1
00:00:00,161 --> 00:00:02,642
Das Wolfsjunge ist nach Süden gezogen.
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,774
Der Norden ist reif zum Erobern.
3
00:00:04,775 --> 00:00:08,190
Du wirst ein Schiff nehmen und die Fischerdörfer
an der Stony Shore plündern.
4
00:00:08,191 --> 00:00:11,006
- Ich soll gegen Fischer kämpfen?
- Pass auf ihre Netze auf.
5
00:00:11,007 --> 00:00:13,249
- Süßer Junge.
- Was willst du?
6
00:00:13,310 --> 00:00:14,950
Du wirst Arry genannt?
7
00:00:14,951 --> 00:00:16,593
Der Junge könnte einen Freund gebrauchen.
8
00:00:16,594 --> 00:00:19,394
Der Mann hat die Ehre, Jaqen H'ghar zu sein.
9
00:00:19,505 --> 00:00:23,525
Jede Nacht ist es das Gleiche.
Ich renne durch den Götterwald, heulend.
10
00:00:23,526 --> 00:00:25,466
Das sind Träume, nicht mehr.
11
00:00:25,467 --> 00:00:28,224
Meine Träume sind anders.
Meine sind wahr.
12
00:00:28,591 --> 00:00:31,228
Ich sah, wie etwas das Kind nahm.
13
00:00:31,229 --> 00:00:34,747
Wildlinge dienen grausameren Göttern
als du oder ich.
14
00:00:34,859 --> 00:00:37,513
Mach mein Pferd bereit.
Wir brechen bei Morgengrauen auf.
15
00:00:37,514 --> 00:00:41,529
Hat Cersei dich zum Ritter gemacht,
bevor oder nachdem sie dich in ihr Bett nahm?
16
00:00:41,530 --> 00:00:43,854
- Nichts mehr zu sagen?
- Gnade! Gnade, Mylord.
17
00:00:43,855 --> 00:00:46,082
Ich will wissen, was Cersei treibt,...
18
00:00:46,083 --> 00:00:48,658
- und du wirst es mir erzählen.
- Ja, Mylord, das werde ich.
19
00:00:48,659 --> 00:00:51,075
Süßer Junge! Hilf uns!
20
00:00:52,075 --> 00:00:53,733
Treibt alle Überlebenden zusammen.
21
00:00:53,734 --> 00:00:55,807
Wir bringen sie zurück nach Harrenhal.
22
00:00:55,808 --> 00:00:58,424
Dies hier ist ein Mädchen,
angezogen wie ein Junge.
23
00:00:58,425 --> 00:01:00,236
Verschafft diesen Gefangenen Arbeit.
24
00:01:00,237 --> 00:01:02,789
Bringt das Mädchen zu mir.
Ich brauche einen neuen Mundschenk.
25
00:01:02,790 --> 00:01:05,024
Ich werde dir diese Nacht lassen,
um das nochmals zu bedenken.
26
00:01:05,025 --> 00:01:06,892
Andernfalls werde ich dich zerstören.
27
00:01:06,893 --> 00:01:08,658
Schaut auf Eure eigenen Sünden, Lord Renly.
28
00:01:08,659 --> 00:01:10,654
Die Nacht ist dunkel und voller Schrecken.
29
00:01:10,655 --> 00:01:14,443
Ich bürge für sie, ihre Leute
und ihre Drachen.
30
00:01:16,148 --> 00:01:17,634
Auf Eure Verantwortung!
31
00:01:17,635 --> 00:01:19,942
Willkommen in Qarth, Mylady.
32
00:01:20,582 --> 00:01:23,031
Ich vertraue darauf, dass ihr Eure
Schmuggler-Tricks nicht vergessen habt.
33
00:01:23,032 --> 00:01:24,987
- Was soll ich an Land bringen?
- Die Rote Frau.
34
00:01:24,988 --> 00:01:28,065
Niemand darf erfahren, was Ihr tut
und wir werden nicht wieder davon sprechen.
35
00:01:41,000 --> 00:01:46,300
~ Game of Thrones - S02E05 ~
~ The Ghost Of Harrenhal ~
36
00:01:49,000 --> 00:01:54,300
Game of Thrones Team: pfefferkuchen, gomorrha,
Baerlica, Godmode, Cryzor & Chase24ph
37
00:02:15,000 --> 00:02:21,300
~ www.TV4User.de ~
38
00:03:43,654 --> 00:03:45,273
Schwört Ihr es?
39
00:03:45,427 --> 00:03:47,153
Bei der Mutter.
40
00:03:47,268 --> 00:03:50,547
Mein Sohn hegt kein Interesse am Eisernen Thron.
41
00:03:56,419 --> 00:04:00,002
Dann sehe ich keinen Grund für
Feindschaft zwischen uns.
42
00:04:00,007 --> 00:04:02,629
Euer Sohn mag sich weiterhin
König im Norden nennen.
43
00:04:02,630 --> 00:04:06,246
Die Starks werden die Herrschaft über alle Länder
nördlich von Moat Cailin behalten,
44
00:04:06,247 --> 00:04:09,407
- vorausgesetzt er schwört mir seinen Treueeid.
- Und der Wortlaut dieses Eides?
45
00:04:09,408 --> 00:04:12,906
Derselbe wie in dem, den Ned Stark
Robert vor 18 Jaren geschworen hat.
46
00:04:14,341 --> 00:04:15,560
Cat,...
47
00:04:15,561 --> 00:04:18,318
ihre Freundschaft hat die Königslande
zusammen gehalten.
48
00:04:22,765 --> 00:04:25,619
Und als Gegenleistung für die Loyalität
meines Sohnes?
49
00:04:25,679 --> 00:04:28,697
In den Morgenstunden werde ich die Armee
meines Bruders zerstören.
50
00:04:29,075 --> 00:04:30,662
Wenn das erledigt ist,
51
00:04:30,663 --> 00:04:34,529
werden Baratheon und Stark wieder zusammen
ihren gemeinsamen Feind bekämpfen,
52
00:04:34,530 --> 00:04:37,630
wie sie es schon viele Male zuvor getan haben.
53
00:04:42,817 --> 00:04:46,070
Unsere beiden Häuser standen sich immer nahe,
54
00:04:46,091 --> 00:04:50,114
und deswegen flehe ich Euch an,
diese Schlacht nochmals zu überdenken.
55
00:04:50,115 --> 00:04:53,568
- Verhandelt einen Frieden mit Eurem Bruder aus.
- Verhandeln? Mit Stannis?
56
00:04:54,396 --> 00:04:55,967
Ihr habt ihn doch gehört dort draußen.
57
00:04:55,968 --> 00:04:59,101
Ich hätte mehr Erfolg dabei,
mit dem Wind zu debattieren.
58
00:05:00,971 --> 00:05:03,380
Bitte überbringt meine Bedingungen
an Euren Sohn.
59
00:05:03,885 --> 00:05:07,553
Ich glaube daran, dass wir natürliche Verbündete
sind. Ich hoffe, er empfindet es ebenso.
60
00:05:07,715 --> 00:05:11,265
Zusammen könnten wir diesen Krieg innerhalb
von zwei Wochen beenden.
61
00:05:25,102 --> 00:05:26,490
Nein!
62
00:05:30,968 --> 00:05:33,019
- Nein.
- Folgt mir!
63
00:05:35,870 --> 00:05:36,995
Dafür wirst du sterben!
64
00:05:36,996 --> 00:05:39,328
Nein, wartet, sie war es nicht!
65
00:06:23,343 --> 00:06:25,093
Wir müssen verschwinden.
66
00:06:26,451 --> 00:06:28,521
Sie werden Euch dafür hängen wollen.
67
00:06:29,369 --> 00:06:31,858
- Ins Zelt des Königs, macht schon!
- Jetzt!
68
00:06:32,086 --> 00:06:34,838
Ich werde ihn nicht verlassen.
69
00:06:35,960 --> 00:06:38,985
Ihr könnt ihn nicht rächen,
wenn Ihr tot seid!
70
00:06:40,913 --> 00:06:44,213
- Dort drüben, geht!
- Nicht da entlang.
71
00:07:18,784 --> 00:07:20,879
Wir müssen nach Hause zurückkehren.
72
00:07:21,604 --> 00:07:23,873
- Loras.
- Mylord, Mylady.
73
00:07:23,874 --> 00:07:25,174
Raus!
74
00:07:25,411 --> 00:07:27,633
Stannis wird in einer Stunde hier sein.
75
00:07:27,683 --> 00:07:30,681
Wenn er eintrifft, werden sich
Renlys Gefolgsleute um ihn scharen.
76
00:07:30,682 --> 00:07:35,222
Eure vorigen Kameraden werden um das Privileg
kämpfen, Euch an ihren neuen König zu verkaufen.
77
00:07:35,223 --> 00:07:36,798
Und Ihr wollt dieses Privileg für Euch selbst.
78
00:07:36,799 --> 00:07:39,773
Ihr werdet bemerken, dass ich hier stehe
und zu Euch spreche.
79
00:07:40,405 --> 00:07:41,523
Nicht zu Stannis.
80
00:07:41,524 --> 00:07:44,519
- Wir haben keine Zeit dafür.
- Reite zurück nach Highgarden, Schwester.
81
00:07:44,520 --> 00:07:46,232
Ich werde nicht vor Stannis davonlaufen.
82
00:07:46,233 --> 00:07:47,902
Brienne von Tarth hat Renly ermordet.
83
00:07:47,903 --> 00:07:49,640
Ich glaube das nicht.
84
00:07:49,671 --> 00:07:51,443
Du glaubst das nicht.
85
00:07:52,945 --> 00:07:55,293
Wer profitiert am meisten
vom Tod unseres Königs?
86
00:07:55,294 --> 00:07:56,942
Stannis.
87
00:07:56,971 --> 00:07:59,256
Ich werde ein Schwert in sein
selbstgerechtes Gesicht rammen.
88
00:07:59,257 --> 00:08:00,937
Du kannst nicht hierbleiben.
89
00:08:01,811 --> 00:08:03,698
Er wäre ein wahrer König gewesen,
90
00:08:04,844 --> 00:08:06,194
ein guter König.
91
00:08:06,865 --> 00:08:08,535
Sagt mir, Ser Loras,...
92
00:08:09,097 --> 00:08:11,636
was begehrt Ihr am meisten in dieser Welt?
93
00:08:11,637 --> 00:08:13,046
Rache.
94
00:08:13,164 --> 00:08:16,312
Ich fand schon immer, dass das
die reinste aller Motivationen sei,
95
00:08:16,313 --> 00:08:18,973
aber Ihr werdet keine Gelegenheit bekommen,
Euer Schwert in Stannis zu rammen,
96
00:08:18,974 --> 00:08:20,347
nicht heute.
97
00:08:20,592 --> 00:08:22,810
Ihr würdet in Stücke gehauen,
bevor er auch nur einen Fuß an Land setzt.
98
00:08:22,811 --> 00:08:24,882
Wenn es Gerechtigkeit ist, die Ihr wollt,
99
00:08:25,325 --> 00:08:26,686
dann geht dabei klug vor.
100
00:08:26,687 --> 00:08:28,879
Du kannst ihn nicht vom Grab aus rächen.
101
00:08:30,976 --> 00:08:33,046
Hol die Pferde.
102
00:08:35,260 --> 00:08:36,908
Bitte.
103
00:09:06,023 --> 00:09:07,921
Er war sehr ansehnlich.
104
00:09:08,326 --> 00:09:10,133
Das war er, Euer Gnaden.
105
00:09:10,323 --> 00:09:11,876
"Euer Gnaden."
