1 00:00:24,710 --> 00:00:26,726 This is awful. 2 00:00:26,750 --> 00:00:30,340 What kind of battle do you have to wage to end up like this? 3 00:00:37,220 --> 00:00:38,220 Found them! 4 00:00:38,550 --> 00:00:40,826 Everyone! I need you to come! 5 00:00:40,850 --> 00:00:43,180 They're here! 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,326 Is that right? 7 00:00:46,350 --> 00:00:47,586 They defeated it? 8 00:00:47,610 --> 00:00:49,110 An Upper Rank? 9 00:00:51,690 --> 00:00:53,416 Master Kagaya... 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,176 For a hundred years... 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,886 For a hundred years, nothing had changed! 12 00:00:58,910 --> 00:01:00,700 But now it has! 13 00:01:01,160 --> 00:01:02,556 Do you see? 14 00:01:02,580 --> 00:01:04,580 This is an omen! 15 00:01:05,540 --> 00:01:08,460 Fate is about to take a dramatic turn! 16 00:01:08,710 --> 00:01:11,316 The consequences will be widespread! 17 00:01:11,340 --> 00:01:14,470 Sweeping up everything around them, shaking them to their core! 18 00:01:15,090 --> 00:01:18,970 And eventually, they will reach that man! 19 00:01:19,510 --> 00:01:21,640 Muzan Kibutsuji! 20 00:01:21,890 --> 00:01:27,996 We will defeat you without fail during our generation! 21 00:01:28,020 --> 00:01:32,320 You, the sole blemish on my family! 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,226 THREE 23 00:02:30,250 --> 00:02:36,050 UPPER 24 00:02:44,430 --> 00:02:46,390 The alternate dimension. 25 00:02:46,850 --> 00:02:48,350 The Infinity Castle. 26 00:02:49,100 --> 00:02:51,900 The fact that I was summoned here means... 27 00:02:52,560 --> 00:02:55,110 that an Upper Rank was killed by the Demon Slayers! 28 00:04:26,030 --> 00:04:32,540 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 29 00:04:40,960 --> 00:04:44,130 Well, well, if it isn't you, Lord Akaza! 30 00:04:54,600 --> 00:04:58,036 So lovely to see you in such good health! 31 00:04:58,060 --> 00:05:01,820 What has it been, 90 years? 32 00:05:03,440 --> 00:05:07,070 GYOKKO UPPER FIVE 33 00:05:07,450 --> 00:05:12,370 The thought that you might've perished made my heart sing—. 34 00:05:14,620 --> 00:05:18,630 It made my worried heart fill with anguish! 35 00:05:23,300 --> 00:05:26,026 Terrifying! Terrifying! 36 00:05:26,050 --> 00:05:30,406 In the time we've been apart, you've even forgotten how to count, Gyokko. 37 00:05:30,430 --> 00:05:33,246 UPPER FOUR HANTENGU 38 00:05:33,270 --> 00:05:36,980 It's been 113 years since we were last summoned. 39 00:05:37,560 --> 00:05:39,706 An indivisible number... 40 00:05:39,730 --> 00:05:41,730 Unlucky and uneven... 41 00:05:42,070 --> 00:05:43,376 An odd number! 42 00:05:43,400 --> 00:05:45,780 Terrifying! Terrifying! 43 00:05:46,280 --> 00:05:47,926 Biwa Woman! 44 00:05:47,950 --> 00:05:50,620 Is Lord Muzan not here? 45 00:05:52,450 --> 00:05:55,290 He has not yet arrived. 46 00:05:55,830 --> 00:05:58,620 Then, where's Upper One? 47 00:05:59,080 --> 00:06:02,170 Don't tell me he's been killed. 48 00:06:02,460 --> 00:06:03,960 Whoa, whoa, whoa! 49 00:06:07,550 --> 00:06:11,140 Hold up a second, will you, Lord Akaza? 50 00:06:13,680 --> 00:06:16,906 Aren't you even a little bit worried about me? 51 00:06:16,930 --> 00:06:17,156 UPPER THREE 52 00:06:17,180 --> 00:06:20,326 You don't know how dreadfully worried I was, 53 00:06:20,350 --> 00:06:20,666 since you all are cherished comrades of mine! 54 00:06:20,690 --> 00:06:21,626 THREE 55 00:06:21,650 --> 00:06:22,836 TWO 56 00:06:22,860 --> 00:06:26,586 And I'd be heartbroken if I lost any of my comrades. 57 00:06:26,610 --> 00:06:27,510 Hyo! 58 00:06:27,820 --> 00:06:29,700 Lord Doma! 59 00:06:29,780 --> 00:06:31,846 UPPER TWO DOMA 60 00:06:31,870 --> 00:06:32,830 Hey there! 61 00:06:33,080 --> 00:06:34,830 Long time no see, Gyokko! 62 00:06:35,160 --> 00:06:37,306 Is that a brand-new pot? 63 00:06:37,330 --> 00:06:39,016 It's a beauty! 64 00:06:39,040 --> 00:06:40,580 You know the pot you gave me? 65 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 I'm displaying a woman's head in it! 66 00:06:44,090 --> 00:06:45,500 In my room. 67 00:06:46,260 --> 00:06:49,526 That wasn't its intended use. 68 00:06:49,550 --> 00:06:52,446 But I do find it intriguing! 69 00:06:52,470 --> 00:06:53,370 Listen! 70 00:06:53,800 --> 00:06:56,196 You should come over to my place sometime. 71 00:06:56,220 --> 00:06:57,656 Get off. 72 00:06:57,680 --> 00:06:58,930 Huh? 73 00:06:59,600 --> 00:07:01,310 Get your hand off me! 74 00:07:12,360 --> 00:07:13,660 Whoa! 75 00:07:16,120 --> 00:07:19,136 Wow, that was some punch. 76 00:07:19,160 --> 00:07:23,500 A bit stronger than before, would you say, Lord Akaza? 77 00:07:27,920 --> 00:07:31,930 I summoned Upper One here first. 78 00:07:32,300 --> 00:07:34,930 Even now he's listening to us. 79 00:07:41,890 --> 00:07:42,746 I've been here the entire time. 80 00:07:42,770 --> 00:07:46,650 UPPER ONE KOKUSHIBO 81 00:07:47,360 --> 00:07:50,570 Lord Muzan has arrived. 82 00:08:18,810 --> 00:08:21,270 Gyutaro is no longer with us. 83 00:08:22,060 --> 00:08:24,900 Meaning the Upper Ranks are now incomplete. 84 00:08:30,530 --> 00:08:32,716 Is that true, my lord? 85 00:08:32,740 --> 00:08:35,466 You have my sincerest apologies! 86 00:08:35,490 --> 00:08:38,716 Since I was the one who brought Gyutaro in. 87 00:08:38,740 --> 00:08:41,226 How can I atone for this embarrassment? 88 00:08:41,250 --> 00:08:42,516 Shall I... 89 00:08:42,540 --> 00:08:44,290 gouge out my eyeballs? 90 00:08:44,620 --> 00:08:45,306 Or should I... 91 00:08:45,330 --> 00:08:49,670 I have no need for your wretched eyeballs. 92 00:08:52,300 --> 00:08:55,526 I knew that Gyutaro would be defeated. 93 00:08:55,550 --> 00:08:59,576 As expected, Daki proved to be his weakness. 94 00:08:59,600 --> 00:09:00,930 NUMBER 133 EDITION 95 00:09:03,430 --> 00:09:07,610 Had Gyutaro fought alone from the start, he would've won. 96 00:09:08,520 --> 00:09:13,110 If the battle hadn't gone on after he'd poisoned them. 97 00:09:14,740 --> 00:09:16,070 Oh well. 98 00:09:17,410 --> 00:09:19,870 It doesn't matter anymore. 