1 00:00:24,439 --> 00:00:26,358 Peter-san. - Ja? 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,152 Wie wäre es, wenn wir uns dort ausruhen würden? 3 00:00:31,864 --> 00:00:33,406 Eine gute Idee. 4 00:00:33,908 --> 00:00:35,450 Momon-san! 5 00:00:36,952 --> 00:00:38,411 In Ordnung. 6 00:00:48,213 --> 00:00:51,676 Momon-san, ab hier wird die Gegend etwas gefährlicher. 7 00:00:52,258 --> 00:00:54,970 Danke, wir nehmen uns besser in Acht. 8 00:00:55,345 --> 00:01:00,308 Solange ich diese Rüstung trage, kann ich meine Magie zum Großteil nicht verwenden. 9 00:01:00,392 --> 00:01:02,560 Mal sehen, wie viel wir als Vorhut taugen. 10 00:01:05,731 --> 00:01:11,277 Für den Fall der Fälle kann Narberal Magie auf Stufe Fünf benutzen. 11 00:01:11,361 --> 00:01:13,279 Ich hoffe, dass es damit erledigt sein wird. 12 00:01:13,363 --> 00:01:15,783 Falls nicht, werde ich ein klein wenig Ernst machen. 13 00:01:16,951 --> 00:01:21,038 Hey Nabe-chan, mach dir doch keine Sorgen! 14 00:01:21,163 --> 00:01:24,667 Solang ich unsere Augen und Ohren bin, gibt es überhaupt kein Problem! 15 00:01:24,959 --> 00:01:27,210 Bin ich nicht toll? 16 00:01:27,293 --> 00:01:30,006 Du Insekt… - Nabe! 17 00:01:30,089 --> 00:01:33,341 Dürfte ich ihn erschlagen, Momon-san? 18 00:01:33,926 --> 00:01:37,220 Du bist wie immer superstreng, Nabe-chan! 19 00:01:40,473 --> 00:01:45,228 Das hier dürfte das Territorium des weisen Königs des Waldes sein. 20 00:01:45,311 --> 00:01:47,648 „Weiser König des Waldes“? 21 00:01:48,356 --> 00:01:50,275 Das soll eine sehr starke, dämonische Bestie sein, 22 00:01:50,358 --> 00:01:53,319 die schon seit 100 Jahren hier lebt. Sie ist silberfarben, 23 00:01:53,445 --> 00:01:56,281 hat vier Pfoten und eine Schlange als Schwanz. 24 00:01:56,949 --> 00:01:59,952 Sie soll sehr weise sein und auch Magie beherrschen. 25 00:02:00,870 --> 00:02:04,372 Den würde ich gern mal treffen. 26 00:02:07,417 --> 00:02:10,420 Wo ist die Antwort? 27 00:02:10,503 --> 00:02:12,798 Ich suche nach ihr! 28 00:02:12,923 --> 00:02:14,591 Wo ist meine Seele? 29 00:02:23,684 --> 00:02:26,394 Es ist wie eine Angst oder wie ein Albtraum! 30 00:02:26,478 --> 00:02:28,731 Selbst, wenn ich aufwache, bleiben mir nur Knochen. 31 00:02:28,814 --> 00:02:30,983 Bin ich in Panik? Raus hier, sofort! 32 00:02:31,108 --> 00:02:33,610 Oh, da gibt es Wunder und Elend. 33 00:02:33,736 --> 00:02:36,071 Ich schwanke zwischen Tod und Leben. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,824 Ich irre umher, nach rechts, nach links und ab in die Hölle. 35 00:02:38,908 --> 00:02:41,451 Eingeladen zur Einsamkeit lösche ich meine Emotionen 36 00:02:41,534 --> 00:02:43,788 und tanze eins, zwei, drei Schritte auf dieser dunklen Bühne. 37 00:02:43,871 --> 00:02:45,663 Hisst eure Flaggen, marschiert vorwärts und kämpft! 38 00:02:45,748 --> 00:02:49,584 Ich greife unter meine Maske, aber meine Knochen singen! 39 00:02:49,667 --> 00:02:51,419 Kriege und Schwerter, Tränen und Blut! 40 00:02:51,503 --> 00:02:56,091 Die überquellende Kraft brach plötzlich in schallendes Gelächter aus. 41 00:02:56,591 --> 00:02:59,469 Wo ist die Antwort? 