170 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 449 00:22:38,170 --> 00:22:40,260 {\an8}Shine on me moonlight Terashitette moonlight 450 00:22:40,260 --> 00:22:42,340 {\an8}Eye caught by blue light Me o ubatte blue light 451 00:22:42,340 --> 00:22:44,720 {\an8}The two-face sides of neon lights Neon sign ga yobu omote ura 452 00:22:44,720 --> 00:22:46,510 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 453 00:22:46,510 --> 00:22:48,560 {\an8}Take me away, midnight Tsuresatte midnight 454 00:22:48,560 --> 00:22:50,640 {\an8}Bloodshot red eyes Chibashitta red eyes 455 00:22:50,640 --> 00:22:53,480 {\an8}A lullaby for grownups Otona tachi no komoriuta