99 00:09:26,790 --> 00:09:28,630 How worthless. 100 00:09:30,380 --> 00:09:35,220 Can't you see you're falling in order of who has the most of their humanity remaining? 101 00:09:38,510 --> 00:09:41,470 But neither does that matter anymore. 102 00:09:42,100 --> 00:09:45,850 I expect nothing of you all. 103 00:09:52,110 --> 00:09:55,690 There you go again with the melancholic words. 104 00:09:56,320 --> 00:10:01,280 Has there ever been a time when I didn't meet your expectations? 105 00:10:04,870 --> 00:10:09,120 You still haven't annihilated the Ubuyashiki Family. 106 00:10:10,250 --> 00:10:13,340 What about the Blue Spider Lily? 107 00:10:23,720 --> 00:10:27,060 Why can't you find it after so many hundreds of years? 108 00:10:31,560 --> 00:10:33,480 I'm... 109 00:10:34,020 --> 00:10:38,400 starting to question why you all even exist. 110 00:10:44,120 --> 00:10:46,176 Oh! Please forgive us! 111 00:10:46,200 --> 00:10:48,410 I beg of you! 112 00:10:51,460 --> 00:10:54,000 I don't know what to tell you. 113 00:10:54,750 --> 00:10:56,936 Ubuyashiki... 114 00:10:56,960 --> 00:11:00,800 is a master at concealing himself. 115 00:11:01,220 --> 00:11:05,446 Search and detection isn't my strong suit, either. 116 00:11:05,470 --> 00:11:07,640 I'm at my wits' end. 117 00:11:08,350 --> 00:11:12,286 Lord Muzan! Not me! 118 00:11:12,310 --> 00:11:19,506 I've acquired some information that will bring you a step closer to your goals! 119 00:11:19,530 --> 00:11:21,240 A mere moment ago—. 120 00:11:22,780 --> 00:11:26,370 The one thing I dislike is change. 121 00:11:29,290 --> 00:11:31,266 Changes in circumstances. 122 00:11:31,290 --> 00:11:33,266 Physical changes. 123 00:11:33,290 --> 00:11:35,420 Emotional changes. 124 00:11:35,920 --> 00:11:39,130 In most cases, change of any kind means degradation. 125 00:11:39,550 --> 00:11:41,656 It's decay. 126 00:11:41,680 --> 00:11:44,486 I prefer the unchanging. 127 00:11:44,510 --> 00:11:49,180 A perfect unchanging state that lasts forever. 128 00:11:50,430 --> 00:11:52,166 Ah! 129 00:11:52,190 --> 00:11:56,246 To have Lord Muzan's hand on my head! 130 00:11:56,270 --> 00:11:58,900 How sublime! 131 00:12:04,370 --> 00:12:09,596 For the first time in 113 years, an Upper Rank has been killed... 132 00:12:09,620 --> 00:12:13,040 and my frustration has reached a boiling point! 133 00:12:18,050 --> 00:12:21,106 Don't ever give me unconfirmed information! 134 00:12:21,130 --> 00:12:24,050 And wipe that smirk off of your face! 135 00:12:31,640 --> 00:12:35,770 I'd advise you all to apply yourselves with more desperate urgency from now on. 136 00:12:36,480 --> 00:12:39,586 I've been far too lenient considering your failures... 137 00:12:39,610 --> 00:12:42,740 all because of your status as Upper Ranks. 138 00:12:43,450 --> 00:12:47,136 Gyokko, once you've confirmed that information, 139 00:12:47,160 --> 00:12:50,160 head over there with Hantengu. 140 00:13:00,000 --> 00:13:02,670 Understood, my lord! 141 00:13:07,510 --> 00:13:11,616 That's hardly fair! I'm the one who got the information in the first place! 142 00:13:11,640 --> 00:13:13,890 How annoying is that! 143 00:13:15,440 --> 00:13:18,520 But that's what makes it intriguing! 144 00:13:19,940 --> 00:13:20,900 Huh? 145 00:13:21,190 --> 00:13:22,836 Lord Gyokko! 146 00:13:22,860 --> 00:13:25,400 What kind of information do you have? 147 00:13:26,950 --> 00:13:29,120 I'd like to tag along. 148 00:13:29,410 --> 00:13:32,240 No, that wouldn't be... 149 00:13:35,330 --> 00:13:38,880 Can't you let me in on it? Please, I'm begging—. 150 00:13:43,460 --> 00:13:47,760 Did Lord Muzan give you any orders? 151 00:13:48,340 --> 00:13:49,240 Get lost. 152 00:13:55,430 --> 00:13:56,690 Akaza... 153 00:13:58,100 --> 00:14:00,690 You always go too far. 154 00:14:02,020 --> 00:14:03,030 UPPER ONE 155 00:14:03,690 --> 00:14:06,200 It's all right, Lord Kokushibo. 156 00:14:07,950 --> 00:14:09,820 I don't mind in the least. 157 00:14:10,530 --> 00:14:13,830 It's not for your benefit that I speak. 158 00:14:14,450 --> 00:14:16,580 Disrupting the hierarchy... 159 00:14:17,210 --> 00:14:22,316 which, in turn, undermines subordination. 160 00:14:22,340 --> 00:14:24,760 That's what dismays me. 161 00:14:29,130 --> 00:14:31,720 Oh, is that right? I see. 162 00:14:32,010 --> 00:14:33,390 Akaza... 163 00:14:34,010 --> 00:14:36,270 If you're disgruntled, 164 00:14:36,600 --> 00:14:40,100 you should battle for a replacement. 165 00:14:40,520 --> 00:14:44,756 Well, well! If I may, Lord Kokushibo, 166 00:14:44,780 --> 00:14:49,530 even if he were to challenge us, Lord Akaza could never defeat us. 167 00:14:50,070 --> 00:14:54,540 And in my case, since I became a demon after Lord Akaza... 168 00:14:54,870 --> 00:14:57,096 yet was promoted before him, 169 00:14:57,120 --> 00:14:59,620 I'd be angry, too, if I were in his shoes. 170 00:15:00,120 --> 00:15:01,880 Don't be so hard on him! 171 00:15:04,380 --> 00:15:08,896 And besides, I didn't dodge that blow on purpose. 172 00:15:08,920 --> 00:15:10,866 It's just a little harmless horseplay! 173 00:15:10,890 --> 00:15:14,140 This is how you nurture friendship, you know. 174 00:15:14,760 --> 00:15:18,156 Those of us on top shouldn't give our subordinates a hard time. 175 00:15:18,180 --> 00:15:19,286 Don't you think—. 176 00:15:19,310 --> 00:15:20,770 Akaza! 177 00:15:23,310 --> 00:15:25,416 UPPER ONE 178 00:15:25,440 --> 00:15:26,940 Do you understand... 179 00:15:27,400 --> 00:15:29,490 what it is... 180 00:15:29,900 --> 00:15:32,450 I'm trying to say? 181 00:15:36,990 --> 00:15:38,540 I understand. 182 00:15:42,000 --> 00:15:43,790 I'm going to kill you... 183 00:15:44,170 --> 00:15:46,090 if it's the last thing I do. 184 00:15:52,300 --> 00:15:54,010 Is that right? 185 00:15:54,550 --> 00:15:56,760 Then do your best. 186 00:16:03,270 --> 00:16:05,666 Goodbye, Lord Kokushibo! 187 00:16:05,690 --> 00:16:07,020 Goodbye! 188 00:16:09,490 --> 00:16:14,740 It kind of feels like I got shut out of the conversation. 189 00:16:15,070 --> 00:16:18,830 But that's just me overthinking it, right, Lord Akaza? Huh? 190 00:16:21,330 --> 00:16:23,830 Lord Akaza! 