42 00:02:59,594 --> 00:03:02,056 Ich suche nach ihr! 43 00:03:02,181 --> 00:03:04,474 Wo ist meine Seele? Wo ist mein Herz? 44 00:03:04,557 --> 00:03:07,019 Die Realität verschlingt mich. 45 00:03:07,144 --> 00:03:12,149 Zöger nicht! Geh diesen Weg! 46 00:03:12,233 --> 00:03:17,238 Ich versteh's nicht und es ist mir egal, wenn ihr mit Fälschungen herumwedelt! 47 00:03:17,863 --> 00:03:21,658 Ich will es nur lebend aus dieser Welt hinausschaffen! 48 00:03:22,201 --> 00:03:30,084 Ah, die einst verlorene Trauer nagt wieder an mir, in dieser elenden Welt! 49 00:03:41,929 --> 00:03:45,766 „Kapitel 6: Die Reise“ 50 00:04:03,741 --> 00:04:05,202 Albedo. 51 00:04:08,330 --> 00:04:11,876 Was machst du hier in Ainz-samas Schlafgemach? 52 00:04:13,168 --> 00:04:17,339 Ich wollte hier meinen Duft hinterlassen, damit er Ainz-sama einhüllen kann, 53 00:04:17,422 --> 00:04:19,258 wenn er hierher zurückkehrt. 54 00:04:19,341 --> 00:04:23,636 Ainz-sama ist ein Untoter, also dürfte er eigentlich keinen Schlaf brauchen. 55 00:04:24,138 --> 00:04:27,141 Nun ja, solange du es nicht übertreibst. 56 00:04:27,933 --> 00:04:31,603 Ich weiß zwar nicht, was du damit meinst, aber ich habe schon verstanden, 57 00:04:31,728 --> 00:04:33,688 nicht wahr, Ainz-sama? 58 00:04:36,984 --> 00:04:40,863 Ist das ein Körperkissen? 59 00:04:41,654 --> 00:04:43,740 Ja! Das hab ich selbst gemacht! 60 00:04:44,366 --> 00:04:51,165 Ich stelle auch schon Socken und Kleidung für unsere künftigen Kinder her. 61 00:04:51,999 --> 00:04:54,960 Ich hab ihnen schon Sachen bis zum fünften Lebensjahr gemacht! 62 00:04:55,044 --> 00:04:58,297 Ob Junge oder Mädchen ist dabei egal! 63 00:04:59,840 --> 00:05:03,052 Oh, aber was, wenn sie doppelgeschlechtlich oder ohne Geschlecht sein werden? 64 00:05:03,218 --> 00:05:08,265 Es scheint, als hätten unsere Herrscher Jungen Mädchenkleider angezogen. 65 00:05:09,474 --> 00:05:11,726 Das ist mal eine interessante Information! 66 00:05:11,809 --> 00:05:13,395 Ich danke dir, Demiurge! 67 00:05:13,979 --> 00:05:15,397 Ich muss mir ein Design überlegen! 68 00:05:15,521 --> 00:05:17,690 Gern geschehen. 69 00:05:18,816 --> 00:05:20,861 So etwas kann man mit Magie? 70 00:05:21,694 --> 00:05:23,072 Ja. 71 00:05:23,488 --> 00:05:25,490 Wir nennen es Produktionsmagie. 72 00:05:25,573 --> 00:05:28,953 Damit kann man Salz und Zucker herstellen, oder auch einen Alarm, 73 00:05:29,078 --> 00:05:32,247 der einen vor Gefahren warnt. 74 00:05:33,040 --> 00:05:35,541 Dann hätte ich noch eine Frage. 75 00:05:37,669 --> 00:05:40,630 Je mehr ich erfahre, desto mehr Fragen wirft das wieder auf. 76 00:05:40,713 --> 00:05:43,508 Ich dachte, die Kultur hier wäre ungefähr auf mittelalterlichem Stand, 77 00:05:43,591 --> 00:05:47,346 aber durch Magie scheinen sie sich ganz anders entwickelt zu haben. 78 00:05:49,181 --> 00:05:53,518 Nabe-chan, du tust ja die ganze Zeit so gelassen. 79 00:05:55,561 --> 00:05:58,065 Heißt das etwa, dass du auf meine Augen und Ohren vertraust? 80 00:05:58,148 --> 00:06:01,567 Es liegt nicht an dir, sondern an Momon-sans Anwesenheit. 81 00:06:06,949 --> 00:06:11,494 Also seid ihr zwei doch ein Liebespaar? 82 00:06:12,204 --> 00:06:13,663 Liebespaar? 83 00:06:13,746 --> 00:06:15,665 Was für ein Stuss! 84 00:06:15,748 --> 00:06:18,002 Doch nicht mit mir! Er hat längst Albedo-sama… 85 00:06:18,127 --> 00:06:20,837 Hey! Stopp! Was redest du denn da? 86 00:06:26,551 --> 00:06:28,845 Lukeluther-san, ich wäre Ihnen sehr verbunden, 87 00:06:28,929 --> 00:06:31,181 wenn Sie nicht mehr so viel nachfragen würden. 