106
00:09:13,941 --> 00:09:16,195
Sich selbst König zu nennen,
macht einen noch nicht zum König.
107
00:09:16,196 --> 00:09:19,175
Und wenn Renly kein König war,
dann war ich auch keine Königin.
108
00:09:20,923 --> 00:09:23,619
- Wollt Ihr denn eine Königin sein?
- Nein.
109
00:09:26,360 --> 00:09:28,360
Ich will die Königin sein.
110
00:09:40,291 --> 00:09:41,591
Umgebracht?
111
00:09:41,592 --> 00:09:44,101
- Von wem?
- Die Berichte unterscheiden sich.
112
00:09:44,102 --> 00:09:46,899
Die meisten scheinen Catelyn Stark
auf irgendeine Weise zu beinhalten.
113
00:09:46,900 --> 00:09:48,636
Wirklich?
Wer hätte das gedacht?
114
00:09:48,637 --> 00:09:51,188
Manche sagen, es war einer
aus seiner eigenen Königsgarde.
115
00:09:51,189 --> 00:09:53,820
Während andere wiederum berichten,
es war Stannis selbst, der es getan hat,
116
00:09:53,821 --> 00:09:55,895
nachdem die Verhandlungen
etwas schiefgegangen sind.
117
00:09:55,896 --> 00:09:57,931
Wer auch immer es getan hat...
Ich sage, "Gut gemacht!"
118
00:09:57,932 --> 00:09:59,519
Das ist nicht, was Varys sagt.
119
00:09:59,520 --> 00:10:02,570
Er sagt, dass sich Renlys Armee um Stannis
geschart hat, um ihn zu unterstützen,
120
00:10:02,571 --> 00:10:05,881
was wiederum Stannis die Übermacht gegenüber uns
verschaffen würde, sowohl an Land wie auf See.
121
00:10:05,882 --> 00:10:08,252
Littlefinger sagt, wir könnten ihn
drei zu eins überbieten.
122
00:10:08,253 --> 00:10:11,581
Und ich sage, Vater hat dich so erzogen,
dass du zuviel Respekt vor Geld hast.
123
00:10:11,582 --> 00:10:15,049
Stannis Baratheon wird hinter uns her sein,
und zwar eher früher als später.
124
00:10:15,050 --> 00:10:18,013
Hast du nicht noch andere Dinge zu erledigen,
wie etwa meine Tochter in eine Kiste zu packen,
125
00:10:18,014 --> 00:10:20,258
- damit du sie verschiffen kannst?
- Sie wird sicherer sein in Dorne.
126
00:10:20,259 --> 00:10:24,023
- Ja, ich weiß, wie besorgt du um ihre
Sicherheit bist. - Zufällig bin ich das auch.
127
00:10:24,024 --> 00:10:28,551
Myrcella ist ein süßes unschuldiges Mädchen,
und ich gebe ihr nicht die Schuld für dich.
128
00:10:28,552 --> 00:10:30,302
So schlau.
129
00:10:31,182 --> 00:10:35,124
Bist du nicht immer so schlau
mit deinen Ränken und deinen Komplotten?
130
00:10:36,180 --> 00:10:38,111
Ränke und Komplotte sind dieselbe Sache.
131
00:10:38,112 --> 00:10:40,087
Sie werden uns angreifen.
132
00:10:40,088 --> 00:10:44,020
- Wir müssen bereit sein.
- Kein Grund für dich, darum besorgt zu sein.
133
00:10:44,021 --> 00:10:47,882
Der König hat persönlich die Verantwortung
für die Vorbereitungen der Belagerung übernommen.
134
00:10:47,883 --> 00:10:51,170
Dürfte ich wohl gezielt fragen,
was der König im Sinn hat?
135
00:10:51,171 --> 00:10:55,869
Du darfst gezielt oder vage fragen.
Die Antwort wird dieselbe bleiben.
136
00:11:00,720 --> 00:11:03,909
Es ist wichtig, dass wir darüber reden.
137
00:11:07,072 --> 00:11:09,458
Es ist das royale Privileg des Königs...
138
00:11:09,664 --> 00:11:14,064
seinen Ratgebern empfindliche
Informationen vorzuenthalten.
139
00:11:21,942 --> 00:11:23,991
Es ist Seefeuer.
140
00:11:24,240 --> 00:11:25,542
Seefeuer?
141
00:11:27,852 --> 00:11:30,581
Du würdest mich doch nicht
anlügen, nicht wahr, Vetter?
142
00:11:30,582 --> 00:11:32,602
- Nein.
- Und da haben wir schon eine Lüge.
143
00:11:32,603 --> 00:11:35,705
Es ist keine Lüge.
Warum sollte ich lügen?
144
00:11:36,117 --> 00:11:37,419
Sag mir,
145
00:11:37,542 --> 00:11:41,977
wenn die abscheulichen Beschuldigungen gegenüber
meinem Bruder und meiner Schwester wahr sind,
146
00:11:41,978 --> 00:11:45,886
denkst du, dass es dadurch wahrscheinlicher wird,
dass Jaime dich tötet, oder unwahrscheinlicher?
147
00:11:46,469 --> 00:11:49,714
Wenn ich ihm erzähle,
dass du sie fickst, meine ich.
148
00:11:49,750 --> 00:11:52,352
- Ich sage die Wahrheit.
- "Wahrscheinlicher" wäre wohl die klügere Wette.
149
00:11:52,353 --> 00:11:55,281
- Sie lässt Seefeuer herstellen. - Aber vielleicht
würden seine eigenen unnatürlichen Triebe...
150
00:11:55,282 --> 00:11:57,482
auch dir zugutekommen.
- Die Gilde der Alchemisten wurde...
151
00:11:57,483 --> 00:11:59,431
- damit beauftragt. - Ich schätze, es gibt
nur einen Weg, das rauszufinden.
152
00:11:59,432 --> 00:12:02,447
Sie haben bereits tausende Krüge in
ihren Gewölben gelagert.
153
00:12:02,448 --> 00:12:04,491
Und sie planen, sie von den
Stadtmauern zu schleudern...
154
00:12:04,492 --> 00:12:06,820
mitten rein in Stannis' Schiffe und Truppen.
155
00:12:06,821 --> 00:12:08,121
Bitte.
156
00:12:09,640 --> 00:12:12,040
Wann hat sie dir davon erzählt?
157
00:12:13,235 --> 00:12:15,935
Ich hörte, wie sie mit dem Pyromantiker sprach.
158
00:12:16,381 --> 00:12:18,061
Und in einer anderen Nacht,...
159
00:12:18,062 --> 00:12:20,130
nachdem ich sie verließ,
160
00:12:20,131 --> 00:12:21,847
ist sie gegangen, um sich mit ihm zu treffen.
161
00:12:21,848 --> 00:12:24,548
- Ich schwöre es Euch.
- Schwören bei was?
162
00:12:24,842 --> 00:12:27,711
- Bei meinem Leben!
- Aber mir ist dein Leben egal.
163
00:12:27,712 --> 00:12:31,350
Im Lichte der Sieben, bei allem,
was heilig und recht ist,...
164
00:12:31,351 --> 00:12:34,980
- schwöre ich, Lancel Lannister, feierlich...
- Na schön, na schön.
165
00:12:34,981 --> 00:12:37,734
Genug.
Selbst dich zu foltern ist langweilig.
166
00:12:37,774 --> 00:12:39,077
Verschwinde einfach.
167
00:12:43,481 --> 00:12:48,028
Lancel, sag meinem Freund Bronn hier bitte,
dass er dich töten soll, falls mir etwas zustößt.
168
00:12:48,029 --> 00:12:51,629
Bitte tötet mich, falls Lord Tyrion
etwas zustoßen sollte.
169
00:12:53,482 --> 00:12:55,475
Es wird mir ein Vergnügen sein.
170
00:12:59,342 --> 00:13:00,842
Euer Gnaden.
171
00:13:01,151 --> 00:13:02,419
Was ist denn?
172
00:13:02,420 --> 00:13:05,161
Mein Beileid für Euren Bruder, Euer Gnaden.
173
00:13:05,162 --> 00:13:07,380
Ich wollte Euch wissen lassen,
dass die Leute um ihn trauern.
174
00:13:07,381 --> 00:13:09,981
- Euer Gnaden. - Narren lieben Narren.
- Euer Gnaden.
175
00:13:09,982 --> 00:13:12,813
Ich trauere ebenfalls um ihn,
um den Jungen, der er war,...
176
00:13:12,814 --> 00:13:14,301
nicht um den Mann, der er wurde.
177
00:13:14,302 --> 00:13:16,421
Ich muss mit Euch darüber reden,
was ich in der Höhle gesehen habe...
178
00:13:16,422 --> 00:13:18,840
Ich dachte, ich hätte Euch klar gemacht, dass
ich von dieser Sache nicht mehr sprechen will.
179
00:13:18,841 --> 00:13:22,891
- Euer Gnaden, ich... - Ich kannte Euch
nie als einen, dem man etwas zweimal sagen muss.
180
00:13:24,213 --> 00:13:26,441
Und ich habe Euch nie als jemanden gekannt,
der sich vor der Wahrheit versteckt.
181
00:13:26,442 --> 00:13:28,739
- Seid Ihr gekommen, um mir Wahrheit beizubringen?
- Ich bin gekommen, um Euch zu sagen, was ich sah...
182
00:13:28,740 --> 00:13:32,737
Alle Gefolgsleute meines Bruders sind
auf meine Seite gewechselt.
183
00:13:33,513 --> 00:13:36,999
Bis auf die Tyrells,
die geflohen sind wie Feiglinge.
184
00:13:37,000 --> 00:13:40,180
Sie werden uns jetzt nicht mehr trotzen können.
Bald werde ich auf dem Eisernen Thron sitzen.
185
00:13:40,181 --> 00:13:42,750
Nichts ist diesen Preis wert, den es Euch
kosten wird, nicht mal der Eiserne Thron.
186
00:13:42,751 --> 00:13:45,001
Ich will davon nichts mehr hören.
187
00:13:51,715 --> 00:13:55,418
Nehmt einen Trupp Männer, sichert den Umkreis.
188
00:13:55,942 --> 00:13:57,832
Wann sollen wir nach King's Landing segeln?
189
00:13:57,833 --> 00:14:00,508
Sobald ich meine Truppen vereinigt habe.
190
00:14:00,509 --> 00:14:04,274
Wir werden mit der Lannister-Flotte kurzen Prozess
machen. Sobald die Blackwater-Bucht geräumt ist,
191
00:14:04,275 --> 00:14:08,475
werden wir unsere Truppen an ihrer Türschwelle
ausschiffen und die Stadt einnehmen.
192
00:14:08,491 --> 00:14:11,091
Und werdet Ihr Lady Melisandre mit Euch nehmen?
193
00:14:12,112 --> 00:14:14,001
Das ist nicht Eure Sorge.
194
00:14:14,002 --> 00:14:16,822
Wenn Ihr King's Landing
mit ihr an Euer Seite einnehmt,
195
00:14:16,823 --> 00:14:19,530
- wird der Sieg ihr gehören. - Ich hätte nie
gedacht, Eure Treue bezweifeln zu müssen.
196
00:14:19,531 --> 00:14:20,961
Habe ich mich da geirrt?
197
00:14:20,962 --> 00:14:23,211
Treuer Dienst bedeutet,
harte Wahrheiten auszusprechen.
198
00:14:23,212 --> 00:14:25,112
Wahrheiten schon wieder.
199
00:14:25,623 --> 00:14:27,925
Nun gut, was ist die Wahrheit?