191 00:16:24,830 --> 00:16:27,090 Hey, I was talking to you. 192 00:16:27,880 --> 00:16:28,780 Huh? 193 00:16:31,010 --> 00:16:35,510 Please send Hantengu and myself to the same location! 194 00:16:40,640 --> 00:16:43,020 Wait! Can you send me, too? 195 00:16:49,280 --> 00:16:50,256 Hey! 196 00:16:50,280 --> 00:16:52,150 Biwa Lady! 197 00:16:52,780 --> 00:16:54,780 If you're interested, would you join me for... 198 00:16:55,780 --> 00:16:57,240 I respectfully decline. 199 00:17:03,250 --> 00:17:04,500 Huh. 200 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 You're all so cold to me. 201 00:17:09,750 --> 00:17:11,106 Lord Founder... 202 00:17:11,130 --> 00:17:13,486 Your disciples have arrived. 203 00:17:13,510 --> 00:17:15,316 Oh, is that right? 204 00:17:15,340 --> 00:17:16,930 Sorry to keep everyone waiting. 205 00:17:17,760 --> 00:17:19,140 Here we go. 206 00:17:19,390 --> 00:17:20,196 All right. 207 00:17:20,220 --> 00:17:22,020 Let me put this on first. 208 00:17:23,230 --> 00:17:24,770 Ready when you are! 209 00:17:25,100 --> 00:17:27,610 Please send them in. 210 00:17:30,400 --> 00:17:32,190 I've brought you some tea. 211 00:17:33,240 --> 00:17:34,336 Right. 212 00:17:34,360 --> 00:17:35,990 Thank you. 213 00:17:36,740 --> 00:17:40,240 Look how soundly he's sleeping. 214 00:17:40,740 --> 00:17:45,000 Sorry about this. Looks like my wife's fast asleep, too. 215 00:17:45,580 --> 00:17:47,806 I really must apologize. 216 00:17:47,830 --> 00:17:51,500 Making our guest babysit like this. 217 00:17:51,920 --> 00:17:53,340 No need to apologize. 218 00:17:53,800 --> 00:17:55,470 She must be exhausted. 219 00:17:55,840 --> 00:17:59,010 It's a lot of hard work, giving birth and raising a child. 220 00:18:02,350 --> 00:18:04,600 I'll be leaving after I've had this. 221 00:18:05,480 --> 00:18:08,940 It wouldn't be right to keep eating for free here. 222 00:18:09,230 --> 00:18:10,666 Don't say that! 223 00:18:10,690 --> 00:18:12,796 You saved our lives! 224 00:18:12,820 --> 00:18:15,376 If it hadn't been for you, not only would we be dead, 225 00:18:15,400 --> 00:18:17,860 but this child wouldn't have been born, either. 226 00:18:22,240 --> 00:18:23,886 Very well. 227 00:18:23,910 --> 00:18:28,146 Then the least I can do is to pass down your name to posterity. 228 00:18:28,170 --> 00:18:29,880 No need for that. 229 00:18:30,210 --> 00:18:35,526 But didn't you say you were at a loss because you have no heirs? 230 00:18:35,550 --> 00:18:38,156 Even if a humble charcoal-seller like myself can't do it, 231 00:18:38,180 --> 00:18:40,446 I'm sure that one day, somebody will. 232 00:18:40,470 --> 00:18:41,800 No need for that... 233 00:18:42,350 --> 00:18:44,060 Sumiyoshi. 234 00:18:46,600 --> 00:18:49,690 Those who have mastered their skill... 235 00:18:50,060 --> 00:18:52,060 share the same fate. 236 00:18:52,610 --> 00:18:54,586 Even if it's a new era. 237 00:18:54,610 --> 00:18:57,900 Even if you must take a different path to get there, 238 00:18:58,450 --> 00:19:01,070 you'll always find your way back to the same place. 239 00:19:02,990 --> 00:19:08,636 You seem to perceive me as some kind of special person, 240 00:19:08,660 --> 00:19:10,500 but you're wrong about that. 241 00:19:13,420 --> 00:19:17,010 I failed to protect anything that was important to me, 242 00:19:17,420 --> 00:19:21,760 and throughout my life, I was unable to do what I was supposed to do. 243 00:19:23,470 --> 00:19:26,140 My name is as worthless as I am. 244 00:19:27,390 --> 00:19:30,166 Please don't. 245 00:19:30,190 --> 00:19:32,690 Please don't say something like that. 246 00:19:33,190 --> 00:19:35,166 Please, I'm begging you! 247 00:19:35,190 --> 00:19:37,530 Don't think of yourself like that! 248 00:19:38,400 --> 00:19:39,780 So sad. 249 00:19:40,610 --> 00:19:42,160 So sad. 250 00:19:53,540 --> 00:19:56,880 It... was a dream. 251 00:20:05,510 --> 00:20:06,930 Where... 252 00:20:07,850 --> 00:20:09,230 am I? 253 00:20:12,440 --> 00:20:17,730 Are you okay? You've been in a coma for two months ever since that battle! 254 00:20:19,320 --> 00:20:22,150 Is that right? 255 00:20:22,570 --> 00:20:24,570 I see. 256 00:20:28,160 --> 00:20:32,080 I'm so glad you woke up! 257 00:20:33,960 --> 00:20:39,000 EPISODE 1: SOMEONE'S DREAM 258 00:20:43,550 --> 00:20:45,850 My name is Goto. 259 00:20:46,260 --> 00:20:50,496 I'm a member of the Demon Slayer Corps Cleanup Crew, a Kakushi. 260 00:20:50,520 --> 00:20:51,326 DESTROY 261 00:20:51,350 --> 00:20:54,036 During the Hashira Meeting, someone said to Tanjiro Kamado, 262 00:20:54,060 --> 00:20:57,400 "Are you going to sleep all day? Wake the hell up, will you?" 263 00:20:57,770 --> 00:20:58,376 That was me. 264 00:20:58,400 --> 00:21:00,006 KAKUSHI GOTO 265 00:21:00,030 --> 00:21:02,280 It seems fate tends to draw us together. 266 00:21:03,820 --> 00:21:07,910 I was also the one who found him and his friends two months ago in the Entertainment District. 267 00:21:08,580 --> 00:21:10,540 Since I found them like this... 268 00:21:11,000 --> 00:21:13,540 "They're pretty close!" I thought. 269 00:21:13,750 --> 00:21:18,710 Or so I thought, until I saw that all three of them were critically wounded and comatose. 270 00:21:19,000 --> 00:21:23,236 They're younger than me, and they became swordsmen who risked their lives in battle, 271 00:21:23,260 --> 00:21:25,430 so I respect them wholeheartedly. 272 00:21:26,260 --> 00:21:28,850 I have no clue about this one. What's his deal? 273 00:21:30,810 --> 00:21:35,230 And what I have here in my hands is premium castella. 274 00:21:35,810 --> 00:21:40,480 To be honest, it's taking everything I have to stop myself from gobbling it up this second. 275 00:21:40,900 --> 00:21:44,280 But this is a gift for him, since he's still unconscious. 276 00:21:44,900 --> 00:21:47,990 They say he's got a great sense of smell, so maybe... 277 00:21:56,330 --> 00:21:57,976 Clean up this mess! 278 00:21:58,000 --> 00:21:58,396 DESTROY 279 00:21:58,420 --> 00:22:00,816 I swear, this girl never sees anything through! 