88 00:06:31,932 --> 00:06:33,558 Tut mir leid. 89 00:06:33,683 --> 00:06:36,561 Momon-san hat also längst eine Partnerin, wie? 90 00:06:36,644 --> 00:06:39,398 Momon-san, bitte entschuldigen Sie sein Verhalten. 91 00:06:39,481 --> 00:06:42,234 Dabei ist es doch ein Tabu, andere so auszufragen. 92 00:06:42,317 --> 00:06:43,609 Nicht doch. 93 00:06:43,735 --> 00:06:47,655 Ich will es vergessen, wenn er sich dafür in Zukunft zusammenreißt. 94 00:06:48,740 --> 00:06:51,160 Lukeluther, du solltest auch endlich… 95 00:06:52,869 --> 00:06:54,496 Es geht los. 96 00:06:56,123 --> 00:06:57,416 Wo sind sie? 97 00:06:57,499 --> 00:06:58,959 Da drüben! Sieh doch! 98 00:07:07,842 --> 00:07:10,304 Hier können wir dem Kampf leider nicht ausweichen. 99 00:07:10,387 --> 00:07:14,433 Nphelia-san, verstecken Sie sich bitte in der Kutsche! 100 00:07:14,766 --> 00:07:17,061 Ja, das mache ich! Ich zähle auf Sie! 101 00:07:17,394 --> 00:07:20,189 Momon-san, wie sollen wir uns aufteilen? 102 00:07:20,272 --> 00:07:23,358 Würden Sie bitte Nphelia-san beschützen? 103 00:07:23,484 --> 00:07:26,861 Schlagen wir sie bis auf den letzten Mann nieder! 104 00:07:26,987 --> 00:07:28,530 In Ordnung! 105 00:07:28,654 --> 00:07:32,368 Aber wir werden Sie nach Kräften im Kampf unterstützen! 106 00:07:32,451 --> 00:07:34,744 Wenn wir den Kampf plötzlich eröffnen, könnte es sein, 107 00:07:34,827 --> 00:07:36,372 dass sie in den Wald fliehen. 108 00:07:36,455 --> 00:07:38,790 Dann machen wir es einfach wie immer, 109 00:07:38,873 --> 00:07:41,251 damit die Schildkröte ihren Kopf aus dem Panzer streckt! 110 00:07:41,335 --> 00:07:42,960 Das ist eine gute Idee. 111 00:07:43,045 --> 00:07:46,173 Peter, lassen wir Momon die gegnerischen Angriffe abwehren 112 00:07:46,256 --> 00:07:49,384 und kümmern uns um diejenigen, die es bis hierher zu uns schaffen. 113 00:07:49,759 --> 00:07:53,513 Ich werde mit meinen Waffen die Oger aufhalten. 114 00:07:53,596 --> 00:07:56,976 Dain, kümmere du dich um die Goblins! - In Ordnung! 115 00:07:57,059 --> 00:07:59,936 Ninya, hilft mir mit deiner Abwehrmagie. 116 00:08:00,020 --> 00:08:02,605 Schätze danach die Lage ein, bevor du zur Angriffsmagie übergehst! 117 00:08:02,730 --> 00:08:04,025 Alles klar! 118 00:08:04,108 --> 00:08:06,651 Lukeluther, erlege die Goblins für uns! 119 00:08:06,776 --> 00:08:08,903 Sollte ein Oger dem ausweichen, blocken wir ihn ab! 120 00:08:08,986 --> 00:08:09,904 Überlass das mir! 121 00:08:09,987 --> 00:08:12,074 Ist das für Sie auch in Ordnung, Momon-san? 122 00:08:12,199 --> 00:08:13,117 Ja. 123 00:08:13,200 --> 00:08:15,910 Für den Anfang… 124 00:08:25,129 --> 00:08:26,963 Reingefallen! 125 00:08:28,756 --> 00:08:30,925 Inforce Armor! 126 00:08:32,177 --> 00:08:33,761 Twine Plant! 127 00:09:00,705 --> 00:09:02,166 Wahnsinn! 128 00:09:02,249 --> 00:09:05,502 Das wäre nicht nur der Mithril, sondern gar der Orihalcum-Rang! 129 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Oder gar der Adamant-Rang? 130 00:09:09,714 --> 00:09:12,593 Was ist? Wollt ihr mich nicht angreifen? 131 00:09:23,936 --> 00:09:25,730 Und jetzt zum Rest… 132 00:09:28,483 --> 00:09:30,067 Sie kommen auch auf uns zu! 133 00:09:31,694 --> 00:09:32,571 Friss das! 134 00:09:33,070 --> 00:09:34,739 Magic Arrow! 