200
00:14:29,080 --> 00:14:31,830
- Die harte Wahrheit?
- Sie ist eine Fremde...
201
00:14:32,632 --> 00:14:34,777
und predigt ihre fremde Religion.
202
00:14:34,778 --> 00:14:39,172
Manche glauben, sie flüstert Euch
Befehle ins Ohr und Ihr gehorcht.
203
00:14:42,262 --> 00:14:43,859
Was glaubt Ihr?
204
00:14:47,202 --> 00:14:50,153
Ihr habt diese Gefolgsleute von Renly gewonnen.
205
00:14:50,891 --> 00:14:53,091
Verliert sie nicht an sie.
206
00:14:57,884 --> 00:15:01,284
Wir brechen nach King's Landing
ohne Lady Melisandre auf.
207
00:15:03,343 --> 00:15:06,749
Und Ihr führt die Flotte
in die Blackwater-Bucht an.
208
00:15:06,750 --> 00:15:10,511
Euer Gnaden, ich fühle mich geehrt, aber ich brachte
die Zeit auf See damit zu, Schiffen auszuweichen
209
00:15:10,512 --> 00:15:13,910
und nicht damit, sie anzugreifen.
Die anderen Lords wird das nicht erfreuen.
210
00:15:13,911 --> 00:15:18,765
Die meisten dieser Lords sollten sich glücklich
schätzen, dass ich sie nicht wegen Verrats hänge.
211
00:15:20,712 --> 00:15:24,562
Harte Wahrheiten schneiden in
beide Richtungen, Ser Davos.
212
00:15:41,632 --> 00:15:43,432
Ich hab's!
Ich hab's!
213
00:15:43,973 --> 00:15:46,223
Also, es ist das hier oben,
auf der rechten Seite.
214
00:15:47,743 --> 00:15:50,433
Kauft meine Früchte, Mylord.
Frische Früchte.
215
00:15:50,434 --> 00:15:54,510
Stannis hat mehr Fußtruppen,
mehr Schiffe, mehr Pferde.
216
00:15:54,511 --> 00:15:55,921
Was haben wir?
217
00:15:55,922 --> 00:15:58,383
Da gibt's Euren Verstand,
über den Ihr dauernd sprecht.
218
00:15:58,384 --> 00:16:01,961
Nun, eigentlich war ich noch nie
in der Lage, damit Leute zu töten.
219
00:16:01,962 --> 00:16:05,012
Eine gute Sache.
Ich wäre arbeitslos.
220
00:16:05,262 --> 00:16:07,161
Was ist mit Eurem Vater?
221
00:16:07,982 --> 00:16:10,237
Er hat seit Wochen keinen Raben geschickt.
222
00:16:10,430 --> 00:16:11,910
Er ist sehr beschäftigt.
223
00:16:11,911 --> 00:16:16,161
Immer wieder von Robb Stark gedemütigt
zu werden, ist sehr zeitaufwendig.
224
00:16:16,279 --> 00:16:19,650
Wir werden die Stadt nicht gegen Stannis halten
können, nicht auf die Art, wie Joffrey es plant.
225
00:16:19,651 --> 00:16:22,191
Verderbtheit, ja.
226
00:16:22,530 --> 00:16:26,809
Wr sind angeschwollen, aufgedunsen und verdorben.
227
00:16:27,480 --> 00:16:30,053
Der Bruder treibt mit seiner Schwester
Unzucht im Königsbett
228
00:16:30,054 --> 00:16:33,704
und wir sind überrascht, wenn die Frucht
ihres Inzests verdorben ist?
229
00:16:34,701 --> 00:16:37,333
Ja, ein verdorbener König.
230
00:16:37,942 --> 00:16:40,439
Es ist schwierig, seinem Urteil
Argumente entgegenzusetzen.
231
00:16:40,440 --> 00:16:43,360
Nicht nach dem, was er mit Eurem
Geburtstagsgeschenk gemacht hat.
232
00:16:43,361 --> 00:16:45,411
Der König ist ein hoffnungsloser Fall.
233
00:16:45,681 --> 00:16:48,096
Es sind die übrigen von uns,
um die ich mir jetzt Sorgen mache.
234
00:16:48,097 --> 00:16:51,811
Ein tanzender König,
der in seinen blutbefleckten Hallen
235
00:16:51,812 --> 00:16:56,020
zu der Melodie eines unredlichen
Affendämons herumtänzelt.
236
00:16:57,613 --> 00:16:59,939
Seine Fantasie muss man bewundern.
237
00:16:59,940 --> 00:17:01,685
Er spricht über Euch.
238
00:17:02,302 --> 00:17:03,602
Was?
239
00:17:03,900 --> 00:17:07,331
- Affendämon? - Die Leute denken,
dass Ihr des Königs Strippen zieht.
240
00:17:07,332 --> 00:17:09,512
Sie geben Euch die Schuld
an den Missständen der Stadt.
241
00:17:09,513 --> 00:17:12,013
Mir die Schuld geben?
Ich versuche sie zu beschützen.
242
00:17:12,014 --> 00:17:14,514
Mich müsst Ihr nicht überzeugen.
243
00:17:15,832 --> 00:17:17,194
Affendämon.
244
00:17:47,211 --> 00:17:50,864
- Ja, kommt schon.
- Ihr seid die Crew der Seehure?
245
00:17:51,211 --> 00:17:53,861
Ich bin Euer Kommandant.
Willkommen.
246
00:17:56,601 --> 00:17:57,901
Aufhören.
247
00:17:58,801 --> 00:18:00,101
Aufhören!
248
00:18:00,563 --> 00:18:03,713
Euer Kapitän befiehlt euch, aufzuhören.
249
00:18:04,022 --> 00:18:06,374
Wohin fahren wir, Kapitän?
250
00:18:07,759 --> 00:18:11,482
Zur Stony Shore, um ihre Dörfer auszurauben.
251
00:18:11,483 --> 00:18:15,032
Für euch sind auch Beute und Frauen drin,
wenn ihr eure Arbeit gut macht.
252
00:18:15,033 --> 00:18:18,283
Und wer entscheidet darüber,
ob wir unsere Arbeit gut gemacht haben?
253
00:18:19,713 --> 00:18:21,013
Ich tue das.
254
00:18:22,001 --> 00:18:23,756
Euer Kapitän.
255
00:18:25,502 --> 00:18:28,417
Ich habe schon geplündert und vergewaltigt,
256
00:18:28,418 --> 00:18:32,267
bevor Ihr Balons Eiern entfleucht seid, Kapitän.
257
00:18:32,750 --> 00:18:36,964
Glaubt nicht, ich hätte für Eure Ideen,
wie man's macht, viel Verwendung.
258
00:18:36,965 --> 00:18:40,240
Glaubt erst recht nicht, ich hätte
für einen Kapitän viel Verwendung.
259
00:18:40,241 --> 00:18:44,503
Ich denke, ich kann die Arbeit eines
Kapitäns ganz gut selbst erledigen.
260
00:18:44,592 --> 00:18:46,636
Alles, was ich brauche, ist ein Schiff.
261
00:18:46,987 --> 00:18:51,374
Ihr wisst nicht zufällig, wo ich jetzt
ein Schiff finden könnte, was?
262
00:18:55,143 --> 00:18:57,169
Ihr könntet das schon machen,
263
00:18:57,186 --> 00:18:59,026
nehmt das Schiff und
fahrt auf eigene Faust raus.
264
00:18:59,027 --> 00:19:03,366
Und ich werde Jagd auf Euch machen, Euch in
Ketten zurückzerren und als Verräter hängen.
265
00:19:03,367 --> 00:19:05,765
Aufhören.
Wir ergeben uns.
266
00:19:09,182 --> 00:19:11,895
Gratuliere zu deinem ersten Kommando.
267
00:19:11,930 --> 00:19:14,651
Danke.
Nett von dir, mich zu verabschieden.
268
00:19:14,652 --> 00:19:16,554
Ich bin nicht wegen dir hier.
269
00:19:16,555 --> 00:19:19,283
Ich war gerade auf dem Weg nach Red Harbor.
270
00:19:19,346 --> 00:19:21,083
Ich habe 30 Schiffe...
271
00:19:21,258 --> 00:19:24,507
Hier kann man sie nirgends unterbringen.
Zu eng.
272
00:19:25,246 --> 00:19:28,567
Sieh lieber zu, dass du hier rauskommst.
Ich will sie nicht ohne dich lossegeln lassen.
273
00:19:28,568 --> 00:19:30,346
Das würde nie passieren.
274
00:19:30,347 --> 00:19:34,398
Meine Crew würde ein Jahr an Deck warten,
wenn ich sie dazu auffordern würde.
275
00:19:34,653 --> 00:19:36,468
Dieser Haufen jedoch...
276
00:19:38,205 --> 00:19:40,255
Genieß' die Stony Shore.
277
00:19:45,229 --> 00:19:48,048
Kommt, ich fahre Euch raus.
278
00:19:48,276 --> 00:19:51,940
- Wer seid Ihr?
- Dagmer, der Erste Maat.
279
00:19:52,944 --> 00:19:55,250
Warum seid Ihr nicht beim Rest von denen?
280
00:19:55,251 --> 00:19:59,130
Oder haben sie Euch geschickt, um mich rauszu-
rudern und auf halber Strecke ins Meer zu werfen?
281
00:19:59,131 --> 00:20:00,303
Das wäre einen Lacher wert.
282
00:20:00,304 --> 00:20:03,672
Sie werden Euch nicht respektieren,
bis Ihr Euch beweist.
283
00:20:03,689 --> 00:20:06,894
Und wie soll ich mich beweisen, indem
ich erbärmliche Fischerdörfer plündere?
284
00:20:06,895 --> 00:20:08,195
Das werdet Ihr nicht.
285
00:20:09,026 --> 00:20:11,403
Und dennoch ist dies die Aufgabe,
die mir mein Vater aufgetragen hat,
286
00:20:11,404 --> 00:20:14,616
um unter Beweis zu stellen,
dass ich ein echter Eisenmann bin.
287
00:20:14,786 --> 00:20:17,075
Sie sind alle Eisenmänner.
288
00:20:17,076 --> 00:20:20,917
Machen sie das, was ihnen gesagt wird,
oder das, wozu sie Lust haben?
289
00:20:27,733 --> 00:20:30,622
Die Stony Shore ist nicht weit
von Torrhen's Square entfernt.
290
00:20:30,851 --> 00:20:33,238
Der Sitz des Hauses Tallhart...
291
00:20:33,239 --> 00:20:36,506
ist ein beeindruckenderer Preis
als ein paar Töchter von Fischern.
292
00:20:38,158 --> 00:20:40,625
- Was, glaubt Ihr nicht, dass wir es einnehmen
können? - Nein, das könnten wir.
293
00:20:40,626 --> 00:20:42,756
Wir könnten es niemals länger
als ein paar Tage halten.
294
00:20:42,757 --> 00:20:45,119
Sobald Winterfell erfahren würde, dass wir
Torrhen's Square eingenommen haben,
295
00:20:45,120 --> 00:20:48,138
würden die Starks ihre Männer schicken,
um es zurückzuerobern.
296
00:20:49,723 --> 00:20:51,626
Und dann...
297
00:20:57,737 --> 00:20:59,957
Bringt mich zu meinem Schiff.
298
00:21:03,966 --> 00:21:06,933
Die Starks haben ihre Linien zu weit ausgedehnt.
299
00:21:07,284 --> 00:21:10,570
Jetzt, da der Sommer vorbei ist, werden sie es kaum
schaffen, ihre Männer und Pferde satt zu bekommen.