280 00:22:00,840 --> 00:22:03,856 Gee, Kanao. You never talk, and you're such a weirdo! 281 00:22:03,880 --> 00:22:07,260 It's all because they made you slay demons since you were a kid! 282 00:22:08,470 --> 00:22:11,076 Well, it's not like I can scold her since she's higher ranked than me. 283 00:22:11,100 --> 00:22:12,770 Even though I'm already 23. 284 00:22:15,100 --> 00:22:20,086 Excuse me. I'm going to set this castella down, so please clear it away after a while. 285 00:22:20,110 --> 00:22:22,530 If it seems like it's about to go bad, you can have it. 286 00:22:23,230 --> 00:22:26,820 Oh, thank you... very much. 287 00:22:30,870 --> 00:22:33,216 Hey, he's out of his coma! 288 00:22:33,240 --> 00:22:35,516 Make some noise about that! 289 00:22:35,540 --> 00:22:37,846 You really are scatterbrained, you know that? 290 00:22:37,870 --> 00:22:39,726 You're supposed to call for someone! 291 00:22:39,750 --> 00:22:41,816 Say, "He's regained consciousness!" 292 00:22:41,840 --> 00:22:43,800 You little idiot! 293 00:22:44,210 --> 00:22:46,106 Everyone's worried, okay? 294 00:22:46,130 --> 00:22:50,050 Seniority doesn't mean jack, all right? At least, not in this case! 295 00:22:51,390 --> 00:22:54,366 Kiyo! Sumi! Naho! 296 00:22:54,390 --> 00:22:56,076 Aoi! 297 00:22:56,100 --> 00:22:59,036 Tanjiro woke up from his coma! 298 00:22:59,060 --> 00:23:00,900 ABDOMINAL BREATHING 299 00:23:05,530 --> 00:23:07,166 Thank goodness you're okay! 300 00:23:07,190 --> 00:23:08,966 You can have my crackers! 301 00:23:08,990 --> 00:23:11,216 There's castella on the bed! 302 00:23:11,240 --> 00:23:12,410 Gee. 303 00:23:17,540 --> 00:23:20,170 Oh my gosh, it's a ghost! 304 00:23:22,750 --> 00:23:27,010 Oh, it's just Ms. Aoi tangled up in the laundry! 305 00:23:27,340 --> 00:23:29,986 Thank goodness you woke up! 306 00:23:30,010 --> 00:23:32,446 Since you went in my place! 307 00:23:32,470 --> 00:23:33,600 You guys... 308 00:23:35,850 --> 00:23:37,730 Thank you. 309 00:23:38,140 --> 00:23:39,730 What about the others? 310 00:23:40,140 --> 00:23:42,150 Are they all right? 311 00:23:42,480 --> 00:23:45,336 The kid with the yellow hair... Was it the day before yesterday? 312 00:23:45,360 --> 00:23:46,126 Yes! 313 00:23:46,150 --> 00:23:47,506 He's back at work! 314 00:23:47,530 --> 00:23:49,466 I hear he's already out on a mission. 315 00:23:49,490 --> 00:23:50,586 Against his will. 316 00:23:50,610 --> 00:23:54,660 Mr. Zenitsu woke up the next day. 317 00:23:56,240 --> 00:24:01,306 The Sound Hashira walked out with his wives' help. 318 00:24:01,330 --> 00:24:04,250 Man, ow! So annoying! 319 00:24:04,590 --> 00:24:08,550 The Kakushi all recoiled at the sight. Too tough to believe. 320 00:24:08,800 --> 00:24:09,146 I mean, they were reeling. 321 00:24:09,170 --> 00:24:10,196 Seriously! 322 00:24:10,220 --> 00:24:10,816 Come on, now! 323 00:24:10,840 --> 00:24:11,736 I'm scared! 324 00:24:11,760 --> 00:24:12,236 He's standing... on his own! 325 00:24:12,260 --> 00:24:13,946 We're heading home! 326 00:24:13,970 --> 00:24:15,076 It's scary! 327 00:24:15,100 --> 00:24:17,810 It's insane, huh? With those injuries? 328 00:24:18,600 --> 00:24:20,100 I see. 329 00:24:21,100 --> 00:24:22,326 What about Inosuke? 330 00:24:22,350 --> 00:24:25,810 Mr. Inosuke was also on the brink of death at one point. 331 00:24:26,860 --> 00:24:30,166 Mr. Inosuke was in such terrible shape! 332 00:24:30,190 --> 00:24:31,796 Because of all the poison in his body, 333 00:24:31,820 --> 00:24:34,950 he couldn't stop the bleeding with his breathing in time! 334 00:24:35,410 --> 00:24:37,056 I see. 335 00:24:37,080 --> 00:24:42,960 So, I must be hallucinating Inosuke stuck on the ceiling above me. 336 00:24:47,800 --> 00:24:49,210 How are you doing that? 337 00:24:50,970 --> 00:24:53,050 Good on you for noticing me, Tanpachiro! 338 00:24:54,390 --> 00:24:55,340 Well... 339 00:24:55,640 --> 00:24:57,680 I am lying face up. 340 00:25:00,520 --> 00:25:04,230 I'm the guy who woke up seven days before you did! 341 00:25:04,850 --> 00:25:06,626 I'm so glad... 342 00:25:06,650 --> 00:25:08,020 Inosuke. 343 00:25:08,360 --> 00:25:09,980 You're amazing. 344 00:25:11,610 --> 00:25:14,796 Keep heaping on the praise! And you! You're a weakling! 345 00:25:14,820 --> 00:25:16,846 Shame on you for making us all worry! 346 00:25:16,870 --> 00:25:19,306 It's you who's not normal, Mr. Inosuke! 347 00:25:19,330 --> 00:25:21,290 Lady Shinobu said as much herself, remember? 348 00:25:21,620 --> 00:25:23,346 Oh, wait, Mr. Tanjiro! 349 00:25:23,370 --> 00:25:26,040 Please take a look at this book! 350 00:25:26,380 --> 00:25:29,606 This is a weasel from a foreign country called a "honey badger"! 351 00:25:29,630 --> 00:25:32,066 It has a thick hide-like armor! 352 00:25:32,090 --> 00:25:34,840 Even getting bitten by a lion can't hurt it! 353 00:25:35,130 --> 00:25:36,616 It's so cute. 354 00:25:36,640 --> 00:25:40,616 Since it's poison-proof, it'll just eat up poisonous snakes, too! 355 00:25:40,640 --> 00:25:41,850 Wow. 356 00:25:42,390 --> 00:25:46,150 Lady Shinobu said that Mr. Inosuke is just like this honey badger! 357 00:25:47,150 --> 00:25:49,456 Lady Kocho makes some irresponsible comments, huh. 358 00:25:49,480 --> 00:25:50,246 Huh? 359 00:25:50,270 --> 00:25:53,610 Maybe she just got tired of thinking about him? 360 00:25:54,030 --> 00:25:56,320 Hey... Come on! Get down from there! 361 00:25:56,740 --> 00:25:59,580 In other words, I'm immortal! 362 00:26:00,910 --> 00:26:02,910 In your dreams. Are you an idiot? 363 00:26:03,200 --> 00:26:05,660 Who you callin' "an idiot"? 364 00:26:05,960 --> 00:26:06,266 Stop it, please! 365 00:26:06,290 --> 00:26:08,016 Fight me! Step outside with me, scumbag! 366 00:26:08,040 --> 00:26:09,590 Hey! Knock it off, will you? 367 00:26:09,920 --> 00:26:13,816 Poison doesn't have much effect on you, but neither does medicine, 368 00:26:13,840 --> 00:26:16,180 so you need to be careful like Lady Shinobu said! 369 00:26:16,800 --> 00:26:17,236 You forget so easily! 370 00:26:17,260 --> 00:26:18,776 B-Be quiet. 371 00:26:18,800 --> 00:26:20,946 Shut up! Quit yanking at me, you shrimp! 