1 00:00:00,161 --> 00:00:02,642 Das Wolfsjunge ist nach Süden gezogen. 2 00:00:02,643 --> 00:00:04,774 Der Norden ist reif zum Erobern. 3 00:00:04,775 --> 00:00:08,190 Du wirst ein Schiff nehmen und die Fischerdörfer an der Stony Shore plündern. 4 00:00:08,191 --> 00:00:11,006 - Ich soll gegen Fischer kämpfen? - Pass auf ihre Netze auf. 5 00:00:11,007 --> 00:00:13,249 - Süßer Junge. - Was willst du? 6 00:00:13,310 --> 00:00:14,950 Du wirst Arry genannt? 7 00:00:14,951 --> 00:00:16,593 Der Junge könnte einen Freund gebrauchen. 8 00:00:16,594 --> 00:00:19,394 Der Mann hat die Ehre, Jaqen H'ghar zu sein. 9 00:00:19,505 --> 00:00:23,525 Jede Nacht ist es das Gleiche. Ich renne durch den Götterwald, heulend. 10 00:00:23,526 --> 00:00:25,466 Das sind Träume, nicht mehr. 11 00:00:25,467 --> 00:00:28,224 Meine Träume sind anders. Meine sind wahr. 12 00:00:28,591 --> 00:00:31,228 Ich sah, wie etwas das Kind nahm. 13 00:00:31,229 --> 00:00:34,747 Wildlinge dienen grausameren Göttern als du oder ich. 14 00:00:34,859 --> 00:00:37,513 Mach mein Pferd bereit. Wir brechen bei Morgengrauen auf. 15 00:00:37,514 --> 00:00:41,529 Hat Cersei dich zum Ritter gemacht, bevor oder nachdem sie dich in ihr Bett nahm? 16 00:00:41,530 --> 00:00:43,854 - Nichts mehr zu sagen? - Gnade! Gnade, Mylord. 17 00:00:43,855 --> 00:00:46,082 Ich will wissen, was Cersei treibt,... 18 00:00:46,083 --> 00:00:48,658 - und du wirst es mir erzählen. - Ja, Mylord, das werde ich. 19 00:00:48,659 --> 00:00:51,075 Süßer Junge! Hilf uns! 20 00:00:52,075 --> 00:00:53,733 Treibt alle Überlebenden zusammen. 21 00:00:53,734 --> 00:00:55,807 Wir bringen sie zurück nach Harrenhal. 22 00:00:55,808 --> 00:00:58,424 Dies hier ist ein Mädchen, angezogen wie ein Junge. 23 00:00:58,425 --> 00:01:00,236 Verschafft diesen Gefangenen Arbeit. 24 00:01:00,237 --> 00:01:02,789 Bringt das Mädchen zu mir. Ich brauche einen neuen Mundschenk. 25 00:01:02,790 --> 00:01:05,024 Ich werde dir diese Nacht lassen, um das nochmals zu bedenken. 26 00:01:05,025 --> 00:01:06,892 Andernfalls werde ich dich zerstören. 27 00:01:06,893 --> 00:01:08,658 Schaut auf Eure eigenen Sünden, Lord Renly. 28 00:01:08,659 --> 00:01:10,654 Die Nacht ist dunkel und voller Schrecken. 29 00:01:10,655 --> 00:01:14,443 Ich bürge für sie, ihre Leute und ihre Drachen. 30 00:01:16,148 --> 00:01:17,634 Auf Eure Verantwortung! 31 00:01:17,635 --> 00:01:19,942 Willkommen in Qarth, Mylady. 32 00:01:20,582 --> 00:01:23,031 Ich vertraue darauf, dass ihr Eure Schmuggler-Tricks nicht vergessen habt. 33 00:01:23,032 --> 00:01:24,987 - Was soll ich an Land bringen? - Die Rote Frau. 34 00:01:24,988 --> 00:01:28,065 Niemand darf erfahren, was Ihr tut und wir werden nicht wieder davon sprechen. 35 00:01:41,000 --> 00:01:46,300 ~ Game of Thrones - S02E05 ~ ~ The Ghost Of Harrenhal ~ 36 00:01:49,000 --> 00:01:54,300 Game of Thrones Team: pfefferkuchen, gomorrha, Baerlica, Godmode, Cryzor & Chase24ph 37 00:02:15,000 --> 00:02:21,300 ~ www.TV4User.de ~ 38 00:03:43,654 --> 00:03:45,273 Schwört Ihr es? 39 00:03:45,427 --> 00:03:47,153 Bei der Mutter. 40 00:03:47,268 --> 00:03:50,547 Mein Sohn hegt kein Interesse am Eisernen Thron. 41 00:03:56,419 --> 00:04:00,002 Dann sehe ich keinen Grund für Feindschaft zwischen uns. 42 00:04:00,007 --> 00:04:02,629 Euer Sohn mag sich weiterhin König im Norden nennen. 43 00:04:02,630 --> 00:04:06,246 Die Starks werden die Herrschaft über alle Länder nördlich von Moat Cailin behalten, 44 00:04:06,247 --> 00:04:09,407 - vorausgesetzt er schwört mir seinen Treueeid. - Und der Wortlaut dieses Eides? 45 00:04:09,408 --> 00:04:12,906 Derselbe wie in dem, den Ned Stark Robert vor 18 Jaren geschworen hat. 46 00:04:14,341 --> 00:04:15,560 Cat,... 47 00:04:15,561 --> 00:04:18,318 ihre Freundschaft hat die Königslande zusammen gehalten. 48 00:04:22,765 --> 00:04:25,619 Und als Gegenleistung für die Loyalität meines Sohnes? 49 00:04:25,679 --> 00:04:28,697 In den Morgenstunden werde ich die Armee meines Bruders zerstören. 50 00:04:29,075 --> 00:04:30,662 Wenn das erledigt ist, 51 00:04:30,663 --> 00:04:34,529 werden Baratheon und Stark wieder zusammen ihren gemeinsamen Feind bekämpfen, 52 00:04:34,530 --> 00:04:37,630 wie sie es schon viele Male zuvor getan haben. 53 00:04:42,817 --> 00:04:46,070 Unsere beiden Häuser standen sich immer nahe, 54 00:04:46,091 --> 00:04:50,114 und deswegen flehe ich Euch an, diese Schlacht nochmals zu überdenken. 55 00:04:50,115 --> 00:04:53,568 - Verhandelt einen Frieden mit Eurem Bruder aus. - Verhandeln? Mit Stannis? 56 00:04:54,396 --> 00:04:55,967 Ihr habt ihn doch gehört dort draußen. 57 00:04:55,968 --> 00:04:59,101 Ich hätte mehr Erfolg dabei, mit dem Wind zu debattieren. 58 00:05:00,971 --> 00:05:03,380 Bitte überbringt meine Bedingungen an Euren Sohn. 59 00:05:03,885 --> 00:05:07,553 Ich glaube daran, dass wir natürliche Verbündete sind. Ich hoffe, er empfindet es ebenso. 60 00:05:07,715 --> 00:05:11,265 Zusammen könnten wir diesen Krieg innerhalb von zwei Wochen beenden. 61 00:05:25,102 --> 00:05:26,490 Nein! 62 00:05:30,968 --> 00:05:33,019 - Nein. - Folgt mir! 63 00:05:35,870 --> 00:05:36,995 Dafür wirst du sterben! 64 00:05:36,996 --> 00:05:39,328 Nein, wartet, sie war es nicht! 65 00:06:23,343 --> 00:06:25,093 Wir müssen verschwinden. 66 00:06:26,451 --> 00:06:28,521 Sie werden Euch dafür hängen wollen. 67 00:06:29,369 --> 00:06:31,858 - Ins Zelt des Königs, macht schon! - Jetzt! 68 00:06:32,086 --> 00:06:34,838 Ich werde ihn nicht verlassen. 69 00:06:35,960 --> 00:06:38,985 Ihr könnt ihn nicht rächen, wenn Ihr tot seid! 70 00:06:40,913 --> 00:06:44,213 - Dort drüben, geht! - Nicht da entlang. 71 00:07:18,784 --> 00:07:20,879 Wir müssen nach Hause zurückkehren. 72 00:07:21,604 --> 00:07:23,873 - Loras. - Mylord, Mylady. 73 00:07:23,874 --> 00:07:25,174 Raus! 74 00:07:25,411 --> 00:07:27,633 Stannis wird in einer Stunde hier sein. 75 00:07:27,683 --> 00:07:30,681 Wenn er eintrifft, werden sich Renlys Gefolgsleute um ihn scharen. 76 00:07:30,682 --> 00:07:35,222 Eure vorigen Kameraden werden um das Privileg kämpfen, Euch an ihren neuen König zu verkaufen. 77 00:07:35,223 --> 00:07:36,798 Und Ihr wollt dieses Privileg für Euch selbst. 78 00:07:36,799 --> 00:07:39,773 Ihr werdet bemerken, dass ich hier stehe und zu Euch spreche. 79 00:07:40,405 --> 00:07:41,523 Nicht zu Stannis. 80 00:07:41,524 --> 00:07:44,519 - Wir haben keine Zeit dafür. - Reite zurück nach Highgarden, Schwester. 81 00:07:44,520 --> 00:07:46,232 Ich werde nicht vor Stannis davonlaufen. 82 00:07:46,233 --> 00:07:47,902 Brienne von Tarth hat Renly ermordet. 83 00:07:47,903 --> 00:07:49,640 Ich glaube das nicht. 84 00:07:49,671 --> 00:07:51,443 Du glaubst das nicht. 85 00:07:52,945 --> 00:07:55,293 Wer profitiert am meisten vom Tod unseres Königs? 86 00:07:55,294 --> 00:07:56,942 Stannis. 87 00:07:56,971 --> 00:07:59,256 Ich werde ein Schwert in sein selbstgerechtes Gesicht rammen. 88 00:07:59,257 --> 00:08:00,937 Du kannst nicht hierbleiben. 89 00:08:01,811 --> 00:08:03,698 Er wäre ein wahrer König gewesen, 90 00:08:04,844 --> 00:08:06,194 ein guter König. 91 00:08:06,865 --> 00:08:08,535 Sagt mir, Ser Loras,... 92 00:08:09,097 --> 00:08:11,636 was begehrt Ihr am meisten in dieser Welt? 93 00:08:11,637 --> 00:08:13,046 Rache. 94 00:08:13,164 --> 00:08:16,312 Ich fand schon immer, dass das die reinste aller Motivationen sei, 95 00:08:16,313 --> 00:08:18,973 aber Ihr werdet keine Gelegenheit bekommen, Euer Schwert in Stannis zu rammen, 96 00:08:18,974 --> 00:08:20,347 nicht heute. 97 00:08:20,592 --> 00:08:22,810 Ihr würdet in Stücke gehauen, bevor er auch nur einen Fuß an Land setzt. 98 00:08:22,811 --> 00:08:24,882 Wenn es Gerechtigkeit ist, die Ihr wollt, 99 00:08:25,325 --> 00:08:26,686 dann geht dabei klug vor. 100 00:08:26,687 --> 00:08:28,879 Du kannst ihn nicht vom Grab aus rächen. 101 00:08:30,976 --> 00:08:33,046 Hol die Pferde. 102 00:08:35,260 --> 00:08:36,908 Bitte. 103 00:09:06,023 --> 00:09:07,921 Er war sehr ansehnlich. 104 00:09:08,326 --> 00:09:10,133 Das war er, Euer Gnaden. 105 00:09:10,323 --> 00:09:11,876 "Euer Gnaden." 106 00:09:13,941 --> 00:09:16,195 Sich selbst König zu nennen, macht einen noch nicht zum König. 107 00:09:16,196 --> 00:09:19,175 Und wenn Renly kein König war, dann war ich auch keine Königin. 