300
00:21:10,571 --> 00:21:12,904
Die Starks verstehen den Winter besser
als wir es jemals werden.
301
00:21:12,905 --> 00:21:14,911
Die Kälte wird sie nicht bezwingen.
302
00:21:14,912 --> 00:21:19,719
Unsere Spione berichten zunehmende
Unzufriedenheit unter den nördlichen Lords.
303
00:21:19,720 --> 00:21:24,194
Sie wollen nach Hause zurückkehren und
die Ernte einbringen, bevor sie verdirbt.
304
00:21:24,195 --> 00:21:27,138
Ich bin sicher, wenn die gleichen Spione
in unsere eigenen Lager schleichen würden,
305
00:21:27,139 --> 00:21:30,404
würden sie von zunehmender Unzufriedenheit
unter den südlichen Lords berichten.
306
00:21:30,405 --> 00:21:33,559
Dies ist Krieg.
Niemand ist zufrieden.
307
00:21:35,302 --> 00:21:38,218
Wir haben den Stark-Jungen zu lange unterschätzt.
308
00:21:38,219 --> 00:21:41,856
Er hat einen guten Sinn für Kriegsführung,
seine Männer verehren ihn.
309
00:21:41,890 --> 00:21:46,967
Und solange er die Schlachten gewinnt,
glauben sie, dass er König im Norden ist.
310
00:21:47,721 --> 00:21:51,914
Ihr habt darauf gewartet, dass er versagt.
Er wird nicht versagen,
311
00:21:52,089 --> 00:21:54,538
nicht ohne unsere Hilfe.
312
00:21:57,116 --> 00:21:58,710
Also, wie halten wir ihn auf?
313
00:21:58,711 --> 00:22:01,219
Wir haben die ganze Nacht durchgearbeitet, Mylord.
314
00:22:01,220 --> 00:22:03,667
Vielleicht könnten wir ein
wenig Schlaf gut gebrauchen.
315
00:22:03,668 --> 00:22:05,615
So, wie ich glaube,
dass Ihr es nötig habt, Reginald.
316
00:22:05,616 --> 00:22:10,116
Und weil Ihr mein Vetter seid, würde
ich Euch sogar aus diesem Schlaf wecken lassen.
317
00:22:10,785 --> 00:22:13,744
Geht, ich bin sicher,
dass Euer Weib Euch vermisst.
318
00:22:13,761 --> 00:22:17,910
- Mein Weib ist in Lannisport.
- Nun, dann fangt besser mit Reiten an.
319
00:22:18,623 --> 00:22:22,393
Geht, bevor ich es mir anders überlege
und ihr Euren Kopf sende.
320
00:22:22,780 --> 00:22:27,034
Wenn Euer Name nicht Lannister wäre, würdet
Ihr jetzt die Töpfe im Zelt des Kochs schrubben.
321
00:22:27,035 --> 00:22:28,335
Geht!
322
00:22:31,200 --> 00:22:33,526
Nicht Wein, Wasser.
323
00:22:33,648 --> 00:22:36,045
Wir werden hier für einige Zeit sein.
324
00:22:40,131 --> 00:22:42,210
Mädchen.
325
00:22:42,843 --> 00:22:44,815
Wo kommst du her?
326
00:22:44,816 --> 00:22:47,142
Maidenpool, Mylord.
327
00:22:47,494 --> 00:22:51,510
Und wer sind die Lords von Maidenpool?
Bring' es mir in Erinnerung.
328
00:22:51,683 --> 00:22:53,894
Haus Mooton, Mylord.
329
00:22:53,895 --> 00:22:56,175
Und was ist ihr Siegel?
330
00:23:00,050 --> 00:23:02,057
Ein roter Lachs.
331
00:23:02,058 --> 00:23:05,211
Ich glaube, ein Mädchen aus Maidenpool
würde sich daran erinnern.
332
00:23:06,549 --> 00:23:09,069
Du bist eine Nördländerin, nicht wahr?
333
00:23:09,526 --> 00:23:12,680
Gut.
Noch ein Mal, wo kommst du her?
334
00:23:12,803 --> 00:23:14,616
Barrowton, Mylord.
335
00:23:14,617 --> 00:23:16,273
Haus Dustin.
336
00:23:16,572 --> 00:23:19,801
Zwei gekreuzte Langäxte unter
einer schwarzen Krone.
337
00:23:21,668 --> 00:23:25,544
Und was sagt man über Robb Stark im Norden?
338
00:23:27,815 --> 00:23:30,018
Man nennt ihn den Jungen Wolf.
339
00:23:30,405 --> 00:23:32,131
Und?
340
00:23:32,818 --> 00:23:36,183
Es heißt, er reitet auf dem Rücken eines
riesigen Schattenwolfs in die Schlacht.
341
00:23:37,820 --> 00:23:41,274
Es heißt, er könne sich selbst in einen Wolf
verwandeln, wann immer er es wollte.
342
00:23:42,030 --> 00:23:44,321
Es heißt, er könne nicht getötet werden.
343
00:23:45,078 --> 00:23:47,368
Und glaubst du ihnen?
344
00:23:47,896 --> 00:23:50,116
Nein, Mylord.
345
00:23:50,785 --> 00:23:53,058
Jeder kann getötet werden.
346
00:24:00,492 --> 00:24:02,835
Hol' das Wasser.
347
00:24:42,886 --> 00:24:45,070
Ein Mädchen sagt nichts.
348
00:24:47,923 --> 00:24:50,549
Ein Mädchen hält den Mund.
349
00:24:51,182 --> 00:24:52,943
Niemand hört etwas,
350
00:24:52,944 --> 00:24:56,643
und Freunde können heimlich reden, ja?
351
00:25:00,694 --> 00:25:02,860
Ein Junge wird zu einem Mädchen.
352
00:25:02,861 --> 00:25:06,085
- Ich war immer ein Mädchen.
- Und ich war mir dessen immer bewusst.
353
00:25:06,718 --> 00:25:09,079
Aber das Mädchen verbirgt Geheimnisse.
354
00:25:09,748 --> 00:25:12,620
Es ist nicht an dem Mann,
diese zu verraten.
355
00:25:14,416 --> 00:25:16,583
Du bist jetzt einer von ihnen.
356
00:25:18,256 --> 00:25:21,022
Ich hätte dich verbrennen lassen sollen.
357
00:25:23,264 --> 00:25:26,188
Und du holst jetzt Wasser für einen von ihnen.
358
00:25:26,417 --> 00:25:29,610
Warum ist dies richtig für dich
und falsch für mich?
359
00:25:30,221 --> 00:25:32,970
- Ich hatte keine Wahl.
- Die hattest du.
360
00:25:33,505 --> 00:25:35,531
So wie ich.
361
00:25:35,813 --> 00:25:38,315
Hier sind wir nun.
362
00:25:40,463 --> 00:25:42,769
Der Mann bezahlt seine Schulden.
363
00:25:42,770 --> 00:25:44,752
Der Mann schuldet drei.
364
00:25:44,753 --> 00:25:46,588
Drei was?
365
00:25:47,080 --> 00:25:50,428
Der Rote Gott nimmt, was sein ist,
süßes Mädchen.
366
00:25:50,691 --> 00:25:53,951
Und nur der Tod kann für das Leben bezahlen.
367
00:25:54,549 --> 00:25:57,296
Du hast mich und die zwei bei mir gerettet.
368
00:25:57,297 --> 00:25:59,797
Du hast dem Roten Gott drei Tode gestolen.
369
00:26:03,726 --> 00:26:06,034
Wir müssen sie ihm zurückgeben.
370
00:26:08,834 --> 00:26:11,248
Sprich drei Namen...
371
00:26:11,670 --> 00:26:14,172
und der Mann wird das Restliche tun.
372
00:26:15,810 --> 00:26:19,122
Drei Leben werde ich dir geben,
nicht mehr, nicht weniger,
373
00:26:19,262 --> 00:26:21,111
und es ist erledigt.
374
00:26:21,112 --> 00:26:23,279
Ich kann irgendjemanden nennen...
375
00:26:23,913 --> 00:26:25,939
und du wirst ihn töten?
376
00:26:26,502 --> 00:26:28,951
Der Mann hat es gesagt.
377
00:26:31,645 --> 00:26:33,257
Der eine, der alle foltert.
378
00:26:33,258 --> 00:26:36,560
- Der Mann braucht einen Namen.
- Ich weiß seinen Namen nicht.
379
00:26:37,159 --> 00:26:40,418
- Sie nennen ihn den Kitzler.
- Das genügt.
380
00:26:41,607 --> 00:26:43,422
Geh jetzt, Mädchen.
381
00:26:43,439 --> 00:26:45,623
Dein Herr ist durstig.
382
00:26:58,918 --> 00:27:01,181
Er ist noch nicht hier.
Er hätte uns gesehen...
383
00:27:01,182 --> 00:27:04,291
- und das Horn geblasen.
- Wann wird er kommen?
384
00:27:04,325 --> 00:27:07,072
Die Halbhand macht die Dinge
in seiner eigenen Zeit.
385
00:27:07,073 --> 00:27:10,861
- Mein Onkel hat mir Geschichten über ihn erzählt.
- Die meisten davon sind wahr.
386
00:27:10,862 --> 00:27:14,488
Ich hörte, die Halbhand hat den halben letzten
Winter jenseits der Mauer verbracht.
387
00:27:14,489 --> 00:27:18,197
Den ganzen Winter. Er war nördlich vom
Klagenden Pass, als der Schnee kam.
388
00:27:18,198 --> 00:27:20,293
Musste warten, bis es zu tauen anfing.
389
00:27:20,294 --> 00:27:24,318
Also ist es möglich, dass jemand ganz allein
hier draußen überleben kann.
390
00:27:25,304 --> 00:27:27,269
Nun, möglich für die Halbhand.
391
00:27:27,270 --> 00:27:29,356
Schön, nicht wahr?
392
00:27:29,532 --> 00:27:32,069
Gilly würde es hier lieben.
393
00:27:32,104 --> 00:27:35,433
Es gibt nichts Scheußlicheres
als einen verliebten Mann.
394
00:28:02,740 --> 00:28:04,773
Es ist an der Zeit, dass du etwas tust.
395
00:28:05,687 --> 00:28:07,905
Wenigstens hält dich das warm.
396
00:28:09,589 --> 00:28:11,745
Die Faust der Ersten Menschen.
397
00:28:12,620 --> 00:28:15,428
Überleg' mal, wie alt dieser Ort hier ist...
398
00:28:15,990 --> 00:28:18,366
Bevor die Targaryens die Andalen besiegten,
399
00:28:18,367 --> 00:28:21,128
bevor die Andalen Westeros
den Ersten Menschen wegnahmen.
400
00:28:21,129 --> 00:28:24,328
Bevor ich sterbe, hör bitte auf zu reden.
401
00:28:24,389 --> 00:28:26,596
Vor tausenden und tausenden von Jahren,
402
00:28:26,597 --> 00:28:29,732
standen die Ersten Menschen hier,
wo wir jetzt stehen,
403
00:28:29,733 --> 00:28:31,968
die gesamte Lange Nacht hindurch.
404
00:28:34,122 --> 00:28:36,590
Was glaubst du, wie sie waren,
die Ersten Menschen?
405
00:28:36,591 --> 00:28:38,130
Dumm.
406
00:28:38,131 --> 00:28:41,569
Schlaue Leute finden sich nicht an
solchen Orten wie diesem hier wieder.
407
00:28:41,570 --> 00:28:43,537
Ich glaube, sie hatten Angst.
408
00:28:45,598 --> 00:28:48,524
Ich glaube, sie kamen hierher,
weil sie vor etwas flüchteten.