372 00:26:20,970 --> 00:26:24,390 What's that? You're not that much taller than me! 373 00:26:24,730 --> 00:26:27,310 Tanjiro's asleep, so please be quiet! 374 00:26:27,600 --> 00:26:29,310 Oh... 375 00:26:31,150 --> 00:26:33,916 Oh man! He went back into a coma! 376 00:26:33,940 --> 00:26:36,546 Would you mind not saying ominous stuff like that? 377 00:26:36,570 --> 00:26:38,586 Please just be quiet! 378 00:26:38,610 --> 00:26:39,926 Ms. Kanao? 379 00:26:39,950 --> 00:26:42,306 Let's go cook some rice gruel. 380 00:26:42,330 --> 00:26:43,330 Okay. 381 00:26:43,620 --> 00:26:48,500 Let's hope he recovers soon, so he can eat tons of food! 382 00:27:00,220 --> 00:27:03,810 I'M GLAD... I THOUGHT HE WAS GOING TO DIE... 383 00:27:09,980 --> 00:27:12,086 It's like I'm the wind! 384 00:27:12,110 --> 00:27:14,876 - Let me go next! - Let me go next! 385 00:27:14,900 --> 00:27:19,320 A week later, Mr. Tanjiro was back on his feet. 386 00:27:22,120 --> 00:27:24,966 When we notified Mr. Goto, who was away on an expedition, 387 00:27:24,990 --> 00:27:28,460 he was stunned by the speed of Tanjiro's recovery. 388 00:27:28,750 --> 00:27:30,596 Are you kidding me? 389 00:27:30,620 --> 00:27:32,540 Beasts, all of them! 390 00:27:33,130 --> 00:27:36,800 Soon afterward, Mr. Inosuke returned to duty. 391 00:27:38,010 --> 00:27:39,736 I'm the strongest of all! 392 00:27:39,760 --> 00:27:40,606 Yeah! 393 00:27:40,630 --> 00:27:42,140 Heading out now! 394 00:27:43,010 --> 00:27:44,946 Nooooo! 395 00:27:44,970 --> 00:27:46,746 I'm so cold! 396 00:27:46,770 --> 00:27:48,746 I'm so scared! 397 00:27:48,770 --> 00:27:51,126 I'm going home! 398 00:27:51,150 --> 00:27:52,956 I'm lonely! No! Let me go! 399 00:27:52,980 --> 00:27:53,286 Tanjiro! 400 00:27:53,310 --> 00:27:54,916 Oh, yes. Mr. Zenitsu is still out on a mission far away, 401 00:27:54,940 --> 00:27:56,916 Inosuke! 402 00:27:56,940 --> 00:27:57,296 Nezuko! 403 00:27:57,320 --> 00:28:00,780 And the other Corps members say it's like a nonstop racket. 404 00:28:01,240 --> 00:28:02,336 Ms. Aoi! 405 00:28:02,360 --> 00:28:04,806 You just remembered me now! 406 00:28:04,830 --> 00:28:06,926 Miss me? You miss me, do you? 407 00:28:06,950 --> 00:28:09,596 Of course you miss me, don't you? 408 00:28:09,620 --> 00:28:10,620 Shut up! 409 00:28:11,710 --> 00:28:17,510 As for Mr. Tanjiro, he's been doing his Rehabilitation Training every day. 410 00:28:24,300 --> 00:28:25,890 Ouch, ouch, ouch! 411 00:28:27,350 --> 00:28:28,946 So frustrating! 412 00:28:28,970 --> 00:28:32,390 I've got a long way to go before I gain back my stamina! 413 00:28:33,060 --> 00:28:34,586 Hey, wait! 414 00:28:34,610 --> 00:28:37,706 Did a new sword come while I was asleep? 415 00:28:37,730 --> 00:28:40,400 To replace the one that I chipped! 416 00:28:40,690 --> 00:28:41,650 Oh! 417 00:28:42,070 --> 00:28:43,836 A sword, you say? 418 00:28:43,860 --> 00:28:45,320 A sword... 419 00:28:45,570 --> 00:28:48,700 You did get some letters from Mr. Haganezuka. 420 00:28:49,290 --> 00:28:51,556 Would you like to see them? 421 00:28:51,580 --> 00:28:51,976 I'LL NEVER FORGIVE YOU I'LL CURSE YOU I HATE YOU 422 00:28:52,000 --> 00:28:54,580 I have no sword for the likes of you! 423 00:28:55,080 --> 00:28:57,816 This is... really bad! 424 00:28:57,840 --> 00:29:00,590 It is, isn't it? 425 00:29:05,220 --> 00:29:09,930 Two months went by, but no sword ever arrived. 426 00:29:12,140 --> 00:29:15,746 And it was only chipped this time! 427 00:29:15,770 --> 00:29:18,650 I snapped it into two last time! 428 00:29:20,230 --> 00:29:23,950 Swords are always getting damaged, 429 00:29:24,280 --> 00:29:27,910 but Mr. Haganezuka just happens to be a bit difficult, doesn't he? 430 00:29:28,200 --> 00:29:30,976 Why don't you go to the village? 431 00:29:31,000 --> 00:29:34,540 Maybe it would be best to talk to him directly. 432 00:29:34,830 --> 00:29:36,106 The village? 433 00:29:36,130 --> 00:29:38,540 The village where all the swordsmiths live. 434 00:29:38,840 --> 00:29:39,606 Huh? 435 00:29:39,630 --> 00:29:41,210 I can go? 436 00:29:41,800 --> 00:29:46,026 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 437 00:29:46,050 --> 00:29:50,060 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 438 00:29:50,560 --> 00:29:51,810 Nice to meet you. 439 00:29:52,140 --> 00:29:56,286 As the Master has granted approval, I shall be guiding you there. 440 00:29:56,310 --> 00:29:57,786 Nice to meet you! 441 00:29:57,810 --> 00:29:59,546 I'm Tanjiro Kamado! 442 00:29:59,570 --> 00:30:01,150 Thank you for taking me! 443 00:30:01,530 --> 00:30:06,450 As your guide, I cannot tell you my name, but I look forward to serving you. 444 00:30:06,820 --> 00:30:08,296 Now then, put these on. 445 00:30:08,320 --> 00:30:09,450 What are they? 446 00:30:10,030 --> 00:30:12,200 A blindfold and earplugs. 447 00:30:12,540 --> 00:30:14,266 The village is hidden. 448 00:30:14,290 --> 00:30:15,266 Also... 449 00:30:15,290 --> 00:30:17,726 I will be carrying you on my back. 450 00:30:17,750 --> 00:30:18,650 Huh? 451 00:30:19,000 --> 00:30:21,710 Moreover, as you are known to have an acute sense of smell... 452 00:30:22,000 --> 00:30:23,170 take these nose plugs. 453 00:30:24,260 --> 00:30:26,510 Have a safe journey! 454 00:30:27,550 --> 00:30:30,406 The Swordsmith Village, where Nichirin Swords are forged, 455 00:30:30,430 --> 00:30:33,680 is an extremely vital place for the Demon Slayer Corps. 456 00:30:34,180 --> 00:30:38,600 Its whereabouts must be kept secret to protect it from demon attacks. 457 00:30:39,360 --> 00:30:40,336 That's why... 458 00:30:40,360 --> 00:30:42,570 nobody knows where the village is. 459 00:30:43,940 --> 00:30:47,126 Needless to say, this lady doesn't know where it is, either. 460 00:30:47,150 --> 00:30:47,506 SWORDSMITH VILLAGE 461 00:30:47,530 --> 00:30:48,176 I'll leave him to you! 462 00:30:48,200 --> 00:30:48,586 Meaning that after traveling a certain distance, I get passed to another Kakushi. 463 00:30:48,610 --> 00:30:49,596 Let's go! 464 00:30:49,620 --> 00:30:50,796 Please leave it to me! 465 00:30:50,820 --> 00:30:52,096 I hate bugs! 466 00:30:52,120 --> 00:30:52,886 Reading is my hobby. 