108 00:09:20,923 --> 00:09:23,619 - Wollt Ihr denn eine Königin sein? - Nein. 109 00:09:26,360 --> 00:09:28,360 Ich will die Königin sein. 110 00:09:40,291 --> 00:09:41,591 Umgebracht? 111 00:09:41,592 --> 00:09:44,101 - Von wem? - Die Berichte unterscheiden sich. 112 00:09:44,102 --> 00:09:46,899 Die meisten scheinen Catelyn Stark auf irgendeine Weise zu beinhalten. 113 00:09:46,900 --> 00:09:48,636 Wirklich? Wer hätte das gedacht? 114 00:09:48,637 --> 00:09:51,188 Manche sagen, es war einer aus seiner eigenen Königsgarde. 115 00:09:51,189 --> 00:09:53,820 Während andere wiederum berichten, es war Stannis selbst, der es getan hat, 116 00:09:53,821 --> 00:09:55,895 nachdem die Verhandlungen etwas schiefgegangen sind. 117 00:09:55,896 --> 00:09:57,931 Wer auch immer es getan hat... Ich sage, "Gut gemacht!" 118 00:09:57,932 --> 00:09:59,519 Das ist nicht, was Varys sagt. 119 00:09:59,520 --> 00:10:02,570 Er sagt, dass sich Renlys Armee um Stannis geschart hat, um ihn zu unterstützen, 120 00:10:02,571 --> 00:10:05,881 was wiederum Stannis die Übermacht gegenüber uns verschaffen würde, sowohl an Land wie auf See. 121 00:10:05,882 --> 00:10:08,252 Littlefinger sagt, wir könnten ihn drei zu eins überbieten. 122 00:10:08,253 --> 00:10:11,581 Und ich sage, Vater hat dich so erzogen, dass du zuviel Respekt vor Geld hast. 123 00:10:11,582 --> 00:10:15,049 Stannis Baratheon wird hinter uns her sein, und zwar eher früher als später. 124 00:10:15,050 --> 00:10:18,013 Hast du nicht noch andere Dinge zu erledigen, wie etwa meine Tochter in eine Kiste zu packen, 125 00:10:18,014 --> 00:10:20,258 - damit du sie verschiffen kannst? - Sie wird sicherer sein in Dorne. 126 00:10:20,259 --> 00:10:24,023 - Ja, ich weiß, wie besorgt du um ihre Sicherheit bist. - Zufällig bin ich das auch. 127 00:10:24,024 --> 00:10:28,551 Myrcella ist ein süßes unschuldiges Mädchen, und ich gebe ihr nicht die Schuld für dich. 128 00:10:28,552 --> 00:10:30,302 So schlau. 129 00:10:31,182 --> 00:10:35,124 Bist du nicht immer so schlau mit deinen Ränken und deinen Komplotten? 130 00:10:36,180 --> 00:10:38,111 Ränke und Komplotte sind dieselbe Sache. 131 00:10:38,112 --> 00:10:40,087 Sie werden uns angreifen. 132 00:10:40,088 --> 00:10:44,020 - Wir müssen bereit sein. - Kein Grund für dich, darum besorgt zu sein. 133 00:10:44,021 --> 00:10:47,882 Der König hat persönlich die Verantwortung für die Vorbereitungen der Belagerung übernommen. 134 00:10:47,883 --> 00:10:51,170 Dürfte ich wohl gezielt fragen, was der König im Sinn hat? 135 00:10:51,171 --> 00:10:55,869 Du darfst gezielt oder vage fragen. Die Antwort wird dieselbe bleiben. 136 00:11:00,720 --> 00:11:03,909 Es ist wichtig, dass wir darüber reden. 137 00:11:07,072 --> 00:11:09,458 Es ist das royale Privileg des Königs... 138 00:11:09,664 --> 00:11:14,064 seinen Ratgebern empfindliche Informationen vorzuenthalten. 139 00:11:21,942 --> 00:11:23,991 Es ist Seefeuer. 140 00:11:24,240 --> 00:11:25,542 Seefeuer? 141 00:11:27,852 --> 00:11:30,581 Du würdest mich doch nicht anlügen, nicht wahr, Vetter? 142 00:11:30,582 --> 00:11:32,602 - Nein. - Und da haben wir schon eine Lüge. 143 00:11:32,603 --> 00:11:35,705 Es ist keine Lüge. Warum sollte ich lügen? 144 00:11:36,117 --> 00:11:37,419 Sag mir, 145 00:11:37,542 --> 00:11:41,977 wenn die abscheulichen Beschuldigungen gegenüber meinem Bruder und meiner Schwester wahr sind, 146 00:11:41,978 --> 00:11:45,886 denkst du, dass es dadurch wahrscheinlicher wird, dass Jaime dich tötet, oder unwahrscheinlicher? 147 00:11:46,469 --> 00:11:49,714 Wenn ich ihm erzähle, dass du sie fickst, meine ich. 148 00:11:49,750 --> 00:11:52,352 - Ich sage die Wahrheit. - "Wahrscheinlicher" wäre wohl die klügere Wette. 149 00:11:52,353 --> 00:11:55,281 - Sie lässt Seefeuer herstellen. - Aber vielleicht würden seine eigenen unnatürlichen Triebe... 150 00:11:55,282 --> 00:11:57,482 auch dir zugutekommen. - Die Gilde der Alchemisten wurde... 151 00:11:57,483 --> 00:11:59,431 - damit beauftragt. - Ich schätze, es gibt nur einen Weg, das rauszufinden. 152 00:11:59,432 --> 00:12:02,447 Sie haben bereits tausende Krüge in ihren Gewölben gelagert. 153 00:12:02,448 --> 00:12:04,491 Und sie planen, sie von den Stadtmauern zu schleudern... 154 00:12:04,492 --> 00:12:06,820 mitten rein in Stannis' Schiffe und Truppen. 155 00:12:06,821 --> 00:12:08,121 Bitte. 156 00:12:09,640 --> 00:12:12,040 Wann hat sie dir davon erzählt? 157 00:12:13,235 --> 00:12:15,935 Ich hörte, wie sie mit dem Pyromantiker sprach. 158 00:12:16,381 --> 00:12:18,061 Und in einer anderen Nacht,... 159 00:12:18,062 --> 00:12:20,130 nachdem ich sie verließ, 160 00:12:20,131 --> 00:12:21,847 ist sie gegangen, um sich mit ihm zu treffen. 161 00:12:21,848 --> 00:12:24,548 - Ich schwöre es Euch. - Schwören bei was? 162 00:12:24,842 --> 00:12:27,711 - Bei meinem Leben! - Aber mir ist dein Leben egal. 163 00:12:27,712 --> 00:12:31,350 Im Lichte der Sieben, bei allem, was heilig und recht ist,... 164 00:12:31,351 --> 00:12:34,980 - schwöre ich, Lancel Lannister, feierlich... - Na schön, na schön. 165 00:12:34,981 --> 00:12:37,734 Genug. Selbst dich zu foltern ist langweilig. 166 00:12:37,774 --> 00:12:39,077 Verschwinde einfach. 167 00:12:43,481 --> 00:12:48,028 Lancel, sag meinem Freund Bronn hier bitte, dass er dich töten soll, falls mir etwas zustößt. 168 00:12:48,029 --> 00:12:51,629 Bitte tötet mich, falls Lord Tyrion etwas zustoßen sollte. 169 00:12:53,482 --> 00:12:55,475 Es wird mir ein Vergnügen sein. 170 00:12:59,342 --> 00:13:00,842 Euer Gnaden. 171 00:13:01,151 --> 00:13:02,419 Was ist denn? 172 00:13:02,420 --> 00:13:05,161 Mein Beileid für Euren Bruder, Euer Gnaden. 173 00:13:05,162 --> 00:13:07,380 Ich wollte Euch wissen lassen, dass die Leute um ihn trauern. 174 00:13:07,381 --> 00:13:09,981 - Euer Gnaden. - Narren lieben Narren. - Euer Gnaden. 175 00:13:09,982 --> 00:13:12,813 Ich trauere ebenfalls um ihn, um den Jungen, der er war,... 176 00:13:12,814 --> 00:13:14,301 nicht um den Mann, der er wurde. 177 00:13:14,302 --> 00:13:16,421 Ich muss mit Euch darüber reden, was ich in der Höhle gesehen habe... 178 00:13:16,422 --> 00:13:18,840 Ich dachte, ich hätte Euch klar gemacht, dass ich von dieser Sache nicht mehr sprechen will. 179 00:13:18,841 --> 00:13:22,891 - Euer Gnaden, ich... - Ich kannte Euch nie als einen, dem man etwas zweimal sagen muss. 180 00:13:24,213 --> 00:13:26,441 Und ich habe Euch nie als jemanden gekannt, der sich vor der Wahrheit versteckt. 181 00:13:26,442 --> 00:13:28,739 - Seid Ihr gekommen, um mir Wahrheit beizubringen? - Ich bin gekommen, um Euch zu sagen, was ich sah... 182 00:13:28,740 --> 00:13:32,737 Alle Gefolgsleute meines Bruders sind auf meine Seite gewechselt. 183 00:13:33,513 --> 00:13:36,999 Bis auf die Tyrells, die geflohen sind wie Feiglinge. 184 00:13:37,000 --> 00:13:40,180 Sie werden uns jetzt nicht mehr trotzen können. Bald werde ich auf dem Eisernen Thron sitzen. 185 00:13:40,181 --> 00:13:42,750 Nichts ist diesen Preis wert, den es Euch kosten wird, nicht mal der Eiserne Thron. 186 00:13:42,751 --> 00:13:45,001 Ich will davon nichts mehr hören. 187 00:13:51,715 --> 00:13:55,418 Nehmt einen Trupp Männer, sichert den Umkreis. 188 00:13:55,942 --> 00:13:57,832 Wann sollen wir nach King's Landing segeln? 189 00:13:57,833 --> 00:14:00,508 Sobald ich meine Truppen vereinigt habe. 190 00:14:00,509 --> 00:14:04,274 Wir werden mit der Lannister-Flotte kurzen Prozess machen. Sobald die Blackwater-Bucht geräumt ist, 191 00:14:04,275 --> 00:14:08,475 werden wir unsere Truppen an ihrer Türschwelle ausschiffen und die Stadt einnehmen. 192 00:14:08,491 --> 00:14:11,091 Und werdet Ihr Lady Melisandre mit Euch nehmen? 193 00:14:12,112 --> 00:14:14,001 Das ist nicht Eure Sorge. 194 00:14:14,002 --> 00:14:16,822 Wenn Ihr King's Landing mit ihr an Euer Seite einnehmt, 195 00:14:16,823 --> 00:14:19,530 - wird der Sieg ihr gehören. - Ich hätte nie gedacht, Eure Treue bezweifeln zu müssen. 196 00:14:19,531 --> 00:14:20,961 Habe ich mich da geirrt? 197 00:14:20,962 --> 00:14:23,211 Treuer Dienst bedeutet, harte Wahrheiten auszusprechen. 198 00:14:23,212 --> 00:14:25,112 Wahrheiten schon wieder. 199 00:14:25,623 --> 00:14:27,925 Nun gut, was ist die Wahrheit? 