409
00:28:49,375 --> 00:28:52,094
Und ich glaube nicht, dass es funktioniert hat.
410
00:28:55,710 --> 00:28:57,010
Wildlinge?
411
00:28:59,483 --> 00:29:01,692
Einmal ins Horn blasen bedeutet,
dass die Grenzer zurückkehren.
412
00:29:01,693 --> 00:29:03,625
Für Wildlinge sind es zwei Hornstöße.
413
00:29:03,626 --> 00:29:06,715
Also musst du dastehen und warten,
414
00:29:07,432 --> 00:29:09,012
dich fragend.
415
00:29:09,013 --> 00:29:11,279
Ein Hornstoß für Freunde,
416
00:29:12,043 --> 00:29:14,216
zwei für Feinde.
417
00:29:15,879 --> 00:29:18,264
Und drei für Weiße Wanderer.
418
00:29:21,661 --> 00:29:23,493
Es ist 1.000 Jahre her,
419
00:29:23,627 --> 00:29:26,556
aber das ist das einzige Mal,
dass sie drei Mal in das Horn blasen.
420
00:29:26,557 --> 00:29:29,399
Aber wenn es schon 1.000 Jahre her ist,
wie kannst du es dann wissen?
421
00:29:29,524 --> 00:29:32,331
- Nun...
- Ich habe es in einem Buch gelesen.
422
00:29:33,489 --> 00:29:34,789
Schaut.
423
00:29:36,617 --> 00:29:38,307
Es ist Qhorin Halbhand.
424
00:29:38,308 --> 00:29:39,608
Aye,
425
00:29:39,795 --> 00:29:41,634
wir werden noch einen weiteren Tag leben.
426
00:29:42,311 --> 00:29:43,611
Hurra.
427
00:29:53,419 --> 00:29:55,465
Passt auf, Mylord.
428
00:29:56,408 --> 00:29:59,438
Ich erinnere mich, ein altes Sprichwort
unter Seemännern gelesen zu haben...
429
00:29:59,439 --> 00:30:01,906
"Piss auf Seefeuer und dein Schwanz brennt ab."
430
00:30:01,907 --> 00:30:06,123
Oh, nein, dieses Experiment
habe ich nicht durchgeführt.
431
00:30:06,124 --> 00:30:08,126
Es könnte wirklich wahr sein.
432
00:30:08,127 --> 00:30:10,295
Die Substanz brennt so heiß,
433
00:30:10,296 --> 00:30:13,474
dass sie Holz, Stein, sogar Stahl,
434
00:30:13,501 --> 00:30:16,314
und natürlich Fleisch zum Schmelzen bringt.
435
00:30:16,393 --> 00:30:21,464
Die Substanz brennt so heiß,
sie schmilzt Fleisch wie Talg.
436
00:30:24,577 --> 00:30:29,877
Nachdem die Drachen tot waren, war Seefeuer
der Schlüssel zur Macht der Targaryens.
437
00:30:31,323 --> 00:30:33,043
Mein Begleiter erhebt Einspruch.
438
00:30:33,044 --> 00:30:35,219
Wenn ich Euch erzählen würde,
wie viele verrückte alte Männer
439
00:30:35,220 --> 00:30:37,632
ich gesehen habe, die mit ihren Wägen in
Armeelagern umhergezogen sind,
440
00:30:37,633 --> 00:30:41,088
die große Versprechungen über Krüge
voll Schweinemist gemacht haben...
441
00:30:41,259 --> 00:30:44,640
- Nichts für ungut. - Unser Orden
befasst sich nicht mit Schweinemist.
442
00:30:44,641 --> 00:30:47,375
Die Substanz ist Feuer,
das in Form gebracht wurde.
443
00:30:47,376 --> 00:30:50,368
Und wir haben es seit den Tagen
von Maegor perfektioniert.
444
00:30:50,369 --> 00:30:51,415
Um was zu tun?
445
00:30:51,416 --> 00:30:55,870
Die Krüge werden mit Katapulten
auf den Feind geschleudert.
446
00:30:55,871 --> 00:30:57,728
Wie viele habt Ihr davon?
447
00:31:01,904 --> 00:31:05,157
Falls Ihr echte Soldaten bekommt,
um die Katapulte zu bemannen,
448
00:31:05,158 --> 00:31:08,737
vielleicht werdet Ihr dann Euer Ziel
in einem von zehn Fällen treffen,
449
00:31:08,738 --> 00:31:11,728
aber alle echten Soldaten sind
mit Eurem Vater in den Flusslanden.
450
00:31:11,729 --> 00:31:13,898
Mylord, dieser Mann ist beleidigend.
451
00:31:13,899 --> 00:31:17,623
Ich weiß nicht, ob du jemals eine Schlacht gesehen
hast, alter Mann, aber so etwas wird leicht chaotisch.
452
00:31:17,624 --> 00:31:19,799
Denn wenn wir Dinge auf Stannis schleudern,
453
00:31:19,800 --> 00:31:21,303
wird er sie direkt wieder
zurück auf uns schleudern
454
00:31:21,304 --> 00:31:24,373
Männer sterben, Männer scheißen sich
in die Hosen, Männer rennen davon,
455
00:31:24,374 --> 00:31:26,093
was bedeutet, dass Krüge fallen werden,
456
00:31:26,094 --> 00:31:27,942
was Feuer innerhalb der Mauern bedeutet,
457
00:31:27,943 --> 00:31:30,469
was bedeutet, dass die armen Mistkerle,
die versuchen, die Stadt zu verteidigen,
458
00:31:30,470 --> 00:31:32,770
sie letzen Endes selbst niederbrennen.
459
00:31:33,021 --> 00:31:35,083
Mein Freund ist immer noch nicht überzeugt.
460
00:31:35,084 --> 00:31:38,986
Er hätte es nicht gewagt, meinen Orden zu
beleidigen, als Aerys Targaryen noch am Leben war.
461
00:31:38,987 --> 00:31:42,009
Nun, er lebt nicht mehr.
462
00:31:42,010 --> 00:31:45,386
Und alle seine Töpfe mit Seefeuer
haben ihm nicht geholfen, oder?
463
00:31:45,387 --> 00:31:49,587
Männer gewinnen Kriege, keine Zaubertricks.
464
00:32:04,322 --> 00:32:08,484
Wir haben unermüdlich Tag und Nacht gearbeitet,
465
00:32:08,485 --> 00:32:12,770
seitdem es uns Eure königliche
Schwester so befohlen hat.
466
00:32:13,050 --> 00:32:15,172
Unser derzeitiger Stand beträgt...
467
00:32:15,173 --> 00:32:18,816
7.811...
468
00:32:18,958 --> 00:32:21,992
genug, um Stannis Baratheons Flotte...
469
00:32:21,993 --> 00:32:24,106
und seine Armeen zusammen zu verbrennen.
470
00:32:24,152 --> 00:32:26,264
Das ist eine Scheißidee.
471
00:32:27,129 --> 00:32:31,147
Ich fürchte, ich muss meinem Berater
beipflichten, Weisheit Hallyne.
472
00:32:31,365 --> 00:32:35,079
Der Inhalt dieses Raumes könnte
King's Landing in Schutt und Asche legen.
473
00:32:36,776 --> 00:32:40,022
Ihr werdet kein Seefeuer
für meine Schwester mehr herstellen.
474
00:32:42,298 --> 00:32:44,615
Ihr werdet es für mich machen.
475
00:32:54,326 --> 00:32:55,840
Dracarys.
476
00:33:03,823 --> 00:33:05,522
Dracarys.
477
00:33:15,330 --> 00:33:18,044
Er wird ab jetzt selbst in der Lage sein,
etwas zu fressen.
478
00:33:22,083 --> 00:33:24,116
Lass ihn schlafen, Doreah.
479
00:33:24,177 --> 00:33:26,236
Ja, Khaleesi.
480
00:33:28,812 --> 00:33:30,335
Er liebt dich.
481
00:33:34,460 --> 00:33:37,864
Ich habe dieses obere Teil neu gewoben.
482
00:33:37,865 --> 00:33:41,678
Und den kaputten Absatz hier ausgebessert.
483
00:33:41,679 --> 00:33:43,924
Vielen Dank, meine Freundin.
484
00:33:45,810 --> 00:33:49,183
Habt Ihr das Kleid gesehen, welches Xaro
für Euch hat anfertigen lassen?
485
00:33:49,614 --> 00:33:52,682
Sie sagen, er sei der reichste Mann in Qarth.
486
00:33:52,683 --> 00:33:54,311
Es ist bekannt.
487
00:33:54,800 --> 00:33:57,618
Und wenn Qarth die reichste Stadt in Essos ist...
488
00:33:57,619 --> 00:34:02,320
Das letzte Mal, als mir ein reicher Mann ein
Kleid gab, hat er mich an Khal Drogo verkauft.
489
00:34:02,321 --> 00:34:05,894
Möge er für immer durch die Nachtlande reiten.
490
00:34:08,161 --> 00:34:11,364
Xaro ist unser Gastgeber, aber
wir wissen gar nichts über ihn.
491
00:34:12,415 --> 00:34:14,992
Männer reden gerne über andere Männer,
492
00:34:14,993 --> 00:34:16,745
wenn sie glücklich sind.
493
00:34:23,900 --> 00:34:26,137
Ihr würdet wie eine echte Prinzessin
aussehen in Xaros...
494
00:34:26,138 --> 00:34:29,074
Sie ist keine Prinzessin.
Sie ist eine Khaleesi.
495
00:34:35,427 --> 00:34:37,769
Ihr solltet es tragen, Khaleesi.
496
00:34:37,770 --> 00:34:39,221
Ihr seid ihr Gast.
497
00:34:39,222 --> 00:34:41,348
Es wäre unhöflich, es nicht zu tun.
498
00:35:01,951 --> 00:35:04,870
Und Ihr müsst den Nachtmarkt besuchen.
499
00:35:04,871 --> 00:35:09,128
Der qarthenische Nachtmarkt ist wie kein anderer
Nachtmarkt, den Ihr jemals gesehen habt.
500
00:35:09,129 --> 00:35:10,541
Es hört sich wundervoll an.
501
00:35:10,542 --> 00:35:13,033
Die Meereener glauben,
sie hätten einen Nachtmarkt.
502
00:35:13,034 --> 00:35:15,334
Ich werde Euch selbst dahin bringen.
503
00:35:15,335 --> 00:35:18,277
Bitte entschuldigt mich für einen Augenblick.
504
00:35:22,078 --> 00:35:23,543
Was machen sie da?
505
00:35:23,544 --> 00:35:26,827
Malakko sagt, die Statue sei zu schwer,
um sie zu tragen.
506
00:35:26,828 --> 00:35:28,845
Kovarro sagt, dass Malakko ein Idiot ist.
507
00:35:28,846 --> 00:35:31,418
Sie können die Edelsteine herausbrechen,
der Rest ist pures Gold.
508
00:35:31,419 --> 00:35:34,785
Sehr weich.
Er kann soviel abhacken, wie wir tragen können.
509
00:35:34,786 --> 00:35:36,826
Oder einschmelzen.
Sehr einfach.
510
00:35:36,827 --> 00:35:38,033
Wir sind seine Gäste!
511
00:35:38,034 --> 00:35:41,156
Du kannst nichts davon herausbrechen,
oder abhacken oder einschmelzen.
512
00:35:41,157 --> 00:35:43,012
Natürlich nicht, Khaleesi!
513
00:35:43,013 --> 00:35:45,256
Wir warten damit, bis wir fortgehen.