467 00:30:52,910 --> 00:30:53,386 Not only that, 468 00:30:53,410 --> 00:30:53,886 I'm craving eel! 469 00:30:53,910 --> 00:30:54,596 But both the routes and the Kakushi get changed up again and again. 470 00:30:54,620 --> 00:30:56,040 I want a girlfriend! 471 00:30:56,290 --> 00:30:58,346 Thank you very much for carrying me here! Thank you for taking me! 472 00:30:58,370 --> 00:31:02,606 The Kakushi are guided to the next Kakushi by crows... 473 00:31:02,630 --> 00:31:02,936 Thank you from the bottom of my heart! 474 00:31:02,960 --> 00:31:05,630 But the crows do a lot of switching up, too. 475 00:31:06,260 --> 00:31:08,760 Please be careful on your way back! 476 00:31:09,840 --> 00:31:11,760 What a good kid! 477 00:31:12,560 --> 00:31:17,270 I'm told that the mansion where the Master lives is hidden in an even more complex way! 478 00:31:17,560 --> 00:31:20,650 Seriously, smart people are incredible! 479 00:31:21,690 --> 00:31:23,110 I'm going to remove this now. 480 00:31:32,410 --> 00:31:34,030 Whoa! 481 00:31:44,380 --> 00:31:45,316 Wow! 482 00:31:45,340 --> 00:31:47,300 These buildings sure are amazing! 483 00:31:47,630 --> 00:31:50,720 Everyone who comes here says the same thing. 484 00:31:52,260 --> 00:31:53,866 And this scent... 485 00:31:53,890 --> 00:31:55,906 There must be a hot spring nearby! 486 00:31:55,930 --> 00:31:58,866 Yes, you're right about that! 487 00:31:58,890 --> 00:32:01,536 Please go there later to refresh yourself. 488 00:32:01,560 --> 00:32:02,876 But first things first. 489 00:32:02,900 --> 00:32:06,916 Turn left at the end of this street, and you'll find the chief's home. 490 00:32:06,940 --> 00:32:09,676 Please go there to greet him before you do anything else. 491 00:32:09,700 --> 00:32:10,740 Right! 492 00:32:11,280 --> 00:32:13,360 I'll be taking my leave now, but I wish you the best. 493 00:32:13,780 --> 00:32:15,580 Thank you very much! 494 00:32:15,830 --> 00:32:17,466 Thank you very much! 495 00:32:17,490 --> 00:32:19,386 Thank you very much! 496 00:32:19,410 --> 00:32:20,960 Thank you very much! 497 00:32:21,330 --> 00:32:22,920 Thank you very much! 498 00:32:26,210 --> 00:32:28,840 I just heard an echo of gratitude. 499 00:32:36,600 --> 00:32:41,190 Does that mean someone's here? I think I feel my heart pounding! 500 00:32:41,890 --> 00:32:46,046 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 501 00:32:46,070 --> 00:32:50,070 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 502 00:32:50,650 --> 00:32:52,886 Hello there! 503 00:32:52,910 --> 00:32:57,096 I'm the chief of this village, Tecchin Tecchikawahara. 504 00:32:57,120 --> 00:32:58,330 Nice to meet you! 505 00:32:58,870 --> 00:33:03,896 The smallest person in this village... and the most important, is me. 506 00:33:03,920 --> 00:33:08,550 Well, why don't you bow your head down so low your forehead touches the mat? 507 00:33:12,380 --> 00:33:14,236 I'm Tanjiro Kamado! 508 00:33:14,260 --> 00:33:16,010 It's a privilege to meet you! 509 00:33:16,430 --> 00:33:19,270 Well, what a fine boy. Come here. 510 00:33:19,770 --> 00:33:21,770 Have some sweets. 511 00:33:22,310 --> 00:33:24,100 Thank you very much! 512 00:33:24,940 --> 00:33:26,286 These are delicious! 513 00:33:26,310 --> 00:33:27,360 Aren't they? 514 00:33:28,400 --> 00:33:31,256 Oh, about Hotaru, 515 00:33:31,280 --> 00:33:33,926 at this time, he seems to have gone missing. 516 00:33:33,950 --> 00:33:37,370 We're searching for him, too, so please be patient. 517 00:33:37,700 --> 00:33:38,676 Hotaru? 518 00:33:38,700 --> 00:33:41,306 That's right. Hotaru Haganezuka. 519 00:33:41,330 --> 00:33:43,210 That's such a cute name! 520 00:33:43,540 --> 00:33:46,646 Right? I'm the one who named him! 521 00:33:46,670 --> 00:33:50,776 But Hotaru himself said it was too cute and blasted me. 522 00:33:50,800 --> 00:33:52,590 That's sad. 523 00:33:54,090 --> 00:33:57,446 That boy's been like this since he was a child. 524 00:33:57,470 --> 00:34:01,946 He loses his temper just like that and falls off the face of the earth. Sorry about that. 525 00:34:01,970 --> 00:34:03,326 No, please! 526 00:34:03,350 --> 00:34:07,036 It's my own fault for breaking my sword and chipping it so easily! 527 00:34:07,060 --> 00:34:07,376 CHIEF 528 00:34:07,400 --> 00:34:09,570 No, you're wrong about that. 529 00:34:10,190 --> 00:34:15,450 He's the one who forged a faulty sword, so it's all on him. 530 00:34:17,320 --> 00:34:20,556 As soon as he's found, we'll apprehend him and bring him back here. 531 00:34:20,580 --> 00:34:21,990 So, please, rest assured. 532 00:34:22,370 --> 00:34:23,950 Right. 533 00:34:24,710 --> 00:34:27,460 You... aren't gonna hurt him, right? 534 00:34:27,750 --> 00:34:33,896 I hear that you haven't healed enough yet to hunt down demons. 535 00:34:33,920 --> 00:34:37,816 If Hotaru hasn't forged another sword by then, 536 00:34:37,840 --> 00:34:40,970 I'll assign someone else to be your swordsmith. 537 00:34:41,850 --> 00:34:45,956 Our hot spring can work wonders on a weakened body, 538 00:34:45,980 --> 00:34:48,980 so go have a good, long soak. 539 00:34:50,480 --> 00:34:51,820 I'll show you the way. 540 00:34:53,940 --> 00:34:56,740 I hope this won't turn into an argument. 541 00:35:05,040 --> 00:35:06,016 There are... 542 00:35:06,040 --> 00:35:09,040 foundries and workshops all over this village. 543 00:35:11,170 --> 00:35:14,380 That's how all your swords are forged. 544 00:35:18,220 --> 00:35:22,220 It's thanks to you all that we can wield our swords, isn't it? 545 00:35:22,510 --> 00:35:23,760 Thank you very much! 546 00:35:24,270 --> 00:35:28,520 Oh please, it's our job, so no need to thank us. 547 00:35:29,650 --> 00:35:30,706 BATH 548 00:35:30,730 --> 00:35:32,996 The hot spring is at the top of this hill. 549 00:35:33,020 --> 00:35:35,456 It has all kinds of healing properties. 550 00:35:35,480 --> 00:35:39,836 Cuts, burns, hemorrhoids, bleeding piles, constipation, 551 00:35:39,860 --> 00:35:41,926 everything from gout to the pain of a broken heart. 