135 00:09:37,242 --> 00:09:38,784 Da sind sie ja schon! 136 00:09:39,702 --> 00:09:40,953 Los geht es! 137 00:09:41,037 --> 00:09:44,458 Eine wirklich gute Party. Sie kennen die Fähigkeiten der anderen 138 00:09:44,541 --> 00:09:46,418 und die Zusammenarbeit klappt sehr gut. 139 00:09:46,501 --> 00:09:49,879 Wobei sie nicht so gut sind wie meine früheren Kameraden. 140 00:09:59,764 --> 00:10:01,516 Erledige sie, Nabe! 141 00:10:01,642 --> 00:10:02,559 Jawohl! 142 00:10:05,687 --> 00:10:07,314 Lightning! 143 00:10:16,281 --> 00:10:17,241 Wartet! 144 00:10:17,324 --> 00:10:18,783 Ihr entkommt uns nicht! 145 00:10:23,622 --> 00:10:25,873 Light Healing! 146 00:10:26,874 --> 00:10:28,210 Autsch! 147 00:10:30,671 --> 00:10:32,422 Was machen Sie da? 148 00:10:32,838 --> 00:10:36,510 Wenn man Teile der besiegten Monster an die Gilde überreicht, 149 00:10:36,593 --> 00:10:38,761 bekommt man dafür seinen Lohn. 150 00:10:38,886 --> 00:10:42,266 Dann lassen sie also keine Kristalle fallen? 151 00:10:42,848 --> 00:10:47,229 Ich habe noch nie davon gehört, dass ein Oger einen Kristall bei sich hätte… 152 00:10:47,312 --> 00:10:48,313 Verstehe. 153 00:10:50,022 --> 00:10:52,276 Sie sind aber wirklich beeindruckend, Momon-san! 154 00:10:52,401 --> 00:10:55,487 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie derart stark sein würden! 155 00:10:56,405 --> 00:10:58,864 Woher kommt dieses Prachtstück von einem Schwert? 156 00:10:59,283 --> 00:11:01,618 Mit seiner Kraft stehen Sie dem berühmten Kommandanten 157 00:11:01,743 --> 00:11:04,621 der königlichen Garde in nichts nach! 158 00:11:04,705 --> 00:11:05,997 Das ist doch selbstverständlich. 159 00:11:06,080 --> 00:11:10,294 Jetzt hab ich erkannt, dass es immer jemanden gibt, der stärker ist. 160 00:11:10,377 --> 00:11:11,336 Nicht doch. 161 00:11:11,461 --> 00:11:15,089 So etwas werden Sie alle irgendwann mit Leichtigkeit schaffen. 162 00:11:28,894 --> 00:11:30,896 Das ist ja nochmal gut gegangen. 163 00:11:31,356 --> 00:11:34,443 Das haben wir nur meinen Ohren und Augen zu verdanken! 164 00:11:37,153 --> 00:11:38,821 Und was mach ich jetzt damit? 165 00:11:38,946 --> 00:11:41,658 Wenn ich die esse, flieg ich doch sofort auf. 166 00:11:43,075 --> 00:11:45,870 Magst du irgendwas davon nicht? 167 00:11:48,164 --> 00:11:53,295 Soll ich dich füttern? Mund zu Mund? 168 00:11:57,257 --> 00:12:00,885 Tut mir leid, das ist eine religiöse Einstellung. 169 00:12:01,470 --> 00:12:03,763 An Tagen, an denen man ein Leben genommen hat, 170 00:12:03,846 --> 00:12:06,182 darf man höchstens nur zu viert zusammen essen. 171 00:12:08,225 --> 00:12:12,439 Sie verfolgen aber einen seltsamen Glauben, Momon. 172 00:12:12,897 --> 00:12:17,402 Übrigens, wie kamen Sie auf den Namen „Schwerter der Dunkelheit“? 173 00:12:18,445 --> 00:12:20,697 Ach, das? Das hat Ninya… 174 00:12:20,781 --> 00:12:23,492 Hör auf, das war eine Jugendsünde! 175 00:12:23,617 --> 00:12:26,328 Es gibt nichts, wofür man sich schämen sollte! 176 00:12:27,496 --> 00:12:30,665 Ach, lasst mich damit doch endlich in Ruhe! 177 00:12:31,792 --> 00:12:36,713 Die „Schwerter der Dunkelheit“ stehen in Verbindung mit den Schwertern, 178 00:12:36,838 --> 00:12:40,592 die einst einer der 13 Helden besessen hat. 179 00:12:42,009 --> 00:12:45,012 War es das etwa schon mit der Erklärung? 