514
00:35:45,257 --> 00:35:46,944
Auch nicht, wenn wir fortgehen.
515
00:35:46,945 --> 00:35:48,567
Warum nicht?
516
00:35:48,568 --> 00:35:51,539
Unsere Gastgeber haben uns vor der Roten Wüste
gerettet und du willst sie bestehlen?
517
00:35:51,540 --> 00:35:54,409
Ich will nichts mehr davon hören.
518
00:36:02,517 --> 00:36:05,467
Mein Bruder pflegte zu sagen, dass das Einzige,
was die Dothraki können, ist,
519
00:36:05,468 --> 00:36:07,454
die Dinge zu stehlen,
die bessere Menschen geschaffen haben.
520
00:36:07,455 --> 00:36:08,986
Es ist nicht das Einzige.
521
00:36:08,987 --> 00:36:11,450
Sie sind ganz gut im Töten der besseren Menschen.
522
00:36:11,451 --> 00:36:13,535
Das ist nicht die Art Königin,
die ich sein werde.
523
00:36:13,536 --> 00:36:15,719
Mutter der Drachen.
524
00:36:17,165 --> 00:36:19,400
Im Namen der Hexenmeister von Qarth,
525
00:36:19,401 --> 00:36:21,059
heiße ich Euch willkommen.
526
00:36:22,737 --> 00:36:24,389
Eine Demonstration?
527
00:36:26,471 --> 00:36:28,442
Nehmt diesen Edelstein.
528
00:36:28,765 --> 00:36:30,510
Seht ihn an.
529
00:36:30,949 --> 00:36:33,008
In seine Tiefen.
530
00:36:33,890 --> 00:36:36,316
So viele Facetten.
531
00:36:36,318 --> 00:36:40,379
Schaut genau hin und Ihr könnt
Euch selbst darin sehen.
532
00:36:42,270 --> 00:36:44,515
Meist mehr als einmal.
533
00:36:48,015 --> 00:36:51,409
Solltet Ihr genug von
Xaros Tand und Plunder haben,
534
00:36:51,410 --> 00:36:54,815
wäre es eine Ehre, Euch im
Haus der Unsterblichen zu bewirten.
535
00:36:55,631 --> 00:36:57,240
Ihr seid jederzeit willkommen,
536
00:36:57,241 --> 00:36:59,547
Mutter der Drachen.
537
00:37:06,468 --> 00:37:08,651
Entschuldigt bitte.
538
00:37:08,808 --> 00:37:10,940
Pyat Pree ist einer von den Dreizehn.
539
00:37:10,941 --> 00:37:14,113
Es ist so Brauch für mich,
ihm eine Einladung zukommen zu lassen.
540
00:37:14,114 --> 00:37:17,047
Bräuche sterben einen langsamen Tod in Qarth.
541
00:37:17,162 --> 00:37:19,693
Was ist das Haus der Unsterblichen?
542
00:37:19,694 --> 00:37:23,432
Dorthin gehen die Hexenmeister,
um in verstaubte Bücher zu schielen
543
00:37:23,701 --> 00:37:27,105
und den Schatten des Abends zu trinken.
Es macht ihre Lippen blau,
544
00:37:27,106 --> 00:37:29,165
und ihren Verstand schwach...
545
00:37:29,280 --> 00:37:34,713
So schwach, dass sie tatsächlich glauben,
ihre Taschentricks wären Magie.
546
00:37:38,232 --> 00:37:40,699
Ihr passt auf sie auf.
547
00:37:42,855 --> 00:37:45,447
- Kenne ich Euch?
- Ich kenne Euch.
548
00:37:46,079 --> 00:37:48,683
Jorah Mormont von Bear Island.
549
00:37:49,822 --> 00:37:51,255
Wer seid Ihr?
550
00:37:51,689 --> 00:37:53,531
Ich bin niemand.
551
00:37:53,699 --> 00:37:55,804
Aber sie ist die Mutter der Drachen.
552
00:37:56,127 --> 00:37:59,067
Sie braucht jetzt wahre Beschützer
mehr als je zuvor.
553
00:37:59,865 --> 00:38:04,145
Sie werden Tag und Nacht kommen, um das Wunder
zu sehen, welches in die Welt wiedergeboren wurde.
554
00:38:04,146 --> 00:38:07,077
Und wenn sie es sehen,
werden sie begehren,
555
00:38:07,481 --> 00:38:10,552
denn Drachen sind Feuer gewordenes Fleisch.
556
00:38:11,209 --> 00:38:13,683
Und Feuer ist Macht.
557
00:38:24,225 --> 00:38:26,075
Es sah aus wie Stannis.
558
00:38:27,156 --> 00:38:29,823
Für mich sah es nur aus wie...
559
00:38:33,423 --> 00:38:35,712
ein Schatten in Gestalt eines Mannes.
560
00:38:35,713 --> 00:38:37,826
In der Gestalt von Stannis.
561
00:38:42,534 --> 00:38:45,390
Wir sollten das Lager meines
Sohnes morgen erreichen.
562
00:38:45,391 --> 00:38:47,304
Werdet Ihr dort lange bleiben, Mylady?
563
00:38:47,305 --> 00:38:50,584
Nur lange genug, um Robb zu erzählen,
was ich gesehen habe.
564
00:38:51,175 --> 00:38:54,195
Danach werde ich nach Winterfell aufbrechen.
565
00:38:55,658 --> 00:38:58,177
Meine zwei Jüngsten brauchen mich.
566
00:38:58,178 --> 00:39:00,718
Ich war zu lange von ihnen getrennt.
567
00:39:01,765 --> 00:39:03,957
Ich habe meine Mutter nie kennengelernt.
568
00:39:05,009 --> 00:39:06,398
Das tut mir leid.
569
00:39:07,273 --> 00:39:10,334
Meine eigene Mutter starb im Kindbett,
570
00:39:10,960 --> 00:39:13,084
als ich noch sehr jung war.
571
00:39:16,200 --> 00:39:18,218
Es ist eine blutige Angelegenheit.
572
00:39:18,778 --> 00:39:21,647
Was darauf folgt, ist sogar noch schwerer.
573
00:39:23,846 --> 00:39:26,720
Sobald Ihr wieder sicher bei den Euren seid,
574
00:39:27,532 --> 00:39:30,373
werdet Ihr mir da erlauben zu gehen, Mylady?
575
00:39:30,374 --> 00:39:32,300
Ihr beabsichtigt, Stannis zu töten.
576
00:39:32,691 --> 00:39:34,045
Ich habe einen Eid geschworen.
577
00:39:34,046 --> 00:39:37,102
Aber Stannis hat ein großes Heer
um sich versammelt.
578
00:39:37,518 --> 00:39:40,261
Und seine eigene Garde hat geschworen,
ihn zu beschützen.
579
00:39:40,262 --> 00:39:42,512
Ich bin so gut wie jeder von ihnen.
580
00:39:43,547 --> 00:39:45,218
Ich hätte niemals fliehen sollen.
581
00:39:45,219 --> 00:39:47,933
Renlys Tod war nicht Eure Schuld.
582
00:39:48,302 --> 00:39:50,507
Ihr habt ihm tapfer gedient.
583
00:39:51,450 --> 00:39:53,635
Ich habe ihn nur dieses eine Mal gehalten,
584
00:39:54,913 --> 00:39:56,785
als er im Sterben lag.
585
00:39:59,689 --> 00:40:01,369
Er ist tot, Brienne.
586
00:40:02,203 --> 00:40:05,919
Ihr dient nichts und niemandem damit,
ihm ins Grab zu folgen.
587
00:40:06,859 --> 00:40:09,772
Renlys Feinde sind ebenso Robbs Feinde.
588
00:40:14,972 --> 00:40:17,556
Ich kenne Euren Sohn nicht, Mylady,...
589
00:40:19,178 --> 00:40:20,958
aber ich könnte Euch dienen,
590
00:40:21,504 --> 00:40:23,218
wenn Ihr mich nehmen würdet.
591
00:40:23,627 --> 00:40:25,822
Ihr besitzt Mut.
592
00:40:25,995 --> 00:40:28,622
Vielleicht nicht den Mut,
den die Schlacht erfordert,
593
00:40:28,857 --> 00:40:30,497
aber, ich weiß nicht,
594
00:40:31,214 --> 00:40:33,442
eine Art weiblichen Mut.
595
00:40:33,443 --> 00:40:34,650
Und ich denke,...
596
00:40:34,651 --> 00:40:36,983
wenn die Zeit gekommen ist,
werdet Ihr mich nicht zurückhalten.
597
00:40:36,984 --> 00:40:41,047
Versprecht mir, dass Ihr mich nicht von Stannis
zurückhalten werdet.
598
00:40:46,815 --> 00:40:49,783
Wenn die Zeit kommt,
werde ich Euch nicht zurückhalten.
599
00:40:56,931 --> 00:40:58,949
Dann gehöre ich Euch, Mylady.
600
00:41:00,194 --> 00:41:01,758
Ich werde Euren Rücken schützen
601
00:41:01,759 --> 00:41:04,864
und mein Leben für das Eure geben,
wenn es dazu kommen sollte.
602
00:41:04,926 --> 00:41:08,078
Ich schwöre es bei den Alten Göttern
und den Neuen.
603
00:41:15,343 --> 00:41:18,946
Und ich schwöre, dass ihr stets einen Platz
in meinem Heim haben sollt...
604
00:41:19,299 --> 00:41:21,133
und an meiner Tafel,...
605
00:41:21,198 --> 00:41:24,976
und dass ich keine Dienste von Euch verlangen
werde, die Euch Schande bringen könnten.
606
00:41:25,814 --> 00:41:28,919
Ich schwöre es bei den Alten Göttern
und den Neuen.
607
00:41:32,253 --> 00:41:35,062
Und nicht nur Diebe, Mylord.
608
00:41:35,548 --> 00:41:37,740
Da gibt's jetzt Wölfe in diesen Hügeln,
609
00:41:37,829 --> 00:41:40,141
mehr, als ich je gesehen habe.
610
00:41:40,142 --> 00:41:41,874
Sie kommen in der Nacht 'runter und sie...
611
00:41:41,875 --> 00:41:43,675
töten meine Schafe.
612
00:41:43,739 --> 00:41:47,154
Meine drei Söhne sind fort, um für Euren Bruder
zu kämpfen, Mylord.
613
00:41:47,155 --> 00:41:49,350
Sie werden kämpfen und weiterkämpfen,...
614
00:41:49,351 --> 00:41:51,365
bis ihnen gesagt wird,
dass sie nach Hause gehen dürfen.
615
00:41:51,366 --> 00:41:54,949
Ich habe niemanden sonst für meine Herde.
Nur noch mich.
616
00:41:55,482 --> 00:41:58,130
Ich kann nicht Tag und Nacht Wache halten.
617
00:41:59,683 --> 00:42:02,574
Wir können zwei Waisenjungen aus dem Winterdorf
mit Euch nach Hause schicken,...
618
00:42:02,575 --> 00:42:04,462
um bei der Bewachung Eurer Herde zu helfen,...
619
00:42:04,463 --> 00:42:06,145
wenn Ihr ihnen Verpflegung und Unterkunft
geben könnt.
620
00:42:06,146 --> 00:42:09,120
Meine Frau hat immer um mehr Kinder gebetet.
621
00:42:09,121 --> 00:42:11,606
Wir werden auf sie Acht geben.
Vielen Dank, Mylord.
622
00:42:11,607 --> 00:42:14,799
Und mögen die Götter Euch und
die Euren beschützen.
623
00:42:17,398 --> 00:42:19,018
Hör' auf damit!