200 00:14:29,080 --> 00:14:31,830 - Die harte Wahrheit? - Sie ist eine Fremde... 201 00:14:32,632 --> 00:14:34,777 und predigt ihre fremde Religion. 202 00:14:34,778 --> 00:14:39,172 Manche glauben, sie flüstert Euch Befehle ins Ohr und Ihr gehorcht. 203 00:14:42,262 --> 00:14:43,859 Was glaubt Ihr? 204 00:14:47,202 --> 00:14:50,153 Ihr habt diese Gefolgsleute von Renly gewonnen. 205 00:14:50,891 --> 00:14:53,091 Verliert sie nicht an sie. 206 00:14:57,884 --> 00:15:01,284 Wir brechen nach King's Landing ohne Lady Melisandre auf. 207 00:15:03,343 --> 00:15:06,749 Und Ihr führt die Flotte in die Blackwater-Bucht an. 208 00:15:06,750 --> 00:15:10,511 Euer Gnaden, ich fühle mich geehrt, aber ich brachte die Zeit auf See damit zu, Schiffen auszuweichen 209 00:15:10,512 --> 00:15:13,910 und nicht damit, sie anzugreifen. Die anderen Lords wird das nicht erfreuen. 210 00:15:13,911 --> 00:15:18,765 Die meisten dieser Lords sollten sich glücklich schätzen, dass ich sie nicht wegen Verrats hänge. 211 00:15:20,712 --> 00:15:24,562 Harte Wahrheiten schneiden in beide Richtungen, Ser Davos. 212 00:15:41,632 --> 00:15:43,432 Ich hab's! Ich hab's! 213 00:15:43,973 --> 00:15:46,223 Also, es ist das hier oben, auf der rechten Seite. 214 00:15:47,743 --> 00:15:50,433 Kauft meine Früchte, Mylord. Frische Früchte. 215 00:15:50,434 --> 00:15:54,510 Stannis hat mehr Fußtruppen, mehr Schiffe, mehr Pferde. 216 00:15:54,511 --> 00:15:55,921 Was haben wir? 217 00:15:55,922 --> 00:15:58,383 Da gibt's Euren Verstand, über den Ihr dauernd sprecht. 218 00:15:58,384 --> 00:16:01,961 Nun, eigentlich war ich noch nie in der Lage, damit Leute zu töten. 219 00:16:01,962 --> 00:16:05,012 Eine gute Sache. Ich wäre arbeitslos. 220 00:16:05,262 --> 00:16:07,161 Was ist mit Eurem Vater? 221 00:16:07,982 --> 00:16:10,237 Er hat seit Wochen keinen Raben geschickt. 222 00:16:10,430 --> 00:16:11,910 Er ist sehr beschäftigt. 223 00:16:11,911 --> 00:16:16,161 Immer wieder von Robb Stark gedemütigt zu werden, ist sehr zeitaufwendig. 224 00:16:16,279 --> 00:16:19,650 Wir werden die Stadt nicht gegen Stannis halten können, nicht auf die Art, wie Joffrey es plant. 225 00:16:19,651 --> 00:16:22,191 Verderbtheit, ja. 226 00:16:22,530 --> 00:16:26,809 Wr sind angeschwollen, aufgedunsen und verdorben. 227 00:16:27,480 --> 00:16:30,053 Der Bruder treibt mit seiner Schwester Unzucht im Königsbett 228 00:16:30,054 --> 00:16:33,704 und wir sind überrascht, wenn die Frucht ihres Inzests verdorben ist? 229 00:16:34,701 --> 00:16:37,333 Ja, ein verdorbener König. 230 00:16:37,942 --> 00:16:40,439 Es ist schwierig, seinem Urteil Argumente entgegenzusetzen. 231 00:16:40,440 --> 00:16:43,360 Nicht nach dem, was er mit Eurem Geburtstagsgeschenk gemacht hat. 232 00:16:43,361 --> 00:16:45,411 Der König ist ein hoffnungsloser Fall. 233 00:16:45,681 --> 00:16:48,096 Es sind die übrigen von uns, um die ich mir jetzt Sorgen mache. 234 00:16:48,097 --> 00:16:51,811 Ein tanzender König, der in seinen blutbefleckten Hallen 235 00:16:51,812 --> 00:16:56,020 zu der Melodie eines unredlichen Affendämons herumtänzelt. 236 00:16:57,613 --> 00:16:59,939 Seine Fantasie muss man bewundern. 237 00:16:59,940 --> 00:17:01,685 Er spricht über Euch. 238 00:17:02,302 --> 00:17:03,602 Was? 239 00:17:03,900 --> 00:17:07,331 - Affendämon? - Die Leute denken, dass Ihr des Königs Strippen zieht. 240 00:17:07,332 --> 00:17:09,512 Sie geben Euch die Schuld an den Missständen der Stadt. 241 00:17:09,513 --> 00:17:12,013 Mir die Schuld geben? Ich versuche sie zu beschützen. 242 00:17:12,014 --> 00:17:14,514 Mich müsst Ihr nicht überzeugen. 243 00:17:15,832 --> 00:17:17,194 Affendämon. 244 00:17:47,211 --> 00:17:50,864 - Ja, kommt schon. - Ihr seid die Crew der Seehure? 245 00:17:51,211 --> 00:17:53,861 Ich bin Euer Kommandant. Willkommen. 246 00:17:56,601 --> 00:17:57,901 Aufhören. 247 00:17:58,801 --> 00:18:00,101 Aufhören! 248 00:18:00,563 --> 00:18:03,713 Euer Kapitän befiehlt euch, aufzuhören. 249 00:18:04,022 --> 00:18:06,374 Wohin fahren wir, Kapitän? 250 00:18:07,759 --> 00:18:11,482 Zur Stony Shore, um ihre Dörfer auszurauben. 251 00:18:11,483 --> 00:18:15,032 Für euch sind auch Beute und Frauen drin, wenn ihr eure Arbeit gut macht. 252 00:18:15,033 --> 00:18:18,283 Und wer entscheidet darüber, ob wir unsere Arbeit gut gemacht haben? 253 00:18:19,713 --> 00:18:21,013 Ich tue das. 254 00:18:22,001 --> 00:18:23,756 Euer Kapitän. 255 00:18:25,502 --> 00:18:28,417 Ich habe schon geplündert und vergewaltigt, 256 00:18:28,418 --> 00:18:32,267 bevor Ihr Balons Eiern entfleucht seid, Kapitän. 257 00:18:32,750 --> 00:18:36,964 Glaubt nicht, ich hätte für Eure Ideen, wie man's macht, viel Verwendung. 258 00:18:36,965 --> 00:18:40,240 Glaubt erst recht nicht, ich hätte für einen Kapitän viel Verwendung. 259 00:18:40,241 --> 00:18:44,503 Ich denke, ich kann die Arbeit eines Kapitäns ganz gut selbst erledigen. 260 00:18:44,592 --> 00:18:46,636 Alles, was ich brauche, ist ein Schiff. 261 00:18:46,987 --> 00:18:51,374 Ihr wisst nicht zufällig, wo ich jetzt ein Schiff finden könnte, was? 262 00:18:55,143 --> 00:18:57,169 Ihr könntet das schon machen, 263 00:18:57,186 --> 00:18:59,026 nehmt das Schiff und fahrt auf eigene Faust raus. 264 00:18:59,027 --> 00:19:03,366 Und ich werde Jagd auf Euch machen, Euch in Ketten zurückzerren und als Verräter hängen. 265 00:19:03,367 --> 00:19:05,765 Aufhören. Wir ergeben uns. 266 00:19:09,182 --> 00:19:11,895 Gratuliere zu deinem ersten Kommando. 267 00:19:11,930 --> 00:19:14,651 Danke. Nett von dir, mich zu verabschieden. 268 00:19:14,652 --> 00:19:16,554 Ich bin nicht wegen dir hier. 269 00:19:16,555 --> 00:19:19,283 Ich war gerade auf dem Weg nach Red Harbor. 270 00:19:19,346 --> 00:19:21,083 Ich habe 30 Schiffe... 271 00:19:21,258 --> 00:19:24,507 Hier kann man sie nirgends unterbringen. Zu eng. 272 00:19:25,246 --> 00:19:28,567 Sieh lieber zu, dass du hier rauskommst. Ich will sie nicht ohne dich lossegeln lassen. 273 00:19:28,568 --> 00:19:30,346 Das würde nie passieren. 274 00:19:30,347 --> 00:19:34,398 Meine Crew würde ein Jahr an Deck warten, wenn ich sie dazu auffordern würde. 275 00:19:34,653 --> 00:19:36,468 Dieser Haufen jedoch... 276 00:19:38,205 --> 00:19:40,255 Genieß' die Stony Shore. 277 00:19:45,229 --> 00:19:48,048 Kommt, ich fahre Euch raus. 278 00:19:48,276 --> 00:19:51,940 - Wer seid Ihr? - Dagmer, der Erste Maat. 279 00:19:52,944 --> 00:19:55,250 Warum seid Ihr nicht beim Rest von denen? 280 00:19:55,251 --> 00:19:59,130 Oder haben sie Euch geschickt, um mich rauszu- rudern und auf halber Strecke ins Meer zu werfen? 281 00:19:59,131 --> 00:20:00,303 Das wäre einen Lacher wert. 282 00:20:00,304 --> 00:20:03,672 Sie werden Euch nicht respektieren, bis Ihr Euch beweist. 283 00:20:03,689 --> 00:20:06,894 Und wie soll ich mich beweisen, indem ich erbärmliche Fischerdörfer plündere? 284 00:20:06,895 --> 00:20:08,195 Das werdet Ihr nicht. 285 00:20:09,026 --> 00:20:11,403 Und dennoch ist dies die Aufgabe, die mir mein Vater aufgetragen hat, 286 00:20:11,404 --> 00:20:14,616 um unter Beweis zu stellen, dass ich ein echter Eisenmann bin. 287 00:20:14,786 --> 00:20:17,075 Sie sind alle Eisenmänner. 288 00:20:17,076 --> 00:20:20,917 Machen sie das, was ihnen gesagt wird, oder das, wozu sie Lust haben? 289 00:20:27,733 --> 00:20:30,622 Die Stony Shore ist nicht weit von Torrhen's Square entfernt. 290 00:20:30,851 --> 00:20:33,238 Der Sitz des Hauses Tallhart... 291 00:20:33,239 --> 00:20:36,506 ist ein beeindruckenderer Preis als ein paar Töchter von Fischern. 292 00:20:38,158 --> 00:20:40,625 - Was, glaubt Ihr nicht, dass wir es einnehmen können? - Nein, das könnten wir. 293 00:20:40,626 --> 00:20:42,756 Wir könnten es niemals länger als ein paar Tage halten. 294 00:20:42,757 --> 00:20:45,119 Sobald Winterfell erfahren würde, dass wir Torrhen's Square eingenommen haben, 295 00:20:45,120 --> 00:20:48,138 würden die Starks ihre Männer schicken, um es zurückzuerobern. 296 00:20:49,723 --> 00:20:51,626 Und dann... 297 00:20:57,737 --> 00:20:59,957 Bringt mich zu meinem Schiff. 298 00:21:03,966 --> 00:21:06,933 Die Starks haben ihre Linien zu weit ausgedehnt. 299 00:21:07,284 --> 00:21:10,570 Jetzt, da der Sommer vorbei ist, werden sie es kaum schaffen, ihre Männer und Pferde satt zu bekommen. 