180 00:12:45,096 --> 00:12:47,474 Ist es etwa peinlich, das nicht zu verstehen? 181 00:12:47,599 --> 00:12:49,684 Was genau meint ihr damit? 182 00:12:49,810 --> 00:12:51,018 Gut gemacht! 183 00:12:51,102 --> 00:12:52,813 Das weißt du also nicht, Nabe-chan? 184 00:12:52,937 --> 00:12:55,399 Die Schwerter der Dunkelheit waren vier Schwerter, 185 00:12:55,524 --> 00:13:00,194 die einer der 13 Helden besaß, den man den „schwarzen Ritter“ nannte. 186 00:13:02,864 --> 00:13:07,619 Und unser größtes Ziel ist es, diese Schwerter zu finden! 187 00:13:08,035 --> 00:13:13,625 Und bis wir das Original gefunden haben, ist das hier unser Kennzeichen. 188 00:13:15,084 --> 00:13:17,462 Egal, ob Original oder nicht! 189 00:13:18,254 --> 00:13:23,968 Die hier sind das Symbol unseres Teams! 190 00:13:24,719 --> 00:13:29,306 Genau, da sagst du ausnahmsweise mal was Gutes, Lukeluther. 191 00:13:29,391 --> 00:13:31,142 Hey, das ist echt gemein! 192 00:13:31,225 --> 00:13:33,354 Ab und an müssen wir dich auch mal loben! 193 00:13:33,437 --> 00:13:35,814 Ihr seid echt viel zu fies zu mir! 194 00:13:35,897 --> 00:13:38,483 Früher war ich genau wie sie. 195 00:13:38,567 --> 00:13:42,069 Wir sind alle auf Abenteuer gegangen, haben Material gesammelt 196 00:13:42,236 --> 00:13:44,656 und dann Nazarick erbaut. 197 00:13:46,323 --> 00:13:50,412 Verstehen sich immer alle Abenteurer so gut wie Sie? 198 00:13:50,995 --> 00:13:53,582 Ja, immerhin vertrauen wir uns gegenseitig unsere Leben an. 199 00:13:53,915 --> 00:13:57,209 Außerdem besteht unser Team nur aus Männern. 200 00:13:57,293 --> 00:13:59,796 Ich habe gehört, dass sich viele streiten, wenn Frauen dabei sind. 201 00:14:00,672 --> 00:14:05,552 Außerdem haben wir als Team ein festes, gemeinsames Ziel vor Augen. 202 00:14:05,635 --> 00:14:10,682 Es macht einen großen Unterschied aus, wenn alle auf das gleiche Ziel hinarbeiten. 203 00:14:10,765 --> 00:14:12,476 Hatten Sie selbst auch ein Team, Momon-san? 204 00:14:12,559 --> 00:14:16,605 Ja, aber wir waren keine Abenteurer. 205 00:14:18,022 --> 00:14:23,862 Ein schneeweißer, heiliger Ritter rettete mich einst, als ich noch schwach war. 206 00:14:23,945 --> 00:14:27,449 Er wies mir den Weg und ich begegnete zum ersten Mal Menschen, 207 00:14:27,532 --> 00:14:30,242 die ich meine Kameraden nennen konnte. 208 00:14:32,244 --> 00:14:36,791 Sie waren die besten Kameraden, die man haben konnte und auch die besten Freunde. 209 00:14:37,291 --> 00:14:42,171 Ich werde niemals unsere gemeinsame Zeit vergessen. 210 00:14:43,632 --> 00:14:47,594 „Ainz Ooal Gown“ war und ist alles für mich. 211 00:14:49,888 --> 00:14:51,556 Momon-san… 212 00:14:51,640 --> 00:14:56,268 Sie finden bestimmt irgendwann wieder solche guten Kameraden! 213 00:14:56,393 --> 00:14:58,647 Das wird niemals passieren. 214 00:15:00,982 --> 00:15:02,399 Tut mir leid. 215 00:15:03,108 --> 00:15:05,654 Nabe, ich esse dort drüben. 216 00:15:05,779 --> 00:15:08,364 Dann werde ich Ihnen Gesellschaft leisten. 217 00:15:08,907 --> 00:15:10,742 Verstehe. 218 00:15:23,254 --> 00:15:25,840 Ich scheine da in ein Fettnäpfchen getreten zu sein. 219 00:15:25,924 --> 00:15:29,010 Ja, da muss etwas vorgefallen sein. 220 00:15:32,096 --> 00:15:35,140 Vermutlich wurden sie alle getötet. 