624
00:42:20,431 --> 00:42:23,070
Wenn das alles war, werde ich vor Einbruch der
Dunkelheit noch ausreiten.
625
00:42:23,071 --> 00:42:24,483
Gut.
626
00:42:24,484 --> 00:42:25,828
- Hodor.
- Hodor...
627
00:42:25,829 --> 00:42:28,366
Bran...
Lord Stark.
628
00:42:28,902 --> 00:42:30,966
Torrhen's Square wird belagert.
629
00:42:30,967 --> 00:42:33,862
Torrhen's Square liegt kaum 40 Wegstunden
von hier entfernt.
630
00:42:33,863 --> 00:42:37,055
Wie können die Lannisters
so weit nördlich zuschlagen?
631
00:42:37,148 --> 00:42:39,484
Könnte ein Stoßtrupp sein, angeführt vom Berg.
632
00:42:39,485 --> 00:42:41,635
Es könnten auch Söldner sein,
von Tywin Lannister bezahlt.
633
00:42:41,636 --> 00:42:44,426
- Wir müssen ihnen helfen.
- Die meisten Kämpfer sind fort mit Robb,
634
00:42:44,427 --> 00:42:46,321
aber ich kann 200 geeignete Männer
zusammenbekommen.
635
00:42:46,322 --> 00:42:49,506
- Braucht Ihr so viele?
- Wenn wir unsere eigenen Gefolgsleute...
636
00:42:49,507 --> 00:42:52,003
nicht beschützen können,
warum sollten sie dann uns beschützen?
637
00:42:52,095 --> 00:42:53,686
Geht, Ser Rodrik.
638
00:42:53,687 --> 00:42:56,084
- Nehmt die Männer, die Ihr braucht.
- Wird nicht lange dauern, Mylord.
639
00:42:56,085 --> 00:42:58,635
Südländer schlagen sich nicht
allzu gut hier oben.
640
00:43:08,821 --> 00:43:12,468
- Also, was hat das zu bedeuten?
- Frag' deinen Maester Luwin.
641
00:43:12,469 --> 00:43:15,984
- Der studiert doch die ganze Zeit Bücher.
- Ich habe ihn gefragt.
642
00:43:15,985 --> 00:43:17,959
Er hat noch nie von einem
dreiäugigen Raben gehört.
643
00:43:17,960 --> 00:43:20,173
Muss dann wohl nichts zu bedeuten haben.
644
00:43:20,174 --> 00:43:21,203
Du lügst.
645
00:43:21,204 --> 00:43:24,499
Du magst ein kleiner Lord sein,
aber nenn mich nicht eine Lügnerin.
646
00:43:24,500 --> 00:43:27,482
- Du weißt, was es zu bedeuten hat.
- Habe nie das Gegenteil behauptet.
647
00:43:27,483 --> 00:43:29,577
Du hast mir keine ehrliche Antwort gegeben.
648
00:43:29,578 --> 00:43:31,895
Das ist nicht dasselbe, wie ein Lügner zu sein.
649
00:43:31,896 --> 00:43:33,726
Nun, es ist nicht weit davon entfernt.
650
00:43:33,727 --> 00:43:34,975
Also,...
651
00:43:34,976 --> 00:43:38,276
du hast wieder von einem
dreiäugigen Raben geträumt?
652
00:43:39,742 --> 00:43:43,287
Im Götterwald hast du mir erzählt,
du hättest gar nicht geträumt.
653
00:43:43,288 --> 00:43:45,045
Wer ist jetzt der Lügner?
654
00:43:49,047 --> 00:43:51,332
Was hast du in deinem Traum gesehen?
655
00:43:53,445 --> 00:43:55,097
Etwas Schlimmes?
656
00:43:56,067 --> 00:43:57,818
Erzähl es mir, Junge.
657
00:44:01,347 --> 00:44:04,321
Ich habe geträumt, dass das Meer
nach Winterfell kommen würde.
658
00:44:05,438 --> 00:44:08,717
Ich sah, wie Wellen gegen die Tore branden,...
659
00:44:08,947 --> 00:44:11,834
und wie Wasser über die Mauern fließt,...
660
00:44:14,186 --> 00:44:16,334
wie es die Burg überflutet.
661
00:44:18,751 --> 00:44:21,072
Ertrunkene trieben hier...
662
00:44:21,073 --> 00:44:23,056
im Hof.
663
00:44:25,768 --> 00:44:27,982
Ser Rodrik war einer von ihnen.
664
00:44:30,800 --> 00:44:33,782
Das Meer ist hunderte von Meilen enfernt.
665
00:44:33,783 --> 00:44:35,083
Ich weiß.
666
00:44:35,516 --> 00:44:38,395
- Es ist ein dummer Traum.
- Ich muss diese Kartoffeln in die Küche bringen.
667
00:44:38,396 --> 00:44:40,309
Andernfalls legen sie mir wieder Ketten an.
668
00:44:40,310 --> 00:44:41,610
Osha.
669
00:44:42,376 --> 00:44:44,429
Der dreiäugige Rabe,
670
00:44:45,117 --> 00:44:46,874
was erzählt man sich darüber,
671
00:44:47,371 --> 00:44:49,152
nördlich der Mauer?
672
00:44:50,420 --> 00:44:53,575
Man erzählt sich allerhand verrücktes Zeug
nördlich der Mauer.
673
00:45:04,476 --> 00:45:05,776
Dort.
674
00:45:06,138 --> 00:45:08,243
- Wo?
- Auf dem Berg dort.
675
00:45:08,753 --> 00:45:11,139
Ich sehe nicht allzu gut.
676
00:45:11,836 --> 00:45:13,136
Ein Feuer.
677
00:45:15,675 --> 00:45:17,648
Da ist ein Feuer.
678
00:45:18,295 --> 00:45:21,739
Die Leute, die dort drum sitzen,
haben bessere Augen als du oder ich.
679
00:45:21,740 --> 00:45:24,651
Wenn sie uns kommen sehen,
wird dieses Feuer zu einem Signal.
680
00:45:24,652 --> 00:45:28,370
Das verschafft Mance Rayder reichlich Zeit,
um uns zu Ehren eine kleine Feier zu veranstalten.
681
00:45:28,371 --> 00:45:30,506
Wieviele Wildlinge haben sich ihm angeschlossen?
682
00:45:30,507 --> 00:45:32,530
Soweit wir das sagen können,
683
00:45:32,764 --> 00:45:34,564
alle von ihnen.
684
00:45:38,630 --> 00:45:41,471
Mance hat sie alle um sich geschart,
wie Wild unter Wölfen.
685
00:45:41,472 --> 00:45:43,968
Sie sind fast bereit,
sich auf den Weg zu machen.
686
00:45:44,585 --> 00:45:46,890
- Wohin?
- Irgendwohin, wo es sicher ist.
687
00:45:47,134 --> 00:45:48,855
Irgendwo im Süden.
688
00:45:49,091 --> 00:45:51,326
Können nicht einfach in ihre Mitte marschieren.
689
00:45:52,224 --> 00:45:56,024
Und wir können auch nicht hier auf sie warten,
mit nichts als ein paar Steinhaufen zum Schutz.
690
00:45:56,407 --> 00:45:59,287
Sagt Ihr, dass wir uns wieder zur Mauer
zurückziehen sollten?
691
00:45:59,288 --> 00:46:01,875
Mance war einst einer von uns.
692
00:46:02,434 --> 00:46:04,245
Jetzt ist er einer von ihnen.
693
00:46:04,449 --> 00:46:07,036
Er wird ihnen unsere Art,
Dinge zu tun, beibringen.
694
00:46:07,679 --> 00:46:09,314
Sie werden uns mit voller Stärke treffen.
695
00:46:09,315 --> 00:46:11,823
Und sie werden nicht wegrennen,
wenn wir zurückschlagen.
696
00:46:11,824 --> 00:46:13,839
Sie werden organisierter sein als zuvor,
697
00:46:13,840 --> 00:46:15,591
disziplinierter,...
698
00:46:16,319 --> 00:46:18,030
mehr wie wir.
699
00:46:18,344 --> 00:46:20,983
Also müssen wir mehr wie sie sein,
700
00:46:20,984 --> 00:46:23,132
Dinge auf ihre Art tun.
701
00:46:23,196 --> 00:46:24,766
Einschleichen,...
702
00:46:24,767 --> 00:46:26,016
Mance töten,...
703
00:46:26,017 --> 00:46:29,784
und sie in alle Winde zerstreuen,
bevor sie Richtung Mauer marschieren.
704
00:46:29,785 --> 00:46:32,830
- Und um das zu tun...
- ...müssen wir diese Spähposten loswerden.
705
00:46:32,831 --> 00:46:35,023
Das ist keine Arbeit für 400 Männer.
706
00:46:35,181 --> 00:46:36,754
Ich muss mich schnell bewegen können,...
707
00:46:36,755 --> 00:46:38,204
und leise.
708
00:46:38,531 --> 00:46:39,639
Harker,
709
00:46:39,640 --> 00:46:40,827
Stonesnake,
710
00:46:40,828 --> 00:46:42,128
Borba.
711
00:46:42,997 --> 00:46:44,317
Lord Commander,
712
00:46:44,318 --> 00:46:46,423
ich möchte mich Lord Qhorin anschließen.
713
00:46:46,586 --> 00:46:48,104
Ich wurde schon viele Sachen genannt,
714
00:46:48,105 --> 00:46:51,185
aber das könnte mein erstes "Lord Qhorin" sein.
715
00:46:51,186 --> 00:46:53,698
Du bist ein Kämmerer, Snow, kein Grenzer.
716
00:46:53,699 --> 00:46:55,738
Ich habe gegen einen Wiedergänger
gekämpft und ihn getötet.
717
00:46:55,739 --> 00:46:57,738
Wieviele Grenzer können das von sich behaupten?
718
00:46:57,739 --> 00:46:59,105
Er ist das also?
719
00:47:00,969 --> 00:47:02,269
Aye.
720
00:47:02,412 --> 00:47:03,850
Du hast einen Wiedergänger getötet.
721
00:47:03,851 --> 00:47:06,207
Du hast dich auch von einem alten Mann
blutig schlagen...
722
00:47:06,208 --> 00:47:08,783
und dir dein Schwert wegnehmen lassen.
723
00:47:09,421 --> 00:47:10,623
Craster?
724
00:47:10,624 --> 00:47:14,401
Zur Ehrenrettung des Jungen,
der ist eine zähe alte Ziege.
725
00:47:16,737 --> 00:47:20,390
Ich könnte Jons Pflichten übernehmen,
während er fort ist, Mylord.
726
00:47:20,391 --> 00:47:22,539
Es würde keine Umstände bereiten.
727
00:47:31,620 --> 00:47:33,880
Nun gut, ich hoffe, du gibst
einen besseren Grenzer ab
728
00:47:33,881 --> 00:47:36,073
als einen Kämmerer.
729
00:47:37,733 --> 00:47:39,033
Geh schon.
730
00:47:46,433 --> 00:47:48,111
Also, erzählt mir,
731
00:47:48,243 --> 00:47:51,716
wie lange schon ist Euer Diener in Euch verliebt?
732
00:47:51,863 --> 00:47:54,995
Er ist nicht mein Diener
und er ist nicht in mich verliebt.
733
00:47:55,688 --> 00:47:57,588
Er ist mein Ratgeber,
734
00:47:57,905 --> 00:47:59,162
mein Freund.
735
00:47:59,163 --> 00:48:00,746
Unwahrscheinlich.
736
00:48:00,784 --> 00:48:03,794
Ich kann fast immer erkennen, was ein Mann will.