300 00:21:10,571 --> 00:21:12,904 Die Starks verstehen den Winter besser als wir es jemals werden. 301 00:21:12,905 --> 00:21:14,911 Die Kälte wird sie nicht bezwingen. 302 00:21:14,912 --> 00:21:19,719 Unsere Spione berichten zunehmende Unzufriedenheit unter den nördlichen Lords. 303 00:21:19,720 --> 00:21:24,194 Sie wollen nach Hause zurückkehren und die Ernte einbringen, bevor sie verdirbt. 304 00:21:24,195 --> 00:21:27,138 Ich bin sicher, wenn die gleichen Spione in unsere eigenen Lager schleichen würden, 305 00:21:27,139 --> 00:21:30,404 würden sie von zunehmender Unzufriedenheit unter den südlichen Lords berichten. 306 00:21:30,405 --> 00:21:33,559 Dies ist Krieg. Niemand ist zufrieden. 307 00:21:35,302 --> 00:21:38,218 Wir haben den Stark-Jungen zu lange unterschätzt. 308 00:21:38,219 --> 00:21:41,856 Er hat einen guten Sinn für Kriegsführung, seine Männer verehren ihn. 309 00:21:41,890 --> 00:21:46,967 Und solange er die Schlachten gewinnt, glauben sie, dass er König im Norden ist. 310 00:21:47,721 --> 00:21:51,914 Ihr habt darauf gewartet, dass er versagt. Er wird nicht versagen, 311 00:21:52,089 --> 00:21:54,538 nicht ohne unsere Hilfe. 312 00:21:57,116 --> 00:21:58,710 Also, wie halten wir ihn auf? 313 00:21:58,711 --> 00:22:01,219 Wir haben die ganze Nacht durchgearbeitet, Mylord. 314 00:22:01,220 --> 00:22:03,667 Vielleicht könnten wir ein wenig Schlaf gut gebrauchen. 315 00:22:03,668 --> 00:22:05,615 So, wie ich glaube, dass Ihr es nötig habt, Reginald. 316 00:22:05,616 --> 00:22:10,116 Und weil Ihr mein Vetter seid, würde ich Euch sogar aus diesem Schlaf wecken lassen. 317 00:22:10,785 --> 00:22:13,744 Geht, ich bin sicher, dass Euer Weib Euch vermisst. 318 00:22:13,761 --> 00:22:17,910 - Mein Weib ist in Lannisport. - Nun, dann fangt besser mit Reiten an. 319 00:22:18,623 --> 00:22:22,393 Geht, bevor ich es mir anders überlege und ihr Euren Kopf sende. 320 00:22:22,780 --> 00:22:27,034 Wenn Euer Name nicht Lannister wäre, würdet Ihr jetzt die Töpfe im Zelt des Kochs schrubben. 321 00:22:27,035 --> 00:22:28,335 Geht! 322 00:22:31,200 --> 00:22:33,526 Nicht Wein, Wasser. 323 00:22:33,648 --> 00:22:36,045 Wir werden hier für einige Zeit sein. 324 00:22:40,131 --> 00:22:42,210 Mädchen. 325 00:22:42,843 --> 00:22:44,815 Wo kommst du her? 326 00:22:44,816 --> 00:22:47,142 Maidenpool, Mylord. 327 00:22:47,494 --> 00:22:51,510 Und wer sind die Lords von Maidenpool? Bring' es mir in Erinnerung. 328 00:22:51,683 --> 00:22:53,894 Haus Mooton, Mylord. 329 00:22:53,895 --> 00:22:56,175 Und was ist ihr Siegel? 330 00:23:00,050 --> 00:23:02,057 Ein roter Lachs. 331 00:23:02,058 --> 00:23:05,211 Ich glaube, ein Mädchen aus Maidenpool würde sich daran erinnern. 332 00:23:06,549 --> 00:23:09,069 Du bist eine Nördländerin, nicht wahr? 333 00:23:09,526 --> 00:23:12,680 Gut. Noch ein Mal, wo kommst du her? 334 00:23:12,803 --> 00:23:14,616 Barrowton, Mylord. 335 00:23:14,617 --> 00:23:16,273 Haus Dustin. 336 00:23:16,572 --> 00:23:19,801 Zwei gekreuzte Langäxte unter einer schwarzen Krone. 337 00:23:21,668 --> 00:23:25,544 Und was sagt man über Robb Stark im Norden? 338 00:23:27,815 --> 00:23:30,018 Man nennt ihn den Jungen Wolf. 339 00:23:30,405 --> 00:23:32,131 Und? 340 00:23:32,818 --> 00:23:36,183 Es heißt, er reitet auf dem Rücken eines riesigen Schattenwolfs in die Schlacht. 341 00:23:37,820 --> 00:23:41,274 Es heißt, er könne sich selbst in einen Wolf verwandeln, wann immer er es wollte. 342 00:23:42,030 --> 00:23:44,321 Es heißt, er könne nicht getötet werden. 343 00:23:45,078 --> 00:23:47,368 Und glaubst du ihnen? 344 00:23:47,896 --> 00:23:50,116 Nein, Mylord. 345 00:23:50,785 --> 00:23:53,058 Jeder kann getötet werden. 346 00:24:00,492 --> 00:24:02,835 Hol' das Wasser. 347 00:24:42,886 --> 00:24:45,070 Ein Mädchen sagt nichts. 348 00:24:47,923 --> 00:24:50,549 Ein Mädchen hält den Mund. 349 00:24:51,182 --> 00:24:52,943 Niemand hört etwas, 350 00:24:52,944 --> 00:24:56,643 und Freunde können heimlich reden, ja? 351 00:25:00,694 --> 00:25:02,860 Ein Junge wird zu einem Mädchen. 352 00:25:02,861 --> 00:25:06,085 - Ich war immer ein Mädchen. - Und ich war mir dessen immer bewusst. 353 00:25:06,718 --> 00:25:09,079 Aber das Mädchen verbirgt Geheimnisse. 354 00:25:09,748 --> 00:25:12,620 Es ist nicht an dem Mann, diese zu verraten. 355 00:25:14,416 --> 00:25:16,583 Du bist jetzt einer von ihnen. 356 00:25:18,256 --> 00:25:21,022 Ich hätte dich verbrennen lassen sollen. 357 00:25:23,264 --> 00:25:26,188 Und du holst jetzt Wasser für einen von ihnen. 358 00:25:26,417 --> 00:25:29,610 Warum ist dies richtig für dich und falsch für mich? 359 00:25:30,221 --> 00:25:32,970 - Ich hatte keine Wahl. - Die hattest du. 360 00:25:33,505 --> 00:25:35,531 So wie ich. 361 00:25:35,813 --> 00:25:38,315 Hier sind wir nun. 362 00:25:40,463 --> 00:25:42,769 Der Mann bezahlt seine Schulden. 363 00:25:42,770 --> 00:25:44,752 Der Mann schuldet drei. 364 00:25:44,753 --> 00:25:46,588 Drei was? 365 00:25:47,080 --> 00:25:50,428 Der Rote Gott nimmt, was sein ist, süßes Mädchen. 366 00:25:50,691 --> 00:25:53,951 Und nur der Tod kann für das Leben bezahlen. 367 00:25:54,549 --> 00:25:57,296 Du hast mich und die zwei bei mir gerettet. 368 00:25:57,297 --> 00:25:59,797 Du hast dem Roten Gott drei Tode gestolen. 369 00:26:03,726 --> 00:26:06,034 Wir müssen sie ihm zurückgeben. 370 00:26:08,834 --> 00:26:11,248 Sprich drei Namen... 371 00:26:11,670 --> 00:26:14,172 und der Mann wird das Restliche tun. 372 00:26:15,810 --> 00:26:19,122 Drei Leben werde ich dir geben, nicht mehr, nicht weniger, 373 00:26:19,262 --> 00:26:21,111 und es ist erledigt. 374 00:26:21,112 --> 00:26:23,279 Ich kann irgendjemanden nennen... 375 00:26:23,913 --> 00:26:25,939 und du wirst ihn töten? 376 00:26:26,502 --> 00:26:28,951 Der Mann hat es gesagt. 377 00:26:31,645 --> 00:26:33,257 Der eine, der alle foltert. 378 00:26:33,258 --> 00:26:36,560 - Der Mann braucht einen Namen. - Ich weiß seinen Namen nicht. 379 00:26:37,159 --> 00:26:40,418 - Sie nennen ihn den Kitzler. - Das genügt. 380 00:26:41,607 --> 00:26:43,422 Geh jetzt, Mädchen. 381 00:26:43,439 --> 00:26:45,623 Dein Herr ist durstig. 382 00:26:58,918 --> 00:27:01,181 Er ist noch nicht hier. Er hätte uns gesehen... 383 00:27:01,182 --> 00:27:04,291 - und das Horn geblasen. - Wann wird er kommen? 384 00:27:04,325 --> 00:27:07,072 Die Halbhand macht die Dinge in seiner eigenen Zeit. 385 00:27:07,073 --> 00:27:10,861 - Mein Onkel hat mir Geschichten über ihn erzählt. - Die meisten davon sind wahr. 386 00:27:10,862 --> 00:27:14,488 Ich hörte, die Halbhand hat den halben letzten Winter jenseits der Mauer verbracht. 387 00:27:14,489 --> 00:27:18,197 Den ganzen Winter. Er war nördlich vom Klagenden Pass, als der Schnee kam. 388 00:27:18,198 --> 00:27:20,293 Musste warten, bis es zu tauen anfing. 389 00:27:20,294 --> 00:27:24,318 Also ist es möglich, dass jemand ganz allein hier draußen überleben kann. 390 00:27:25,304 --> 00:27:27,269 Nun, möglich für die Halbhand. 391 00:27:27,270 --> 00:27:29,356 Schön, nicht wahr? 392 00:27:29,532 --> 00:27:32,069 Gilly würde es hier lieben. 393 00:27:32,104 --> 00:27:35,433 Es gibt nichts Scheußlicheres als einen verliebten Mann. 394 00:28:02,740 --> 00:28:04,773 Es ist an der Zeit, dass du etwas tust. 395 00:28:05,687 --> 00:28:07,905 Wenigstens hält dich das warm. 396 00:28:09,589 --> 00:28:11,745 Die Faust der Ersten Menschen. 397 00:28:12,620 --> 00:28:15,428 Überleg' mal, wie alt dieser Ort hier ist... 398 00:28:15,990 --> 00:28:18,366 Bevor die Targaryens die Andalen besiegten, 399 00:28:18,367 --> 00:28:21,128 bevor die Andalen Westeros den Ersten Menschen wegnahmen. 400 00:28:21,129 --> 00:28:24,328 Bevor ich sterbe, hör bitte auf zu reden. 401 00:28:24,389 --> 00:28:26,596 Vor tausenden und tausenden von Jahren, 402 00:28:26,597 --> 00:28:29,732 standen die Ersten Menschen hier, wo wir jetzt stehen, 403 00:28:29,733 --> 00:28:31,968 die gesamte Lange Nacht hindurch. 404 00:28:34,122 --> 00:28:36,590 Was glaubst du, wie sie waren, die Ersten Menschen? 405 00:28:36,591 --> 00:28:38,130 Dumm. 406 00:28:38,131 --> 00:28:41,569 Schlaue Leute finden sich nicht an solchen Orten wie diesem hier wieder. 407 00:28:41,570 --> 00:28:43,537 Ich glaube, sie hatten Angst. 