552 00:35:41,950 --> 00:35:45,766 It works on anything, so please treat yourself to a leisurely soak. 553 00:35:45,790 --> 00:35:46,676 Right! 554 00:35:46,700 --> 00:35:49,846 I'll be down here, preparing your meal. 555 00:35:49,870 --> 00:35:52,146 Right! Thank you so much! 556 00:35:52,170 --> 00:35:54,170 Ohhhhh! 557 00:35:55,800 --> 00:35:57,026 Ohhh! 558 00:35:57,050 --> 00:36:01,276 It's you, Tanjiro! Tanjiro! 559 00:36:01,300 --> 00:36:02,760 W-Watch out! 560 00:36:03,050 --> 00:36:06,430 Please be careful! Your breasts are this close to spilling out! 561 00:36:07,480 --> 00:36:09,956 Ohhhhh! 562 00:36:09,980 --> 00:36:11,536 Listen to me! Listen, will you? 563 00:36:11,560 --> 00:36:12,980 Watch out! 564 00:36:15,610 --> 00:36:18,416 Just now, up there, I got ignored! 565 00:36:18,440 --> 00:36:21,410 I said hello, but he ignored me! 566 00:36:21,700 --> 00:36:22,926 Who ignored you? 567 00:36:22,950 --> 00:36:25,120 I don't know! 568 00:36:25,370 --> 00:36:28,096 So, I asked him his name, only to be ignored! 569 00:36:28,120 --> 00:36:31,596 Isn't that awful? I'm a Hashira, you know! 570 00:36:31,620 --> 00:36:35,210 And now all the good vibes I got from my bath have been canceled out! 571 00:36:35,460 --> 00:36:37,986 I hear that dinner will be ready soon. 572 00:36:38,010 --> 00:36:39,590 It's supposed to be matsutake rice! 573 00:36:39,880 --> 00:36:41,066 Whaaat? 574 00:36:41,090 --> 00:36:43,066 For real? 575 00:36:43,090 --> 00:36:43,986 Dinner tonight is matsutake rice! Oh, yes it is! 576 00:36:44,010 --> 00:36:47,100 So, she's a hearty eater. 577 00:36:49,640 --> 00:36:51,980 Wow! It's so spacious! 578 00:36:52,400 --> 00:36:53,300 Ouch! 579 00:36:55,610 --> 00:36:56,860 A front tooth? 580 00:36:57,150 --> 00:36:59,530 Did somebody drop a tooth? 581 00:37:05,410 --> 00:37:06,950 That mohawk-style haircut! 582 00:37:09,620 --> 00:37:13,290 Right, the name I heard from Sumi... 583 00:37:13,620 --> 00:37:15,540 Genya Shinazugawa! 584 00:37:16,460 --> 00:37:17,550 Die! 585 00:37:25,390 --> 00:37:26,290 Huh? 586 00:37:27,050 --> 00:37:27,950 Long time no see! 587 00:37:28,260 --> 00:37:31,310 How've you been? I meant to ask. Are you and the Wind Hashira related? 588 00:37:34,440 --> 00:37:36,770 Stop talking to me, dammit! 589 00:37:39,780 --> 00:37:43,200 And here I thought we could bond in our nakedness. 590 00:37:43,530 --> 00:37:45,950 Making new friends sure is tough. 591 00:37:49,200 --> 00:37:50,700 Wow, that's impressive! 592 00:37:51,160 --> 00:37:52,556 You think so? 593 00:37:52,580 --> 00:37:55,056 I really only nibbled today! 594 00:37:55,080 --> 00:37:57,630 I'm going to eat plenty, too, so I can get strong! 595 00:37:57,920 --> 00:37:59,146 I almost forgot. 596 00:37:59,170 --> 00:38:02,646 The guy you met at the hot spring was Genya Shinazugawa, 597 00:38:02,670 --> 00:38:04,066 who was my fellow swordman. 598 00:38:04,090 --> 00:38:06,840 What? Is that so? 599 00:38:07,350 --> 00:38:10,076 That would make him Mr. Shinazugawa's younger brother, right? 600 00:38:10,100 --> 00:38:13,576 But Mr. Shinazugawa said he didn't have a younger brother. 601 00:38:13,600 --> 00:38:15,326 I wonder if they're on bad terms. 602 00:38:15,350 --> 00:38:17,036 That's just heart-wrenching. 603 00:38:17,060 --> 00:38:18,956 Is that right? 604 00:38:18,980 --> 00:38:20,320 I wonder why. 605 00:38:23,360 --> 00:38:25,450 What is it, Nezuko? 606 00:38:25,740 --> 00:38:27,820 There, there! 607 00:38:28,240 --> 00:38:31,950 There are five of us siblings in my family, and we all get along... 608 00:38:32,240 --> 00:38:33,596 so it's hard for me to fathom. 609 00:38:33,620 --> 00:38:37,120 I thought, "Those Shinazugawa brothers are scary!" 610 00:38:37,460 --> 00:38:39,500 Genya still hasn't shown up. 611 00:38:39,750 --> 00:38:42,460 I was hoping that we could at least have a talk. 612 00:38:43,710 --> 00:38:45,906 I don't think he's coming. 613 00:38:45,930 --> 00:38:49,220 I heard the villagers saying that he never takes meals. 614 00:38:49,720 --> 00:38:52,260 I wonder if he brought something with him. 615 00:38:52,720 --> 00:38:54,536 I wonder if he's all right. 616 00:38:54,560 --> 00:38:56,940 I'll bring him some rice balls later. 617 00:38:57,400 --> 00:38:59,770 Good idea! Let's do that! 618 00:39:01,860 --> 00:39:03,980 Nezuko, Nezuko! 619 00:39:04,990 --> 00:39:06,086 You know what? 620 00:39:06,110 --> 00:39:10,386 The sight of these rice balls is making me hungry again! 621 00:39:10,410 --> 00:39:12,280 Don't tell anyone, okay? 622 00:39:14,040 --> 00:39:17,500 Why did you join the Demon Slayer Corps, Ms. Kanroji? 623 00:39:18,040 --> 00:39:19,540 Hmm? Me? 624 00:39:20,290 --> 00:39:23,606 This is embarrassing! Oh dear, what should I do? 625 00:39:23,630 --> 00:39:26,300 You want to hear? Well, it's... 626 00:39:26,590 --> 00:39:30,970 To find the gentleman with whom I'll be spending eternity! 627 00:39:31,260 --> 00:39:34,496 I mean, any girl would prefer someone stronger than herself, right? 628 00:39:34,520 --> 00:39:37,246 Because we want to be protected! Do you know what I mean? 629 00:39:37,270 --> 00:39:39,536 Or maybe it's hard for a boy to understand! 630 00:39:39,560 --> 00:39:42,996 See, Hashira are powerful, right? But it's not like you can just meet up with one! 631 00:39:43,020 --> 00:39:46,320 So I knew I'd have to become a Hashira myself, and I worked really hard! 632 00:39:49,070 --> 00:39:51,410 Genya doesn't seem to be here. 633 00:39:52,070 --> 00:39:53,450 Lady Kanroji? 634 00:39:55,080 --> 00:39:57,660 They'll be done honing your sword soon. 635 00:39:57,960 --> 00:40:02,170 We'd like you to come to the workshop to make some final adjustments. 636 00:40:02,590 --> 00:40:05,896 Oh my, it looks like I have to go now. 637 00:40:05,920 --> 00:40:08,510 Please don't mind us. I'll be happy to walk you over. 638 00:40:08,760 --> 00:40:12,220 That's all right. I'll probably be leaving in the middle of the night. 639 00:40:13,760 --> 00:40:15,430 Oh, but... 640 00:40:15,770 --> 00:40:17,430 I see, then... 641 00:40:19,190 --> 00:40:20,770 Tanjiro... 