1 00:00:15,049 --> 00:00:16,466 Was für ein Reinfall. 2 00:00:17,176 --> 00:00:18,510 Momon-san… 3 00:00:19,679 --> 00:00:23,099 Ich muss mich wirklich für gestern Abend entschuldigen. 4 00:00:26,351 --> 00:00:29,188 Auch wenn ich nun im Körper eines Untoten stecke und sich mein Geist verändert hat, 5 00:00:29,312 --> 00:00:31,273 nimmt mich das mit. 6 00:00:33,358 --> 00:00:36,153 Was für eine schöne Landschaft. 7 00:00:36,236 --> 00:00:38,823 So in Reihe und Glied zu laufen ist doch totale Verschwendung! 8 00:00:38,906 --> 00:00:40,783 Wachsam zu bleiben ist wichtig. 9 00:00:40,867 --> 00:00:43,493 Das stimmt! Unaufmerksamkeit ist der größte Feind. 10 00:00:43,619 --> 00:00:47,330 Ein Dragon könnte zum Beispiel plötzlich angreifen… 11 00:00:47,414 --> 00:00:50,835 Hältst du das wirklich für realistisch, Ninya? 12 00:00:50,918 --> 00:00:54,881 Es heißt, dass einst in der Nähe von E-Rantel Dragons gehaust haben sollen, 13 00:00:54,964 --> 00:00:57,925 die Naturkatastrophen hervorrufen konnten. 14 00:00:58,926 --> 00:01:01,929 Außerdem sollen im Norden des Azerlisia-Gebirges 15 00:01:02,013 --> 00:01:06,184 dort drüben viele Frost Dragons leben. 16 00:01:10,188 --> 00:01:12,564 Kennst du vielleicht den Namen dieses Dragon, 17 00:01:12,690 --> 00:01:14,734 der Naturkatastrophen hervorrufen kann? 18 00:01:15,358 --> 00:01:18,237 Wie? Den Namen kenne ich leider nicht. 19 00:01:18,320 --> 00:01:20,322 Wenn wir wieder in der Stadt sind, schaue ich nach. 20 00:01:20,782 --> 00:01:23,492 Ja, das wäre sehr nett von dir, Ninya-san. 21 00:01:24,702 --> 00:01:27,287 Gerne doch, Momon-san! 22 00:01:29,665 --> 00:01:32,292 Es ist nicht mehr weit bis nach Carne! 23 00:01:34,670 --> 00:01:38,423 Die Dragons sind die stärksten Kreaturen in Yggdrasil. 24 00:01:38,507 --> 00:01:42,302 Wenn sie hier in dieser Welt existieren, sollte ich auf der Hut sein. 25 00:01:45,181 --> 00:01:48,184 Wo ist die Antwort? 26 00:01:48,267 --> 00:01:50,560 Ich suche nach ihr! 27 00:01:50,686 --> 00:01:52,354 Wo ist meine Seele? 28 00:02:01,446 --> 00:02:04,158 Es ist wie eine Angst oder wie ein Albtraum! 29 00:02:04,242 --> 00:02:06,493 Selbst, wenn ich aufwache, bleiben mir nur Knochen. 30 00:02:06,576 --> 00:02:08,746 Bin ich in Panik? Raus hier, sofort! 31 00:02:08,871 --> 00:02:11,373 Oh, da gibt es Wunder und Elend. 32 00:02:11,498 --> 00:02:13,835 Ich schwanke zwischen Tod und Leben. 33 00:02:13,960 --> 00:02:16,586 Ich irre umher, nach rechts, nach links und ab in die Hölle. 34 00:02:16,671 --> 00:02:19,215 Eingeladen zur Einsamkeit lösche ich meine Emotionen 35 00:02:19,298 --> 00:02:21,550 und tanze eins, zwei, drei Schritte auf dieser dunklen Bühne. 36 00:02:21,633 --> 00:02:23,468 Hisst eure Flaggen, marschiert vorwärts und kämpft! 37 00:02:23,552 --> 00:02:27,347 Ich greife unter meine Maske, aber meine Knochen singen! 38 00:02:27,430 --> 00:02:29,183 Kriege und Schwerter, Tränen und Blut! 39 00:02:29,267 --> 00:02:33,855 Die überquellende Kraft brach plötzlich in schallendes Gelächter aus. 40 00:02:34,354 --> 00:02:37,233 Wo ist die Antwort? 