408 00:28:45,598 --> 00:28:48,524 Ich glaube, sie kamen hierher, weil sie vor etwas flüchteten. 409 00:28:49,375 --> 00:28:52,094 Und ich glaube nicht, dass es funktioniert hat. 410 00:28:55,710 --> 00:28:57,010 Wildlinge? 411 00:28:59,483 --> 00:29:01,692 Einmal ins Horn blasen bedeutet, dass die Grenzer zurückkehren. 412 00:29:01,693 --> 00:29:03,625 Für Wildlinge sind es zwei Hornstöße. 413 00:29:03,626 --> 00:29:06,715 Also musst du dastehen und warten, 414 00:29:07,432 --> 00:29:09,012 dich fragend. 415 00:29:09,013 --> 00:29:11,279 Ein Hornstoß für Freunde, 416 00:29:12,043 --> 00:29:14,216 zwei für Feinde. 417 00:29:15,879 --> 00:29:18,264 Und drei für Weiße Wanderer. 418 00:29:21,661 --> 00:29:23,493 Es ist 1.000 Jahre her, 419 00:29:23,627 --> 00:29:26,556 aber das ist das einzige Mal, dass sie drei Mal in das Horn blasen. 420 00:29:26,557 --> 00:29:29,399 Aber wenn es schon 1.000 Jahre her ist, wie kannst du es dann wissen? 421 00:29:29,524 --> 00:29:32,331 - Nun... - Ich habe es in einem Buch gelesen. 422 00:29:33,489 --> 00:29:34,789 Schaut. 423 00:29:36,617 --> 00:29:38,307 Es ist Qhorin Halbhand. 424 00:29:38,308 --> 00:29:39,608 Aye, 425 00:29:39,795 --> 00:29:41,634 wir werden noch einen weiteren Tag leben. 426 00:29:42,311 --> 00:29:43,611 Hurra. 427 00:29:53,419 --> 00:29:55,465 Passt auf, Mylord. 428 00:29:56,408 --> 00:29:59,438 Ich erinnere mich, ein altes Sprichwort unter Seemännern gelesen zu haben... 429 00:29:59,439 --> 00:30:01,906 "Piss auf Seefeuer und dein Schwanz brennt ab." 430 00:30:01,907 --> 00:30:06,123 Oh, nein, dieses Experiment habe ich nicht durchgeführt. 431 00:30:06,124 --> 00:30:08,126 Es könnte wirklich wahr sein. 432 00:30:08,127 --> 00:30:10,295 Die Substanz brennt so heiß, 433 00:30:10,296 --> 00:30:13,474 dass sie Holz, Stein, sogar Stahl, 434 00:30:13,501 --> 00:30:16,314 und natürlich Fleisch zum Schmelzen bringt. 435 00:30:16,393 --> 00:30:21,464 Die Substanz brennt so heiß, sie schmilzt Fleisch wie Talg. 436 00:30:24,577 --> 00:30:29,877 Nachdem die Drachen tot waren, war Seefeuer der Schlüssel zur Macht der Targaryens. 437 00:30:31,323 --> 00:30:33,043 Mein Begleiter erhebt Einspruch. 438 00:30:33,044 --> 00:30:35,219 Wenn ich Euch erzählen würde, wie viele verrückte alte Männer 439 00:30:35,220 --> 00:30:37,632 ich gesehen habe, die mit ihren Wägen in Armeelagern umhergezogen sind, 440 00:30:37,633 --> 00:30:41,088 die große Versprechungen über Krüge voll Schweinemist gemacht haben... 441 00:30:41,259 --> 00:30:44,640 - Nichts für ungut. - Unser Orden befasst sich nicht mit Schweinemist. 442 00:30:44,641 --> 00:30:47,375 Die Substanz ist Feuer, das in Form gebracht wurde. 443 00:30:47,376 --> 00:30:50,368 Und wir haben es seit den Tagen von Maegor perfektioniert. 444 00:30:50,369 --> 00:30:51,415 Um was zu tun? 445 00:30:51,416 --> 00:30:55,870 Die Krüge werden mit Katapulten auf den Feind geschleudert. 446 00:30:55,871 --> 00:30:57,728 Wie viele habt Ihr davon? 447 00:31:01,904 --> 00:31:05,157 Falls Ihr echte Soldaten bekommt, um die Katapulte zu bemannen, 448 00:31:05,158 --> 00:31:08,737 vielleicht werdet Ihr dann Euer Ziel in einem von zehn Fällen treffen, 449 00:31:08,738 --> 00:31:11,728 aber alle echten Soldaten sind mit Eurem Vater in den Flusslanden. 450 00:31:11,729 --> 00:31:13,898 Mylord, dieser Mann ist beleidigend. 451 00:31:13,899 --> 00:31:17,623 Ich weiß nicht, ob du jemals eine Schlacht gesehen hast, alter Mann, aber so etwas wird leicht chaotisch. 452 00:31:17,624 --> 00:31:19,799 Denn wenn wir Dinge auf Stannis schleudern, 453 00:31:19,800 --> 00:31:21,303 wird er sie direkt wieder zurück auf uns schleudern 454 00:31:21,304 --> 00:31:24,373 Männer sterben, Männer scheißen sich in die Hosen, Männer rennen davon, 455 00:31:24,374 --> 00:31:26,093 was bedeutet, dass Krüge fallen werden, 456 00:31:26,094 --> 00:31:27,942 was Feuer innerhalb der Mauern bedeutet, 457 00:31:27,943 --> 00:31:30,469 was bedeutet, dass die armen Mistkerle, die versuchen, die Stadt zu verteidigen, 458 00:31:30,470 --> 00:31:32,770 sie letzen Endes selbst niederbrennen. 459 00:31:33,021 --> 00:31:35,083 Mein Freund ist immer noch nicht überzeugt. 460 00:31:35,084 --> 00:31:38,986 Er hätte es nicht gewagt, meinen Orden zu beleidigen, als Aerys Targaryen noch am Leben war. 461 00:31:38,987 --> 00:31:42,009 Nun, er lebt nicht mehr. 462 00:31:42,010 --> 00:31:45,386 Und alle seine Töpfe mit Seefeuer haben ihm nicht geholfen, oder? 463 00:31:45,387 --> 00:31:49,587 Männer gewinnen Kriege, keine Zaubertricks. 464 00:32:04,322 --> 00:32:08,484 Wir haben unermüdlich Tag und Nacht gearbeitet, 465 00:32:08,485 --> 00:32:12,770 seitdem es uns Eure königliche Schwester so befohlen hat. 466 00:32:13,050 --> 00:32:15,172 Unser derzeitiger Stand beträgt... 467 00:32:15,173 --> 00:32:18,816 7.811... 468 00:32:18,958 --> 00:32:21,992 genug, um Stannis Baratheons Flotte... 469 00:32:21,993 --> 00:32:24,106 und seine Armeen zusammen zu verbrennen. 470 00:32:24,152 --> 00:32:26,264 Das ist eine Scheißidee. 471 00:32:27,129 --> 00:32:31,147 Ich fürchte, ich muss meinem Berater beipflichten, Weisheit Hallyne. 472 00:32:31,365 --> 00:32:35,079 Der Inhalt dieses Raumes könnte King's Landing in Schutt und Asche legen. 473 00:32:36,776 --> 00:32:40,022 Ihr werdet kein Seefeuer für meine Schwester mehr herstellen. 474 00:32:42,298 --> 00:32:44,615 Ihr werdet es für mich machen. 475 00:32:54,326 --> 00:32:55,840 Dracarys. 476 00:33:03,823 --> 00:33:05,522 Dracarys. 477 00:33:15,330 --> 00:33:18,044 Er wird ab jetzt selbst in der Lage sein, etwas zu fressen. 478 00:33:22,083 --> 00:33:24,116 Lass ihn schlafen, Doreah. 479 00:33:24,177 --> 00:33:26,236 Ja, Khaleesi. 480 00:33:28,812 --> 00:33:30,335 Er liebt dich. 481 00:33:34,460 --> 00:33:37,864 Ich habe dieses obere Teil neu gewoben. 482 00:33:37,865 --> 00:33:41,678 Und den kaputten Absatz hier ausgebessert. 483 00:33:41,679 --> 00:33:43,924 Vielen Dank, meine Freundin. 484 00:33:45,810 --> 00:33:49,183 Habt Ihr das Kleid gesehen, welches Xaro für Euch hat anfertigen lassen? 485 00:33:49,614 --> 00:33:52,682 Sie sagen, er sei der reichste Mann in Qarth. 486 00:33:52,683 --> 00:33:54,311 Es ist bekannt. 487 00:33:54,800 --> 00:33:57,618 Und wenn Qarth die reichste Stadt in Essos ist... 488 00:33:57,619 --> 00:34:02,320 Das letzte Mal, als mir ein reicher Mann ein Kleid gab, hat er mich an Khal Drogo verkauft. 489 00:34:02,321 --> 00:34:05,894 Möge er für immer durch die Nachtlande reiten. 490 00:34:08,161 --> 00:34:11,364 Xaro ist unser Gastgeber, aber wir wissen gar nichts über ihn. 491 00:34:12,415 --> 00:34:14,992 Männer reden gerne über andere Männer, 492 00:34:14,993 --> 00:34:16,745 wenn sie glücklich sind. 493 00:34:23,900 --> 00:34:26,137 Ihr würdet wie eine echte Prinzessin aussehen in Xaros... 494 00:34:26,138 --> 00:34:29,074 Sie ist keine Prinzessin. Sie ist eine Khaleesi. 495 00:34:35,427 --> 00:34:37,769 Ihr solltet es tragen, Khaleesi. 496 00:34:37,770 --> 00:34:39,221 Ihr seid ihr Gast. 497 00:34:39,222 --> 00:34:41,348 Es wäre unhöflich, es nicht zu tun. 498 00:35:01,951 --> 00:35:04,870 Und Ihr müsst den Nachtmarkt besuchen. 499 00:35:04,871 --> 00:35:09,128 Der qarthenische Nachtmarkt ist wie kein anderer Nachtmarkt, den Ihr jemals gesehen habt. 500 00:35:09,129 --> 00:35:10,541 Es hört sich wundervoll an. 501 00:35:10,542 --> 00:35:13,033 Die Meereener glauben, sie hätten einen Nachtmarkt. 502 00:35:13,034 --> 00:35:15,334 Ich werde Euch selbst dahin bringen. 503 00:35:15,335 --> 00:35:18,277 Bitte entschuldigt mich für einen Augenblick. 504 00:35:22,078 --> 00:35:23,543 Was machen sie da? 505 00:35:23,544 --> 00:35:26,827 Malakko sagt, die Statue sei zu schwer, um sie zu tragen. 506 00:35:26,828 --> 00:35:28,845 Kovarro sagt, dass Malakko ein Idiot ist. 507 00:35:28,846 --> 00:35:31,418 Sie können die Edelsteine herausbrechen, der Rest ist pures Gold. 508 00:35:31,419 --> 00:35:34,785 Sehr weich. Er kann soviel abhacken, wie wir tragen können. 509 00:35:34,786 --> 00:35:36,826 Oder einschmelzen. Sehr einfach. 510 00:35:36,827 --> 00:35:38,033 Wir sind seine Gäste! 511 00:35:38,034 --> 00:35:41,156 Du kannst nichts davon herausbrechen, oder abhacken oder einschmelzen. 512 00:35:41,157 --> 00:35:43,012 Natürlich nicht, Khaleesi! 