221 00:15:35,600 --> 00:15:40,354 Wer all seine Kameraden im Kampf verloren hat, verströmt so eine Aura. 222 00:15:41,063 --> 00:15:44,441 Das ist wirklich schwierig. 223 00:15:44,818 --> 00:15:51,115 Worte, die man einmal geäußert hat, kann man nicht mehr zurücknehmen. 224 00:15:51,240 --> 00:15:55,954 Man muss also neue Worte finden, mit denen man die alten überschreiben kann. 225 00:15:56,453 --> 00:15:58,080 Das mache ich. 226 00:16:00,750 --> 00:16:04,045 Ich weiß doch selbst, wie schwer es ist, jemanden zu verlieren. 227 00:16:04,128 --> 00:16:07,507 Warum habe ich nicht soweit mitgedacht? 228 00:16:11,886 --> 00:16:16,265 Aber Momon-san war heute wirklich beeindruckend im Kampf! 229 00:16:16,348 --> 00:16:20,185 Ja! Ich hätte auch nicht gedacht, dass er so stark sein würde! 230 00:16:20,562 --> 00:16:23,272 Wie schwer ist es, eine Technik zu erlernen, 231 00:16:23,355 --> 00:16:25,316 mit der man einen Oger in zwei Teile spalten kann? 232 00:16:25,399 --> 00:16:27,109 Um ehrlich zu sein, glaube ich, 233 00:16:27,192 --> 00:16:30,112 dass Momon-san auf dem Level des Kommandanten der königlichen Garde ist! 234 00:16:30,195 --> 00:16:32,866 Was? Dann wäre er auf der Adamant-Stufe? 235 00:16:33,033 --> 00:16:37,954 Damit würde er zu den stärksten Abenteurern überhaupt gehören, oder? 236 00:16:38,038 --> 00:16:39,539 Ja! 237 00:16:42,000 --> 00:16:43,292 Wahnsinn! 238 00:16:43,375 --> 00:16:46,755 Als ich Momon-san das erste Mal in seiner Ganzkörperrüstung sah, 239 00:16:46,880 --> 00:16:49,924 war ich wirklich neidisch. 240 00:16:50,008 --> 00:16:52,844 Und dann hatte er auch noch so eine Schönheit wie Nabe-chan bei sich! 241 00:16:54,763 --> 00:16:57,389 Aber wenn man dann diese Kraft und Stärke sieht, 242 00:16:57,514 --> 00:16:59,893 findet man sich automatisch damit ab, dass er auf einem anderen Level ist. 243 00:16:59,976 --> 00:17:02,020 Sein Äußeres verrät auch, 244 00:17:02,103 --> 00:17:05,690 dass er schon sehr viel länger trainiert haben muss als du, Peter. 245 00:17:05,815 --> 00:17:07,692 Sie haben gesehen, wie er unter seinem Helm aussieht? 246 00:17:08,150 --> 00:17:11,863 Ja, aber er kommt nicht von hier. 247 00:17:11,946 --> 00:17:14,074 Hat er gesagt, wo er herkommt? 248 00:17:14,198 --> 00:17:16,701 Nein, das hat er nicht. 249 00:17:16,826 --> 00:17:19,079 Er schien aus dem gleichen Land zu kommen wie Nabe-chan, 250 00:17:19,203 --> 00:17:21,873 aber man könnte ihm nicht gerade wegen seines guten Aussehens schmeicheln. 251 00:17:21,956 --> 00:17:25,711 Das Aussehen ist doch egal! 252 00:17:25,794 --> 00:17:28,922 Wenn man so stark ist wie er, müssen ihm die Frauen regelrecht hinterherlaufen! 253 00:17:29,047 --> 00:17:31,675 Es ist ein weiblicher Instinkt, der Frauen dazu treibt, 254 00:17:31,800 --> 00:17:34,135 sich zu starken Männern hingezogen zu fühlen. 255 00:17:37,221 --> 00:17:40,767 Was haben Sie, Nphelia? 256 00:17:40,850 --> 00:17:42,769 Ach, es ist nichts Besonderes. 257 00:17:44,020 --> 00:17:46,606 Das hat mich nur ein wenig verunsichert. 