737
00:48:03,795 --> 00:48:05,981
Und was ist damit, was eine Frau will?
738
00:48:05,982 --> 00:48:07,982
Sehr viel komplizierter.
739
00:48:07,983 --> 00:48:09,683
Ihr, zum Beispiel,
740
00:48:10,383 --> 00:48:12,272
was wollt Ihr?
741
00:48:13,069 --> 00:48:15,704
Die Meerenge überqueren und mir
den Eisernen Thron zurücknehmen.
742
00:48:15,705 --> 00:48:17,005
Warum?
743
00:48:17,104 --> 00:48:21,513
Weil ich meinem Khalasar versprochen habe, sie zu
beschützen und ein sicheres Zuhause zu finden.
744
00:48:21,525 --> 00:48:24,632
Ihr wollt die Sieben Königslande
für die Dothraki erobern?
745
00:48:24,633 --> 00:48:27,093
Ich will sie, weil sie dem Recht nach mein sind.
746
00:48:27,094 --> 00:48:30,199
Der Eiserne Thron gehört mir
und ich werde ihn mir nehmen.
747
00:48:30,960 --> 00:48:32,530
Eine Eroberin.
748
00:48:32,531 --> 00:48:35,039
Und wie habt Ihr all dies bekommen?
Hat es euch jemand gegeben?
749
00:48:35,040 --> 00:48:36,026
Nein.
750
00:48:36,027 --> 00:48:37,562
Ich komme aus dem Nichts.
751
00:48:37,563 --> 00:48:39,824
Ich bin in den Docks aufgeschlagen
wie ein Stück Fracht,
752
00:48:39,825 --> 00:48:42,075
außer, dass es sonst normalerweise jemanden
kümmert, was mit Fracht passiert.
753
00:48:42,076 --> 00:48:45,205
Also wolltet Ihr mehr als ihr hattet
und habt es Euch genommen.
754
00:48:45,206 --> 00:48:47,876
Ihr seid auch ein Eroberer.
Ihr seid bloß...
755
00:48:47,944 --> 00:48:49,597
weniger ambitioniert.
756
00:48:53,327 --> 00:48:55,907
Was wollt Ihr, Xaro Xhoan Daxos?
757
00:48:56,896 --> 00:48:59,227
An den Toren der Stadt habt Ihr für mich geblutet.
758
00:48:59,228 --> 00:49:00,528
Warum?
759
00:49:02,671 --> 00:49:04,671
Ich werde Euch zeigen, warum.
760
00:49:08,303 --> 00:49:11,582
Die Tür und die Schatzkammer sind aus
valyrischem Stein gefertigt.
761
00:49:11,874 --> 00:49:14,958
Selbst der härteste Stahl vermag nicht
einen Kratzer zu verursachen.
762
00:49:15,915 --> 00:49:18,632
Ich habe den größten Schloßschmieden Qarths
763
00:49:18,633 --> 00:49:21,044
ihr Gewicht in Gold angeboten,
wenn sie es aufbrechen können.
764
00:49:21,045 --> 00:49:23,976
Das gleiche Angebot habe ich
den größten Dieben gemacht.
765
00:49:24,094 --> 00:49:26,590
Sie alle sind mit leeren Händen
nach Hause gegangen.
766
00:49:26,813 --> 00:49:29,570
Das Einzige, was diese Tür öffnen kann,
767
00:49:29,876 --> 00:49:31,416
ist dieser Schlüssel.
768
00:49:32,069 --> 00:49:34,043
Und hinter der Tür?
769
00:49:37,111 --> 00:49:38,556
Und es kann alles mein sein?
770
00:49:38,557 --> 00:49:39,923
Alles?
771
00:49:40,382 --> 00:49:41,966
Lasst uns die Hälfte sagen.
772
00:49:43,878 --> 00:49:46,903
Mehr als genug, um Pferde zu kaufen, Schiffe,...
773
00:49:47,206 --> 00:49:48,235
Armeen.
774
00:49:48,236 --> 00:49:50,341
Genug, um nach Hause zurückzukehren.
775
00:49:50,755 --> 00:49:52,860
Alles, was ich tun muss...
776
00:49:53,612 --> 00:49:54,912
...ist, mich zu heiraten.
777
00:49:55,656 --> 00:49:57,766
Das war mal ein romantischer Antrag.
778
00:49:58,100 --> 00:50:00,407
Ich habe bereits einmal aus Liebe geheiratet,
779
00:50:00,408 --> 00:50:02,687
aber die Götter haben sie mir gestohlen.
780
00:50:05,345 --> 00:50:07,189
Ich komme aus dem Nichts.
781
00:50:07,296 --> 00:50:10,171
Meine Mutter und mein Vater haben nicht mal
ein Paar Schuhe besessen.
782
00:50:10,172 --> 00:50:13,200
Aber heiratet mich und ich werde Euch
die Sieben Königslande geben...
783
00:50:13,592 --> 00:50:16,800
und unsere Kinder werden Prinzen
und Prinzessinnen sein.
784
00:50:19,549 --> 00:50:20,849
Seht Ihr?
785
00:50:21,241 --> 00:50:23,737
Ich besitze doch mehr Ambitonen, als Ihr dachtet.
786
00:50:25,406 --> 00:50:29,067
Es ist die rechte Zeit, Daenerys Targaryen,
Erste Eures Namens.
787
00:50:30,487 --> 00:50:32,587
Robert Baratheon ist tot.
788
00:50:39,292 --> 00:50:41,118
Wenn Ihr das Meer mit einer
gekauften Armee überquert...
789
00:50:41,119 --> 00:50:43,764
Die Sieben Königslande befinden sich
im Krieg miteinander.
790
00:50:43,765 --> 00:50:46,194
Vier falsche Könige zerstören das Land.
791
00:50:46,195 --> 00:50:49,077
Um Westeros zu gewinnen,
braucht Ihr Unterstützung aus Westeros.
792
00:50:49,078 --> 00:50:51,409
Der Usurpator ist tot.
793
00:50:51,468 --> 00:50:54,842
Die Starks kämpfen gegen die Lannisters,
und die Baratheons gegeneinander.
794
00:50:54,843 --> 00:50:58,365
Laut Eurem neuem Freund, der sich Euer Vertrauen
verdient hat, indem er sich die Hand aufschnitt?
795
00:50:58,366 --> 00:51:00,034
Die Zeit um zuzuschlagen ist jetzt.
796
00:51:00,035 --> 00:51:01,764
Wir müssen Schiffe und eine Armee auftreiben,
oder wir verbringen...
797
00:51:01,765 --> 00:51:04,063
den Rest unseres Lebens damit,
am Ende der Welt zu verrotten.
798
00:51:04,064 --> 00:51:06,736
Reiche Männer werden nicht dadurch reich,
indem sie mehr geben als bekommen.
799
00:51:06,737 --> 00:51:09,933
Sie werden Euch Schiffe und Soldaten geben,
uns sie werden Euch für immer besitzen.
800
00:51:09,934 --> 00:51:12,960
Mit Bedacht vorzugehen ist der schwierigere Weg,
aber es ist der richtige Weg.
801
00:51:12,961 --> 00:51:14,577
Und wenn ich auf diesen Rat gehört hätte,
802
00:51:14,578 --> 00:51:17,219
draußen vor den Toren Qarths,
wären wir nun alle tot.
803
00:51:17,220 --> 00:51:18,572
Ich weiß, die Gelegenheit,
die sich Euch bietet,
804
00:51:18,573 --> 00:51:20,854
erscheint Euch wie die letzte, die Ihr
jemals wieder bekommt, aber Ihr müsst...
805
00:51:20,855 --> 00:51:23,605
Sprecht mit mir nicht wie mit einem Kind!
806
00:51:26,538 --> 00:51:28,948
- Ich will doch nur...
- Was wollt Ihr?
807
00:51:28,949 --> 00:51:30,249
Sagt es mir.
808
00:51:31,210 --> 00:51:32,702
...Euch auf dem Thron sehen.
809
00:51:32,703 --> 00:51:34,003
Wieso?
810
00:51:34,237 --> 00:51:35,611
Ihr habt einen guten Anspruch auf ihn.
811
00:51:35,612 --> 00:51:36,641
Einen Titel.
812
00:51:36,642 --> 00:51:38,616
Ein Geburtsrecht.
813
00:51:39,276 --> 00:51:41,381
Aber Ihr besitzt noch mehr als das.
814
00:51:42,211 --> 00:51:46,211
Ihr mögt es verbergen und bestreiten,
aber Ihr habt ein sanftmütiges Herz.
815
00:51:46,271 --> 00:51:50,021
Ihr würdet nicht nur respektiert und
gefürchtet werden, sondern auch geliebt.
816
00:51:51,266 --> 00:51:53,325
Jemand, der herrschen kann und herrschen sollte.
817
00:51:53,326 --> 00:51:57,257
Jahrhunderte kommen und vergehen, ohne dass ein
solcher Mensch die Welt erblickt.
818
00:51:58,071 --> 00:52:00,197
Es gibt Zeiten, da sehe ich Euch an,...
819
00:52:00,198 --> 00:52:03,042
und kann immer noch nicht glauben,
dass Ihr Wirklichkeit seid.
820
00:52:14,477 --> 00:52:17,712
Also, was möchtet ihr, dass ich tue,
als mein Ratgeber?
821
00:52:23,708 --> 00:52:25,465
Geht Euren eigenen Weg.
822
00:52:25,793 --> 00:52:28,569
Findet Euer eigenes Schiff.
Ihr braucht nur eines.
823
00:52:28,570 --> 00:52:32,529
Die Verbündeten, die wir brauchen,
finden sich in Westeros, nicht in Qarth.
824
00:52:33,436 --> 00:52:35,323
Und wie bekomme ich das Schiff?
825
00:52:35,785 --> 00:52:37,412
Ich werde es für Euch finden.
826
00:52:37,924 --> 00:52:40,377
Ein robustes Schiff mit einem guten Kapitän.
827
00:52:46,086 --> 00:52:48,191
Ich freue mich, ihn zu treffen.
828
00:52:51,957 --> 00:52:53,257
Khaleesi.
829
00:53:23,570 --> 00:53:25,501
Du solltest dich seitlich hinstellen.
830
00:53:25,558 --> 00:53:26,950
Seitwärts?
831
00:53:28,277 --> 00:53:29,577
Seitlich.
832
00:53:30,090 --> 00:53:31,390
Warum?
833
00:53:31,443 --> 00:53:33,591
Kleineres Ziel.
834
00:53:35,802 --> 00:53:37,653
Kämpfe ich denn gegen jemanden?
835
00:53:37,654 --> 00:53:39,889
Du übst für einen Kampf.
836
00:53:41,231 --> 00:53:43,379
Du solltest richtig üben.
837
00:53:45,985 --> 00:53:47,285
Wachen!
838
00:53:47,787 --> 00:53:49,087
Hilfe!
839
00:53:49,543 --> 00:53:51,517
Habt ihr irgendwas gesehen?
840
00:53:53,351 --> 00:53:54,573
Geh da rauf!
841
00:53:54,574 --> 00:53:56,679
Geh und sieh nach, wo er runtergefallen ist.
842
00:54:01,404 --> 00:54:02,785
Geh hinten rauf!
843
00:54:02,786 --> 00:54:04,456
Das ist seltsam.
844
00:54:11,152 --> 00:54:12,474
Geht zurück.
845
00:54:14,896 --> 00:54:16,910
Zurückbleiben. Er ist tot.
846
00:54:23,500 --> 00:54:29,800
~ www.TV4User.de ~