642 00:40:21,480 --> 00:40:26,280 We might not live to see each other again, but let's fight the good fight! 643 00:40:26,820 --> 00:40:30,240 You took on an Upper Rank demon and survived. 644 00:40:30,610 --> 00:40:32,780 That kind of experience is priceless! 645 00:40:33,240 --> 00:40:38,000 Nothing can ever top what you've learned from firsthand experience. 646 00:40:38,330 --> 00:40:42,040 It's equal to five years, no, ten years of hard training! 647 00:40:42,330 --> 00:40:47,170 Right now, Tanjiro, you're far stronger than you ever were before! 648 00:40:50,340 --> 00:40:54,800 Mitsuri Kanroji is rooting for the Kamado siblings! 649 00:40:59,980 --> 00:41:01,560 Thank you very much! 650 00:41:02,020 --> 00:41:04,126 But I've still got a long ways to go. 651 00:41:04,150 --> 00:41:07,320 Mr. Uzui just let me win, that's all! 652 00:41:07,610 --> 00:41:09,400 I'll work even harder! 653 00:41:10,030 --> 00:41:13,200 To defeat Muzan Kibutsuji! 654 00:41:14,530 --> 00:41:15,490 Oh! 655 00:41:16,990 --> 00:41:21,136 Tanjiro, you've been granted permission for a long stay, right? 656 00:41:21,160 --> 00:41:23,210 Uh, yes, that's what I've been told. 657 00:41:28,250 --> 00:41:32,470 They say there's a secret weapon in this village that will make you stronger. 658 00:41:33,050 --> 00:41:34,720 Try to find it, okay? 659 00:41:35,680 --> 00:41:37,140 Bye now! 660 00:41:57,780 --> 00:41:59,580 Wow! 661 00:42:00,950 --> 00:42:03,040 You're starting me off with a feast this morning! 662 00:42:03,330 --> 00:42:06,306 These wild vegetables were all picked on the mountainside here. 663 00:42:06,330 --> 00:42:09,476 And this fish was caught fresh from the river this morning. 664 00:42:09,500 --> 00:42:10,840 Really? 665 00:42:11,420 --> 00:42:16,526 The chief has sent word that he'll be contacting you as soon as they've found Mr. Haganezuka. 666 00:42:16,550 --> 00:42:20,156 Until then, please build back your stamina and get some rest. 667 00:42:20,180 --> 00:42:22,390 Right! Thank you so much! 668 00:42:23,730 --> 00:42:25,230 Thank you for this meal! 669 00:42:29,820 --> 00:42:31,610 Hey, listen, Nezuko... 670 00:42:33,360 --> 00:42:35,490 I know I have to rest up, 671 00:42:35,860 --> 00:42:37,846 but while I'm waiting for Mr. Haganezuka, 672 00:42:37,870 --> 00:42:43,370 I wanna look for the secret weapon that'll make you stronger, the one Ms. Kanroji told me about. 673 00:42:43,620 --> 00:42:45,250 Wanna come with me? 674 00:42:49,880 --> 00:42:51,840 I wonder what kind of weapon it is. 675 00:42:53,590 --> 00:42:56,816 It has to be a sword, right? You think it's buried in the ground, maybe? 676 00:42:56,840 --> 00:42:59,470 Isn't this exciting, like a treasure hunt? 677 00:43:00,140 --> 00:43:01,040 Ugh! 678 00:43:01,600 --> 00:43:06,440 I really like it here, but that hot spring smell is so overpowering. 679 00:43:08,520 --> 00:43:12,506 I guess not being at full strength is affecting my sense of smell. 680 00:43:12,530 --> 00:43:15,360 Quit pestering me! Give it a rest! 681 00:43:16,650 --> 00:43:18,966 I've had enough of you holding out on me. 682 00:43:18,990 --> 00:43:21,870 You're wasting my time, arguing with me. 683 00:43:22,410 --> 00:43:25,136 A kid? And the other one is... 684 00:43:25,160 --> 00:43:26,016 HYOTTOKO 685 00:43:26,040 --> 00:43:26,940 Huh? 686 00:43:27,120 --> 00:43:27,936 That's a Hashira. 687 00:43:27,960 --> 00:43:29,146 Why should I have to hand it over to you? I don't care if you're a Hashira or whatever! 688 00:43:29,170 --> 00:43:31,540 What did Ms. Shinobu say his name was? 689 00:43:31,840 --> 00:43:32,396 You're too full of yourself! 690 00:43:32,420 --> 00:43:33,106 Oh, right! 691 00:43:33,130 --> 00:43:34,566 Just get out of my sight! 692 00:43:34,590 --> 00:43:35,986 The Mist Hashira... 693 00:43:36,010 --> 00:43:37,760 Muichiro Tokito! 694 00:43:39,010 --> 00:43:42,930 So, there's another Hashira here at the village. 695 00:43:43,510 --> 00:43:44,470 Give me the key. 696 00:43:45,140 --> 00:43:46,366 I'm not handing it over! 697 00:43:46,390 --> 00:43:49,100 My ancestor made this, and it's precious to me! 698 00:43:50,400 --> 00:43:53,230 Wait, is there someone else behind them? 699 00:43:53,900 --> 00:43:56,900 Didn't you hear me? I said I'm not giving it to you! 700 00:43:57,700 --> 00:43:59,700 Hey... Is that... 701 00:44:00,200 --> 00:44:01,410 a person? 702 00:44:02,200 --> 00:44:03,530 Who could it be? 703 00:44:07,960 --> 00:44:09,556 I know him. 704 00:44:09,580 --> 00:44:10,670 I've... 705 00:44:11,580 --> 00:44:13,040 seen that man before! 706 00:48:19,080 --> 00:48:19,980 PART 1 707 00:48:21,000 --> 00:48:23,816 Thank goodness you woke up, Tanjiro. 708 00:48:23,840 --> 00:48:25,526 Thank goodness! 709 00:48:25,550 --> 00:48:27,010 Thanks, everybody! 710 00:48:27,420 --> 00:48:31,510 By the way, how long do you think Inosuke was stuck onto the ceiling? 711 00:48:36,720 --> 00:48:41,206 So, that means he was there for over an hour at least? 712 00:48:41,230 --> 00:48:43,666 He's as reckless as ever. 713 00:48:43,690 --> 00:48:44,956 Uh-huh! 714 00:48:44,980 --> 00:48:46,440 Wrong! 715 00:48:48,320 --> 00:48:49,780 What do you mean, "wrong"? 716 00:48:50,150 --> 00:48:52,546 I was there since yesterday! 717 00:48:52,570 --> 00:48:53,780 Whaaaaat? 718 00:48:55,160 --> 00:48:56,160 Rustle, rustle, rustle... 719 00:48:56,620 --> 00:48:58,910 Wake up! Wake up, Kanpachiro! 720 00:48:59,330 --> 00:49:01,056 Open your eyes! 721 00:49:01,080 --> 00:49:03,016 Wake up already! You hear me? 722 00:49:03,040 --> 00:49:05,316 Is that what you were up to? 723 00:49:05,340 --> 00:49:08,986 So, Tanjiro had no choice but to wake up, right? 724 00:49:09,010 --> 00:49:10,316 - I guess so. - I guess so. 725 00:49:10,340 --> 00:49:12,366 Being sick is all in the mind! 726 00:49:12,390 --> 00:49:14,550 Inosuke, thanks a lot. 727 00:49:15,810 --> 00:49:18,786 Next time, Episode 2, "Yoriichi Type Zero." 728 00:49:18,810 --> 00:49:21,666 I'm going to give it my all in the Swordsmith Village, too! 729 00:49:21,690 --> 00:49:23,826 Don't even think about making me worry! 730 00:49:23,850 --> 00:49:25,060 TO BE CONTINUED