513 00:35:43,013 --> 00:35:45,256 Wir warten damit, bis wir fortgehen. 514 00:35:45,257 --> 00:35:46,944 Auch nicht, wenn wir fortgehen. 515 00:35:46,945 --> 00:35:48,567 Warum nicht? 516 00:35:48,568 --> 00:35:51,539 Unsere Gastgeber haben uns vor der Roten Wüste gerettet und du willst sie bestehlen? 517 00:35:51,540 --> 00:35:54,409 Ich will nichts mehr davon hören. 518 00:36:02,517 --> 00:36:05,467 Mein Bruder pflegte zu sagen, dass das Einzige, was die Dothraki können, ist, 519 00:36:05,468 --> 00:36:07,454 die Dinge zu stehlen, die bessere Menschen geschaffen haben. 520 00:36:07,455 --> 00:36:08,986 Es ist nicht das Einzige. 521 00:36:08,987 --> 00:36:11,450 Sie sind ganz gut im Töten der besseren Menschen. 522 00:36:11,451 --> 00:36:13,535 Das ist nicht die Art Königin, die ich sein werde. 523 00:36:13,536 --> 00:36:15,719 Mutter der Drachen. 524 00:36:17,165 --> 00:36:19,400 Im Namen der Hexenmeister von Qarth, 525 00:36:19,401 --> 00:36:21,059 heiße ich Euch willkommen. 526 00:36:22,737 --> 00:36:24,389 Eine Demonstration? 527 00:36:26,471 --> 00:36:28,442 Nehmt diesen Edelstein. 528 00:36:28,765 --> 00:36:30,510 Seht ihn an. 529 00:36:30,949 --> 00:36:33,008 In seine Tiefen. 530 00:36:33,890 --> 00:36:36,316 So viele Facetten. 531 00:36:36,318 --> 00:36:40,379 Schaut genau hin und Ihr könnt Euch selbst darin sehen. 532 00:36:42,270 --> 00:36:44,515 Meist mehr als einmal. 533 00:36:48,015 --> 00:36:51,409 Solltet Ihr genug von Xaros Tand und Plunder haben, 534 00:36:51,410 --> 00:36:54,815 wäre es eine Ehre, Euch im Haus der Unsterblichen zu bewirten. 535 00:36:55,631 --> 00:36:57,240 Ihr seid jederzeit willkommen, 536 00:36:57,241 --> 00:36:59,547 Mutter der Drachen. 537 00:37:06,468 --> 00:37:08,651 Entschuldigt bitte. 538 00:37:08,808 --> 00:37:10,940 Pyat Pree ist einer von den Dreizehn. 539 00:37:10,941 --> 00:37:14,113 Es ist so Brauch für mich, ihm eine Einladung zukommen zu lassen. 540 00:37:14,114 --> 00:37:17,047 Bräuche sterben einen langsamen Tod in Qarth. 541 00:37:17,162 --> 00:37:19,693 Was ist das Haus der Unsterblichen? 542 00:37:19,694 --> 00:37:23,432 Dorthin gehen die Hexenmeister, um in verstaubte Bücher zu schielen 543 00:37:23,701 --> 00:37:27,105 und den Schatten des Abends zu trinken. Es macht ihre Lippen blau, 544 00:37:27,106 --> 00:37:29,165 und ihren Verstand schwach... 545 00:37:29,280 --> 00:37:34,713 So schwach, dass sie tatsächlich glauben, ihre Taschentricks wären Magie. 546 00:37:38,232 --> 00:37:40,699 Ihr passt auf sie auf. 547 00:37:42,855 --> 00:37:45,447 - Kenne ich Euch? - Ich kenne Euch. 548 00:37:46,079 --> 00:37:48,683 Jorah Mormont von Bear Island. 549 00:37:49,822 --> 00:37:51,255 Wer seid Ihr? 550 00:37:51,689 --> 00:37:53,531 Ich bin niemand. 551 00:37:53,699 --> 00:37:55,804 Aber sie ist die Mutter der Drachen. 552 00:37:56,127 --> 00:37:59,067 Sie braucht jetzt wahre Beschützer mehr als je zuvor. 553 00:37:59,865 --> 00:38:04,145 Sie werden Tag und Nacht kommen, um das Wunder zu sehen, welches in die Welt wiedergeboren wurde. 554 00:38:04,146 --> 00:38:07,077 Und wenn sie es sehen, werden sie begehren, 555 00:38:07,481 --> 00:38:10,552 denn Drachen sind Feuer gewordenes Fleisch. 556 00:38:11,209 --> 00:38:13,683 Und Feuer ist Macht. 557 00:38:24,225 --> 00:38:26,075 Es sah aus wie Stannis. 558 00:38:27,156 --> 00:38:29,823 Für mich sah es nur aus wie... 559 00:38:33,423 --> 00:38:35,712 ein Schatten in Gestalt eines Mannes. 560 00:38:35,713 --> 00:38:37,826 In der Gestalt von Stannis. 561 00:38:42,534 --> 00:38:45,390 Wir sollten das Lager meines Sohnes morgen erreichen. 562 00:38:45,391 --> 00:38:47,304 Werdet Ihr dort lange bleiben, Mylady? 563 00:38:47,305 --> 00:38:50,584 Nur lange genug, um Robb zu erzählen, was ich gesehen habe. 564 00:38:51,175 --> 00:38:54,195 Danach werde ich nach Winterfell aufbrechen. 565 00:38:55,658 --> 00:38:58,177 Meine zwei Jüngsten brauchen mich. 566 00:38:58,178 --> 00:39:00,718 Ich war zu lange von ihnen getrennt. 567 00:39:01,765 --> 00:39:03,957 Ich habe meine Mutter nie kennengelernt. 568 00:39:05,009 --> 00:39:06,398 Das tut mir leid. 569 00:39:07,273 --> 00:39:10,334 Meine eigene Mutter starb im Kindbett, 570 00:39:10,960 --> 00:39:13,084 als ich noch sehr jung war. 571 00:39:16,200 --> 00:39:18,218 Es ist eine blutige Angelegenheit. 572 00:39:18,778 --> 00:39:21,647 Was darauf folgt, ist sogar noch schwerer. 573 00:39:23,846 --> 00:39:26,720 Sobald Ihr wieder sicher bei den Euren seid, 574 00:39:27,532 --> 00:39:30,373 werdet Ihr mir da erlauben zu gehen, Mylady? 575 00:39:30,374 --> 00:39:32,300 Ihr beabsichtigt, Stannis zu töten. 576 00:39:32,691 --> 00:39:34,045 Ich habe einen Eid geschworen. 577 00:39:34,046 --> 00:39:37,102 Aber Stannis hat ein großes Heer um sich versammelt. 578 00:39:37,518 --> 00:39:40,261 Und seine eigene Garde hat geschworen, ihn zu beschützen. 579 00:39:40,262 --> 00:39:42,512 Ich bin so gut wie jeder von ihnen. 580 00:39:43,547 --> 00:39:45,218 Ich hätte niemals fliehen sollen. 581 00:39:45,219 --> 00:39:47,933 Renlys Tod war nicht Eure Schuld. 582 00:39:48,302 --> 00:39:50,507 Ihr habt ihm tapfer gedient. 583 00:39:51,450 --> 00:39:53,635 Ich habe ihn nur dieses eine Mal gehalten, 584 00:39:54,913 --> 00:39:56,785 als er im Sterben lag. 585 00:39:59,689 --> 00:40:01,369 Er ist tot, Brienne. 586 00:40:02,203 --> 00:40:05,919 Ihr dient nichts und niemandem damit, ihm ins Grab zu folgen. 587 00:40:06,859 --> 00:40:09,772 Renlys Feinde sind ebenso Robbs Feinde. 588 00:40:14,972 --> 00:40:17,556 Ich kenne Euren Sohn nicht, Mylady,... 589 00:40:19,178 --> 00:40:20,958 aber ich könnte Euch dienen, 590 00:40:21,504 --> 00:40:23,218 wenn Ihr mich nehmen würdet. 591 00:40:23,627 --> 00:40:25,822 Ihr besitzt Mut. 592 00:40:25,995 --> 00:40:28,622 Vielleicht nicht den Mut, den die Schlacht erfordert, 593 00:40:28,857 --> 00:40:30,497 aber, ich weiß nicht, 594 00:40:31,214 --> 00:40:33,442 eine Art weiblichen Mut. 595 00:40:33,443 --> 00:40:34,650 Und ich denke,... 596 00:40:34,651 --> 00:40:36,983 wenn die Zeit gekommen ist, werdet Ihr mich nicht zurückhalten. 597 00:40:36,984 --> 00:40:41,047 Versprecht mir, dass Ihr mich nicht von Stannis zurückhalten werdet. 598 00:40:46,815 --> 00:40:49,783 Wenn die Zeit kommt, werde ich Euch nicht zurückhalten. 599 00:40:56,931 --> 00:40:58,949 Dann gehöre ich Euch, Mylady. 600 00:41:00,194 --> 00:41:01,758 Ich werde Euren Rücken schützen 601 00:41:01,759 --> 00:41:04,864 und mein Leben für das Eure geben, wenn es dazu kommen sollte. 602 00:41:04,926 --> 00:41:08,078 Ich schwöre es bei den Alten Göttern und den Neuen. 603 00:41:15,343 --> 00:41:18,946 Und ich schwöre, dass ihr stets einen Platz in meinem Heim haben sollt... 604 00:41:19,299 --> 00:41:21,133 und an meiner Tafel,... 605 00:41:21,198 --> 00:41:24,976 und dass ich keine Dienste von Euch verlangen werde, die Euch Schande bringen könnten. 606 00:41:25,814 --> 00:41:28,919 Ich schwöre es bei den Alten Göttern und den Neuen. 607 00:41:32,253 --> 00:41:35,062 Und nicht nur Diebe, Mylord. 608 00:41:35,548 --> 00:41:37,740 Da gibt's jetzt Wölfe in diesen Hügeln, 609 00:41:37,829 --> 00:41:40,141 mehr, als ich je gesehen habe. 610 00:41:40,142 --> 00:41:41,874 Sie kommen in der Nacht 'runter und sie... 611 00:41:41,875 --> 00:41:43,675 töten meine Schafe. 612 00:41:43,739 --> 00:41:47,154 Meine drei Söhne sind fort, um für Euren Bruder zu kämpfen, Mylord. 613 00:41:47,155 --> 00:41:49,350 Sie werden kämpfen und weiterkämpfen,... 614 00:41:49,351 --> 00:41:51,365 bis ihnen gesagt wird, dass sie nach Hause gehen dürfen. 615 00:41:51,366 --> 00:41:54,949 Ich habe niemanden sonst für meine Herde. Nur noch mich. 616 00:41:55,482 --> 00:41:58,130 Ich kann nicht Tag und Nacht Wache halten. 617 00:41:59,683 --> 00:42:02,574 Wir können zwei Waisenjungen aus dem Winterdorf mit Euch nach Hause schicken,... 618 00:42:02,575 --> 00:42:04,462 um bei der Bewachung Eurer Herde zu helfen,... 619 00:42:04,463 --> 00:42:06,145 wenn Ihr ihnen Verpflegung und Unterkunft geben könnt. 620 00:42:06,146 --> 00:42:09,120 Meine Frau hat immer um mehr Kinder gebetet. 621 00:42:09,121 --> 00:42:11,606 Wir werden auf sie Acht geben. Vielen Dank, Mylord. 622 00:42:11,607 --> 00:42:14,799 Und mögen die Götter Euch und die Euren beschützen. 