258 00:17:49,483 --> 00:17:53,195 Kommt Momon-san denn so gut bei Frauen an? 259 00:17:53,822 --> 00:17:57,701 Aussehen hin oder her, seine Stärke spricht wirklich für sich. 260 00:17:57,784 --> 00:17:59,828 Und seiner Rüstung und den Schwertern nach zu urteilen, 261 00:17:59,911 --> 00:18:01,746 muss er sehr wohlhabend sein. 262 00:18:07,001 --> 00:18:08,920 Ist irgendwas? 263 00:18:10,964 --> 00:18:13,633 Ich würde nur nicht wollen, dass eine gewisse Person 264 00:18:13,717 --> 00:18:16,301 im Dorf Carne sich auch zu Momon-san hingezogen fühlt. 265 00:18:17,053 --> 00:18:18,387 Und so… 266 00:18:20,098 --> 00:18:24,309 Dann will ich dir jungem Burschen eine wundervolle Technik verraten! 267 00:18:25,103 --> 00:18:27,147 Hör endlich auf! 268 00:18:28,148 --> 00:18:31,860 Wieso denn ins Gesicht, du Idiot? 269 00:18:34,361 --> 00:18:35,947 Was für ein Mädchen ist diese „gewisse Person“? 270 00:18:36,030 --> 00:18:37,614 Die Gefühle eines Mannes erreichen die Frau irgendwann, 271 00:18:37,699 --> 00:18:39,075 wenn man nur hartnäckig bleibt! 272 00:18:39,200 --> 00:18:41,703 Wir helfen Ihnen gern, wenn Sie uns sagen, wie! 273 00:18:42,494 --> 00:18:44,538 Na los! 274 00:18:44,621 --> 00:18:46,040 Nur keine Scheu! 275 00:19:17,947 --> 00:19:20,700 Warum machst du das? 276 00:19:21,117 --> 00:19:25,370 Ich will was über diesen Heiler erfahren, der ein seltenes Talent haben soll! 277 00:19:25,454 --> 00:19:27,539 Das ist dieser Nphelia Baleare! 278 00:19:27,623 --> 00:19:29,834 Ich hab dir doch schon alles erzählt, was ich weiß! 279 00:19:30,584 --> 00:19:33,714 Woher soll ich denn wissen, dass du mich nicht anlügst? 280 00:19:33,797 --> 00:19:36,966 Dann frag doch andere Informanten! 281 00:19:37,050 --> 00:19:39,093 Keiner von denen dürfte mehr wissen als ich! 282 00:19:39,177 --> 00:19:40,762 Du bist echt nervig. 283 00:19:40,845 --> 00:19:43,890 Dann will ich mich mal anders ausdrücken. 284 00:19:46,017 --> 00:19:51,981 Weißt du, ich liebe, liebe, liebe es einfach, Menschen zu töten! 285 00:19:52,065 --> 00:19:54,399 Oh! Und sie zu foltern liebe ich auch! 286 00:19:57,569 --> 00:19:59,530 Wieso rennst du denn jetzt weg? 287 00:20:02,116 --> 00:20:04,576 Dieses Weib hat nicht alle Tassen im Schrank! 288 00:20:09,706 --> 00:20:12,043 Alles in Ordnung? 289 00:20:12,752 --> 00:20:15,504 Und wie alles in Ordnung ist! 290 00:20:16,547 --> 00:20:20,509 Dann erzähl mir jetzt alles, was du weißt. 291 00:20:22,386 --> 00:20:24,721 Erschaffe einen Untoten! 292 00:20:32,063 --> 00:20:35,817 Was? Ein neuer Zombie? 293 00:20:37,401 --> 00:20:40,613 Die Kraft des Totenedelsteins ist ja beeindruckend! 294 00:20:40,696 --> 00:20:43,199 Alles nur, weil du so viel herumblödelst! 295 00:20:43,283 --> 00:20:44,741 Tut mir leid! 296 00:20:45,952 --> 00:20:48,162 Clementine! 297 00:20:48,872 --> 00:20:51,165 Ich habe mich seit Jahren darauf vorbereitet, 298 00:20:51,249 --> 00:20:55,502 E-Rantel in eine Stadt der Toten zu verwandeln! 299 00:20:55,627 --> 00:20:58,757 Ach, diese Todesspirale, oder? 300 00:20:58,840 --> 00:21:00,091 Genau. 301 00:21:00,216 --> 00:21:04,345 Das ist die magische Zeremonie, die unser großer Anführer einst vollzogen hat. 302 00:21:04,428 --> 00:21:09,183 Wenn in einer Stadt die Zahl der Untoten überhandnimmt 303 00:21:09,309 --> 00:21:13,395 und ich die dortige Todeskraft ansammele, 304 00:21:13,478 --> 00:21:17,482 kann ich unsterblich werden! 