623 00:42:17,398 --> 00:42:19,018 Hör' auf damit! 624 00:42:20,431 --> 00:42:23,070 Wenn das alles war, werde ich vor Einbruch der Dunkelheit noch ausreiten. 625 00:42:23,071 --> 00:42:24,483 Gut. 626 00:42:24,484 --> 00:42:25,828 - Hodor. - Hodor... 627 00:42:25,829 --> 00:42:28,366 Bran... Lord Stark. 628 00:42:28,902 --> 00:42:30,966 Torrhen's Square wird belagert. 629 00:42:30,967 --> 00:42:33,862 Torrhen's Square liegt kaum 40 Wegstunden von hier entfernt. 630 00:42:33,863 --> 00:42:37,055 Wie können die Lannisters so weit nördlich zuschlagen? 631 00:42:37,148 --> 00:42:39,484 Könnte ein Stoßtrupp sein, angeführt vom Berg. 632 00:42:39,485 --> 00:42:41,635 Es könnten auch Söldner sein, von Tywin Lannister bezahlt. 633 00:42:41,636 --> 00:42:44,426 - Wir müssen ihnen helfen. - Die meisten Kämpfer sind fort mit Robb, 634 00:42:44,427 --> 00:42:46,321 aber ich kann 200 geeignete Männer zusammenbekommen. 635 00:42:46,322 --> 00:42:49,506 - Braucht Ihr so viele? - Wenn wir unsere eigenen Gefolgsleute... 636 00:42:49,507 --> 00:42:52,003 nicht beschützen können, warum sollten sie dann uns beschützen? 637 00:42:52,095 --> 00:42:53,686 Geht, Ser Rodrik. 638 00:42:53,687 --> 00:42:56,084 - Nehmt die Männer, die Ihr braucht. - Wird nicht lange dauern, Mylord. 639 00:42:56,085 --> 00:42:58,635 Südländer schlagen sich nicht allzu gut hier oben. 640 00:43:08,821 --> 00:43:12,468 - Also, was hat das zu bedeuten? - Frag' deinen Maester Luwin. 641 00:43:12,469 --> 00:43:15,984 - Der studiert doch die ganze Zeit Bücher. - Ich habe ihn gefragt. 642 00:43:15,985 --> 00:43:17,959 Er hat noch nie von einem dreiäugigen Raben gehört. 643 00:43:17,960 --> 00:43:20,173 Muss dann wohl nichts zu bedeuten haben. 644 00:43:20,174 --> 00:43:21,203 Du lügst. 645 00:43:21,204 --> 00:43:24,499 Du magst ein kleiner Lord sein, aber nenn mich nicht eine Lügnerin. 646 00:43:24,500 --> 00:43:27,482 - Du weißt, was es zu bedeuten hat. - Habe nie das Gegenteil behauptet. 647 00:43:27,483 --> 00:43:29,577 Du hast mir keine ehrliche Antwort gegeben. 648 00:43:29,578 --> 00:43:31,895 Das ist nicht dasselbe, wie ein Lügner zu sein. 649 00:43:31,896 --> 00:43:33,726 Nun, es ist nicht weit davon entfernt. 650 00:43:33,727 --> 00:43:34,975 Also,... 651 00:43:34,976 --> 00:43:38,276 du hast wieder von einem dreiäugigen Raben geträumt? 652 00:43:39,742 --> 00:43:43,287 Im Götterwald hast du mir erzählt, du hättest gar nicht geträumt. 653 00:43:43,288 --> 00:43:45,045 Wer ist jetzt der Lügner? 654 00:43:49,047 --> 00:43:51,332 Was hast du in deinem Traum gesehen? 655 00:43:53,445 --> 00:43:55,097 Etwas Schlimmes? 656 00:43:56,067 --> 00:43:57,818 Erzähl es mir, Junge. 657 00:44:01,347 --> 00:44:04,321 Ich habe geträumt, dass das Meer nach Winterfell kommen würde. 658 00:44:05,438 --> 00:44:08,717 Ich sah, wie Wellen gegen die Tore branden,... 659 00:44:08,947 --> 00:44:11,834 und wie Wasser über die Mauern fließt,... 660 00:44:14,186 --> 00:44:16,334 wie es die Burg überflutet. 661 00:44:18,751 --> 00:44:21,072 Ertrunkene trieben hier... 662 00:44:21,073 --> 00:44:23,056 im Hof. 663 00:44:25,768 --> 00:44:27,982 Ser Rodrik war einer von ihnen. 664 00:44:30,800 --> 00:44:33,782 Das Meer ist hunderte von Meilen enfernt. 665 00:44:33,783 --> 00:44:35,083 Ich weiß. 666 00:44:35,516 --> 00:44:38,395 - Es ist ein dummer Traum. - Ich muss diese Kartoffeln in die Küche bringen. 667 00:44:38,396 --> 00:44:40,309 Andernfalls legen sie mir wieder Ketten an. 668 00:44:40,310 --> 00:44:41,610 Osha. 669 00:44:42,376 --> 00:44:44,429 Der dreiäugige Rabe, 670 00:44:45,117 --> 00:44:46,874 was erzählt man sich darüber, 671 00:44:47,371 --> 00:44:49,152 nördlich der Mauer? 672 00:44:50,420 --> 00:44:53,575 Man erzählt sich allerhand verrücktes Zeug nördlich der Mauer. 673 00:45:04,476 --> 00:45:05,776 Dort. 674 00:45:06,138 --> 00:45:08,243 - Wo? - Auf dem Berg dort. 675 00:45:08,753 --> 00:45:11,139 Ich sehe nicht allzu gut. 676 00:45:11,836 --> 00:45:13,136 Ein Feuer. 677 00:45:15,675 --> 00:45:17,648 Da ist ein Feuer. 678 00:45:18,295 --> 00:45:21,739 Die Leute, die dort drum sitzen, haben bessere Augen als du oder ich. 679 00:45:21,740 --> 00:45:24,651 Wenn sie uns kommen sehen, wird dieses Feuer zu einem Signal. 680 00:45:24,652 --> 00:45:28,370 Das verschafft Mance Rayder reichlich Zeit, um uns zu Ehren eine kleine Feier zu veranstalten. 681 00:45:28,371 --> 00:45:30,506 Wieviele Wildlinge haben sich ihm angeschlossen? 682 00:45:30,507 --> 00:45:32,530 Soweit wir das sagen können, 683 00:45:32,764 --> 00:45:34,564 alle von ihnen. 684 00:45:38,630 --> 00:45:41,471 Mance hat sie alle um sich geschart, wie Wild unter Wölfen. 685 00:45:41,472 --> 00:45:43,968 Sie sind fast bereit, sich auf den Weg zu machen. 686 00:45:44,585 --> 00:45:46,890 - Wohin? - Irgendwohin, wo es sicher ist. 687 00:45:47,134 --> 00:45:48,855 Irgendwo im Süden. 688 00:45:49,091 --> 00:45:51,326 Können nicht einfach in ihre Mitte marschieren. 689 00:45:52,224 --> 00:45:56,024 Und wir können auch nicht hier auf sie warten, mit nichts als ein paar Steinhaufen zum Schutz. 690 00:45:56,407 --> 00:45:59,287 Sagt Ihr, dass wir uns wieder zur Mauer zurückziehen sollten? 691 00:45:59,288 --> 00:46:01,875 Mance war einst einer von uns. 692 00:46:02,434 --> 00:46:04,245 Jetzt ist er einer von ihnen. 693 00:46:04,449 --> 00:46:07,036 Er wird ihnen unsere Art, Dinge zu tun, beibringen. 694 00:46:07,679 --> 00:46:09,314 Sie werden uns mit voller Stärke treffen. 695 00:46:09,315 --> 00:46:11,823 Und sie werden nicht wegrennen, wenn wir zurückschlagen. 696 00:46:11,824 --> 00:46:13,839 Sie werden organisierter sein als zuvor, 697 00:46:13,840 --> 00:46:15,591 disziplinierter,... 698 00:46:16,319 --> 00:46:18,030 mehr wie wir. 699 00:46:18,344 --> 00:46:20,983 Also müssen wir mehr wie sie sein, 700 00:46:20,984 --> 00:46:23,132 Dinge auf ihre Art tun. 701 00:46:23,196 --> 00:46:24,766 Einschleichen,... 702 00:46:24,767 --> 00:46:26,016 Mance töten,... 703 00:46:26,017 --> 00:46:29,784 und sie in alle Winde zerstreuen, bevor sie Richtung Mauer marschieren. 704 00:46:29,785 --> 00:46:32,830 - Und um das zu tun... - ...müssen wir diese Spähposten loswerden. 705 00:46:32,831 --> 00:46:35,023 Das ist keine Arbeit für 400 Männer. 706 00:46:35,181 --> 00:46:36,754 Ich muss mich schnell bewegen können,... 707 00:46:36,755 --> 00:46:38,204 und leise. 708 00:46:38,531 --> 00:46:39,639 Harker, 709 00:46:39,640 --> 00:46:40,827 Stonesnake, 710 00:46:40,828 --> 00:46:42,128 Borba. 711 00:46:42,997 --> 00:46:44,317 Lord Commander, 712 00:46:44,318 --> 00:46:46,423 ich möchte mich Lord Qhorin anschließen. 713 00:46:46,586 --> 00:46:48,104 Ich wurde schon viele Sachen genannt, 714 00:46:48,105 --> 00:46:51,185 aber das könnte mein erstes "Lord Qhorin" sein. 715 00:46:51,186 --> 00:46:53,698 Du bist ein Kämmerer, Snow, kein Grenzer. 716 00:46:53,699 --> 00:46:55,738 Ich habe gegen einen Wiedergänger gekämpft und ihn getötet. 717 00:46:55,739 --> 00:46:57,738 Wieviele Grenzer können das von sich behaupten? 718 00:46:57,739 --> 00:46:59,105 Er ist das also? 719 00:47:00,969 --> 00:47:02,269 Aye. 720 00:47:02,412 --> 00:47:03,850 Du hast einen Wiedergänger getötet. 721 00:47:03,851 --> 00:47:06,207 Du hast dich auch von einem alten Mann blutig schlagen... 722 00:47:06,208 --> 00:47:08,783 und dir dein Schwert wegnehmen lassen. 723 00:47:09,421 --> 00:47:10,623 Craster? 724 00:47:10,624 --> 00:47:14,401 Zur Ehrenrettung des Jungen, der ist eine zähe alte Ziege. 725 00:47:16,737 --> 00:47:20,390 Ich könnte Jons Pflichten übernehmen, während er fort ist, Mylord. 726 00:47:20,391 --> 00:47:22,539 Es würde keine Umstände bereiten. 727 00:47:31,620 --> 00:47:33,880 Nun gut, ich hoffe, du gibst einen besseren Grenzer ab 728 00:47:33,881 --> 00:47:36,073 als einen Kämmerer. 729 00:47:37,733 --> 00:47:39,033 Geh schon. 730 00:47:46,433 --> 00:47:48,111 Also, erzählt mir, 731 00:47:48,243 --> 00:47:51,716 wie lange schon ist Euer Diener in Euch verliebt? 732 00:47:51,863 --> 00:47:54,995 Er ist nicht mein Diener und er ist nicht in mich verliebt. 733 00:47:55,688 --> 00:47:57,588 Er ist mein Ratgeber, 734 00:47:57,905 --> 00:47:59,162 mein Freund. 735 00:47:59,163 --> 00:48:00,746 Unwahrscheinlich. 736 00:48:00,784 --> 00:48:03,794 Ich kann fast immer erkennen, was ein Mann will. 737 00:48:03,795 --> 00:48:05,981 Und was ist damit, was eine Frau will? 738 00:48:05,982 --> 00:48:07,982 Sehr viel komplizierter. 739 00:48:07,983 --> 00:48:09,683 Ihr, zum Beispiel, 740 00:48:10,383 --> 00:48:12,272 was wollt Ihr? 741 00:48:13,069 --> 00:48:15,704 Die Meerenge überqueren und mir den Eisernen Thron zurücknehmen. 742 00:48:15,705 --> 00:48:17,005 Warum? 743 00:48:17,104 --> 00:48:21,513 Weil ich meinem Khalasar versprochen habe, sie zu beschützen und ein sicheres Zuhause zu finden. 744 00:48:21,525 --> 00:48:24,632 Ihr wollt die Sieben Königslande für die Dothraki erobern? 745 00:48:24,633 --> 00:48:27,093 Ich will sie, weil sie dem Recht nach mein sind. 746 00:48:27,094 --> 00:48:30,199 Der Eiserne Thron gehört mir und ich werde ihn mir nehmen. 747 00:48:30,960 --> 00:48:32,530 Eine Eroberin. 748 00:48:32,531 --> 00:48:35,039 Und wie habt Ihr all dies bekommen? Hat es euch jemand gegeben? 749 00:48:35,040 --> 00:48:36,026 Nein. 750 00:48:36,027 --> 00:48:37,562 Ich komme aus dem Nichts. 751 00:48:37,563 --> 00:48:39,824 Ich bin in den Docks aufgeschlagen wie ein Stück Fracht, 752 00:48:39,825 --> 00:48:42,075 außer, dass es sonst normalerweise jemanden kümmert, was mit Fracht passiert. 753 00:48:42,076 --> 00:48:45,205 Also wolltet Ihr mehr als ihr hattet und habt es Euch genommen. 754 00:48:45,206 --> 00:48:47,876 Ihr seid auch ein Eroberer. Ihr seid bloß... 755 00:48:47,944 --> 00:48:49,597 weniger ambitioniert. 756 00:48:53,327 --> 00:48:55,907 Was wollt Ihr, Xaro Xhoan Daxos? 757 00:48:56,896 --> 00:48:59,227 An den Toren der Stadt habt Ihr für mich geblutet. 758 00:48:59,228 --> 00:49:00,528 Warum? 759 00:49:02,671 --> 00:49:04,671 Ich werde Euch zeigen, warum. 760 00:49:08,303 --> 00:49:11,582 Die Tür und die Schatzkammer sind aus valyrischem Stein gefertigt. 761 00:49:11,874 --> 00:49:14,958 Selbst der härteste Stahl vermag nicht einen Kratzer zu verursachen. 762 00:49:15,915 --> 00:49:18,632 Ich habe den größten Schloßschmieden Qarths 763 00:49:18,633 --> 00:49:21,044 ihr Gewicht in Gold angeboten, wenn sie es aufbrechen können. 764 00:49:21,045 --> 00:49:23,976 Das gleiche Angebot habe ich den größten Dieben gemacht. 765 00:49:24,094 --> 00:49:26,590 Sie alle sind mit leeren Händen nach Hause gegangen. 766 00:49:26,813 --> 00:49:29,570 Das Einzige, was diese Tür öffnen kann, 767 00:49:29,876 --> 00:49:31,416 ist dieser Schlüssel. 768 00:49:32,069 --> 00:49:34,043 Und hinter der Tür? 769 00:49:37,111 --> 00:49:38,556 Und es kann alles mein sein? 770 00:49:38,557 --> 00:49:39,923 Alles? 771 00:49:40,382 --> 00:49:41,966 Lasst uns die Hälfte sagen. 772 00:49:43,878 --> 00:49:46,903 Mehr als genug, um Pferde zu kaufen, Schiffe,... 773 00:49:47,206 --> 00:49:48,235 Armeen. 774 00:49:48,236 --> 00:49:50,341 Genug, um nach Hause zurückzukehren. 775 00:49:50,755 --> 00:49:52,860 Alles, was ich tun muss... 776 00:49:53,612 --> 00:49:54,912 ...ist, mich zu heiraten. 777 00:49:55,656 --> 00:49:57,766 Das war mal ein romantischer Antrag. 778 00:49:58,100 --> 00:50:00,407 Ich habe bereits einmal aus Liebe geheiratet, 779 00:50:00,408 --> 00:50:02,687 aber die Götter haben sie mir gestohlen. 780 00:50:05,345 --> 00:50:07,189 Ich komme aus dem Nichts. 781 00:50:07,296 --> 00:50:10,171 Meine Mutter und mein Vater haben nicht mal ein Paar Schuhe besessen. 782 00:50:10,172 --> 00:50:13,200 Aber heiratet mich und ich werde Euch die Sieben Königslande geben... 783 00:50:13,592 --> 00:50:16,800 und unsere Kinder werden Prinzen und Prinzessinnen sein. 784 00:50:19,549 --> 00:50:20,849 Seht Ihr? 785 00:50:21,241 --> 00:50:23,737 Ich besitze doch mehr Ambitonen, als Ihr dachtet. 786 00:50:25,406 --> 00:50:29,067 Es ist die rechte Zeit, Daenerys Targaryen, Erste Eures Namens. 787 00:50:30,487 --> 00:50:32,587 Robert Baratheon ist tot. 788 00:50:39,292 --> 00:50:41,118 Wenn Ihr das Meer mit einer gekauften Armee überquert... 789 00:50:41,119 --> 00:50:43,764 Die Sieben Königslande befinden sich im Krieg miteinander. 790 00:50:43,765 --> 00:50:46,194 Vier falsche Könige zerstören das Land. 791 00:50:46,195 --> 00:50:49,077 Um Westeros zu gewinnen, braucht Ihr Unterstützung aus Westeros. 792 00:50:49,078 --> 00:50:51,409 Der Usurpator ist tot. 793 00:50:51,468 --> 00:50:54,842 Die Starks kämpfen gegen die Lannisters, und die Baratheons gegeneinander. 794 00:50:54,843 --> 00:50:58,365 Laut Eurem neuem Freund, der sich Euer Vertrauen verdient hat, indem er sich die Hand aufschnitt? 795 00:50:58,366 --> 00:51:00,034 Die Zeit um zuzuschlagen ist jetzt. 796 00:51:00,035 --> 00:51:01,764 Wir müssen Schiffe und eine Armee auftreiben, oder wir verbringen... 797 00:51:01,765 --> 00:51:04,063 den Rest unseres Lebens damit, am Ende der Welt zu verrotten. 798 00:51:04,064 --> 00:51:06,736 Reiche Männer werden nicht dadurch reich, indem sie mehr geben als bekommen. 799 00:51:06,737 --> 00:51:09,933 Sie werden Euch Schiffe und Soldaten geben, uns sie werden Euch für immer besitzen. 800 00:51:09,934 --> 00:51:12,960 Mit Bedacht vorzugehen ist der schwierigere Weg, aber es ist der richtige Weg. 801 00:51:12,961 --> 00:51:14,577 Und wenn ich auf diesen Rat gehört hätte, 802 00:51:14,578 --> 00:51:17,219 draußen vor den Toren Qarths, wären wir nun alle tot. 803 00:51:17,220 --> 00:51:18,572 Ich weiß, die Gelegenheit, die sich Euch bietet, 804 00:51:18,573 --> 00:51:20,854 erscheint Euch wie die letzte, die Ihr jemals wieder bekommt, aber Ihr müsst... 805 00:51:20,855 --> 00:51:23,605 Sprecht mit mir nicht wie mit einem Kind! 806 00:51:26,538 --> 00:51:28,948 - Ich will doch nur... - Was wollt Ihr? 807 00:51:28,949 --> 00:51:30,249 Sagt es mir. 808 00:51:31,210 --> 00:51:32,702 ...Euch auf dem Thron sehen. 809 00:51:32,703 --> 00:51:34,003 Wieso? 810 00:51:34,237 --> 00:51:35,611 Ihr habt einen guten Anspruch auf ihn. 811 00:51:35,612 --> 00:51:36,641 Einen Titel. 812 00:51:36,642 --> 00:51:38,616 Ein Geburtsrecht. 813 00:51:39,276 --> 00:51:41,381 Aber Ihr besitzt noch mehr als das. 814 00:51:42,211 --> 00:51:46,211 Ihr mögt es verbergen und bestreiten, aber Ihr habt ein sanftmütiges Herz. 815 00:51:46,271 --> 00:51:50,021 Ihr würdet nicht nur respektiert und gefürchtet werden, sondern auch geliebt. 816 00:51:51,266 --> 00:51:53,325 Jemand, der herrschen kann und herrschen sollte. 817 00:51:53,326 --> 00:51:57,257 Jahrhunderte kommen und vergehen, ohne dass ein solcher Mensch die Welt erblickt. 818 00:51:58,071 --> 00:52:00,197 Es gibt Zeiten, da sehe ich Euch an,... 819 00:52:00,198 --> 00:52:03,042 und kann immer noch nicht glauben, dass Ihr Wirklichkeit seid. 820 00:52:14,477 --> 00:52:17,712 Also, was möchtet ihr, dass ich tue, als mein Ratgeber? 821 00:52:23,708 --> 00:52:25,465 Geht Euren eigenen Weg. 822 00:52:25,793 --> 00:52:28,569 Findet Euer eigenes Schiff. Ihr braucht nur eines. 823 00:52:28,570 --> 00:52:32,529 Die Verbündeten, die wir brauchen, finden sich in Westeros, nicht in Qarth. 824 00:52:33,436 --> 00:52:35,323 Und wie bekomme ich das Schiff? 825 00:52:35,785 --> 00:52:37,412 Ich werde es für Euch finden. 826 00:52:37,924 --> 00:52:40,377 Ein robustes Schiff mit einem guten Kapitän. 827 00:52:46,086 --> 00:52:48,191 Ich freue mich, ihn zu treffen. 828 00:52:51,957 --> 00:52:53,257 Khaleesi. 829 00:53:23,570 --> 00:53:25,501 Du solltest dich seitlich hinstellen. 830 00:53:25,558 --> 00:53:26,950 Seitwärts? 831 00:53:28,277 --> 00:53:29,577 Seitlich. 832 00:53:30,090 --> 00:53:31,390 Warum? 833 00:53:31,443 --> 00:53:33,591 Kleineres Ziel. 834 00:53:35,802 --> 00:53:37,653 Kämpfe ich denn gegen jemanden? 835 00:53:37,654 --> 00:53:39,889 Du übst für einen Kampf. 836 00:53:41,231 --> 00:53:43,379 Du solltest richtig üben. 837 00:53:45,985 --> 00:53:47,285 Wachen! 838 00:53:47,787 --> 00:53:49,087 Hilfe! 839 00:53:49,543 --> 00:53:51,517 Habt ihr irgendwas gesehen? 840 00:53:53,351 --> 00:53:54,573 Geh da rauf! 841 00:53:54,574 --> 00:53:56,679 Geh und sieh nach, wo er runtergefallen ist. 842 00:54:01,404 --> 00:54:02,785 Geh hinten rauf! 843 00:54:02,786 --> 00:54:04,456 Das ist seltsam. 844 00:54:11,152 --> 00:54:12,474 Geht zurück. 845 00:54:14,896 --> 00:54:16,910 Zurückbleiben. Er ist tot. 846 00:54:23,500 --> 00:54:29,800 ~ www.TV4User.de ~