305 00:21:18,650 --> 00:21:24,365 Wenn du mir noch mehr Probleme bereitest, mach ich dich kalt! 306 00:21:29,578 --> 00:21:31,622 Was für ein Schwachsinn! 307 00:21:31,747 --> 00:21:34,959 Ich hab noch lange nicht Ernst gemacht. 308 00:21:35,084 --> 00:21:37,086 Lüg doch nicht! 309 00:21:41,341 --> 00:21:45,053 Das war von dir zu erwarten, Khaji-chan! Wundervoll! 310 00:21:46,930 --> 00:21:49,140 Ach ja! 311 00:21:49,891 --> 00:21:54,187 Ich werde keine Menschen mehr entführen. Das dürfte doch reichen, oder? 312 00:21:58,358 --> 00:22:02,278 Sie hatte in der Tiefschwarzen Schrift einst den neunten Sitz inne… 313 00:22:02,362 --> 00:22:10,244 Diese Verrückte, die die Kraft der Helden besitzt, ist wirklich lästig! 314 00:22:11,996 --> 00:22:14,415 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 315 00:22:23,007 --> 00:22:25,550 Fahren wir zur Hölle! Los geht es, mir nach! 316 00:22:25,676 --> 00:22:27,804 Gemeinsam will man doch sterben, oder? 317 00:22:27,887 --> 00:22:30,056 Es gibt kein Ende hinter dieser Linie. 318 00:22:30,139 --> 00:22:32,557 Ich schwöre, ich werde Euch so verdammt dankbar sein! 319 00:22:32,641 --> 00:22:34,811 Eure Worte sind ein Segen! Ihr seid so überlegen! 320 00:22:34,894 --> 00:22:37,063 Eure Hoheit, wir folgen loyal Euren Befehlen! 321 00:22:37,188 --> 00:22:41,858 Ihr gebt die Befehle! Wir überlassen niemandem das, was wir am meisten verehren. 322 00:22:41,985 --> 00:22:43,987 Ihr wisst nicht, warum mein Liebster weint. 323 00:22:44,112 --> 00:22:46,280 Ich will geradezu übertrieben an Euch kleben! 324 00:22:46,364 --> 00:22:48,615 Ich will bei Euch sein bis in alle Ewigkeit und nicht weinen. 325 00:22:48,699 --> 00:22:51,953 Ich werde noch verrückt vor Eifersucht! 326 00:22:53,578 --> 00:22:55,622 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 327 00:22:55,706 --> 00:22:58,001 Liebe ist ein rebellischer Trieb! Lass los! 328 00:22:58,084 --> 00:23:02,504 Meine Instinkte überwiegen den Verstand. Ich will auch Euer Herz! 329 00:23:02,587 --> 00:23:04,840 Ich will nicht in einer Welt ohne Euch leben! 330 00:23:04,924 --> 00:23:09,303 Eine Zukunft ohne Euch werde ich töten! Töten! 331 00:23:09,387 --> 00:23:13,640 Ich töte sie nur allzu gern für meinen Liebsten. 332 00:23:20,814 --> 00:23:22,984 Ich stell mir vor, Ihr wärt mein, 333 00:23:23,067 --> 00:23:25,569 dann wäre dies mehr als der Himmel und das Paradies! 334 00:23:25,694 --> 00:23:31,075 Ihr seid der einzige Mann in meinem Leben und Schicksal! 335 00:23:31,409 --> 00:23:33,744 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 336 00:23:33,869 --> 00:23:37,457 Ich kenne die Grenze, sie gehört zerstört! Geht! 337 00:23:41,002 --> 00:23:42,753 „Vorschau“ 338 00:23:42,878 --> 00:23:44,588 Der Geleitschutz klappt zwar reibungslos, 339 00:23:44,671 --> 00:23:48,675 aber so ein einfacher Job verändert nichts am Bronzerang des Abenteurers. 340 00:23:49,510 --> 00:23:52,888 In dem Wald, in dem Nphelia Heilkräuter sammelt, 341 00:23:52,972 --> 00:23:58,019 soll eine 100 Jahre alte und weise, dämonische Bestie hausen. 342 00:23:58,769 --> 00:24:02,315 Um mir schnellstmöglich einen Namen zu machen, befehle ich Aura, 343 00:24:02,440 --> 00:24:06,235 den sogenannten „weisen König des Waldes“ für mich zu finden. 344 00:24:06,777 --> 00:24:10,281 „Kapitel 7: Der weise König des Waldes.“