41 00:02:37,357 --> 00:02:39,819 Ich suche nach ihr! 42 00:02:39,944 --> 00:02:42,238 Wo ist meine Seele? Wo ist mein Herz? 43 00:02:42,321 --> 00:02:44,782 Die Realität verschlingt mich. 44 00:02:44,907 --> 00:02:49,912 Zöger nicht! Geh diesen Weg! 45 00:02:49,996 --> 00:02:55,001 Ich versteh's nicht und es ist mir egal, wenn ihr mit Fälschungen herumwedelt! 46 00:02:55,625 --> 00:02:59,421 Ich will es nur lebend aus dieser Welt hinausschaffen! 47 00:02:59,964 --> 00:03:07,847 Ah, die einst verlorene Trauer nagt wieder an mir, in dieser elenden Welt! 48 00:03:15,146 --> 00:03:18,690 „Kapitel 7: Der weise König des Waldes.“ 49 00:03:19,608 --> 00:03:21,944 Oh, das ist ja seltsam. - Was ist denn los? 50 00:03:22,236 --> 00:03:25,695 Diese solide Palisade gab es früher nicht. 51 00:03:28,784 --> 00:03:31,411 He, ruf schnell die Chefin. 52 00:03:37,752 --> 00:03:39,795 Das sind ja Goblins. 53 00:03:40,296 --> 00:03:42,422 Wer zum Geier seid ihr? 54 00:03:45,092 --> 00:03:47,762 Legt eure Waffen nieder. 55 00:03:48,346 --> 00:03:50,264 Die sind doch… 56 00:03:50,389 --> 00:03:55,560 Meine Herren, wir wollen so gut es geht einen Kampf vermeiden. 57 00:03:55,644 --> 00:04:03,069 Insbesondere der Typ da in voller Rüstung hat eine gruselige Ausstrahlung. 58 00:04:04,527 --> 00:04:06,197 Was ist denn mit denen los? 59 00:04:06,322 --> 00:04:08,365 Was ist denn los, Goblin-san? 60 00:04:08,448 --> 00:04:09,867 Oh, Chefin! 61 00:04:10,242 --> 00:04:11,451 Enri! 62 00:04:13,079 --> 00:04:14,621 Oh, Nphelia! 63 00:04:14,704 --> 00:04:16,623 Ach, das ist ja… 64 00:04:16,706 --> 00:04:17,917 Stimmt. 65 00:04:18,541 --> 00:04:20,086 Das sind tatsächlich die Goblins, 66 00:04:20,169 --> 00:04:22,171 die sie damals mit meinen Hörnern herbeigerufen hat. 67 00:04:22,964 --> 00:04:24,423 Allerdings… 68 00:04:24,924 --> 00:04:29,804 Ein befreundeter Heiler, der ab und zu im Dorf vorbeischaut, beherrscht Magie. 69 00:04:30,179 --> 00:04:33,015 Das war also er? 70 00:04:37,937 --> 00:04:40,689 Ach so. Das ist also passiert? 71 00:04:40,772 --> 00:04:41,731 Ja. 72 00:04:43,067 --> 00:04:47,238 Dass dein Vater und deine Mutter getötet wurden… 73 00:04:47,822 --> 00:04:50,615 Du hast sicher gelitten, Enri. 74 00:04:51,909 --> 00:04:55,079 Aber jetzt bin ich ja hier. 75 00:04:55,204 --> 00:04:57,497 Ich werde dich… 76 00:04:57,664 --> 00:05:00,542 Aber ich hab ja noch meine kleine Schwester. 77 00:05:00,667 --> 00:05:03,670 Da darf ich nicht dauernd traurig sein! - Ja, das stimmt. 78 00:05:03,795 --> 00:05:05,423 Da hast du wohl recht. 79 00:05:06,173 --> 00:05:07,549 Dann… 80 00:05:08,175 --> 00:05:10,052 Was ist denn, Nphelia? 81 00:05:11,053 --> 00:05:14,974 Heirate mich, nein, in der Stadt jedenfalls… 82 00:05:15,057 --> 00:05:18,310 Wir sind beide alt genug, um zu heiraten und ich verdiene genug, 83 00:05:18,436 --> 00:05:20,104 um dich zu ernähren! 84 00:05:20,229 --> 00:05:21,897 Was ist denn los? 85 00:05:21,981 --> 00:05:26,068 Sag mir, wenn du in Schwierigkeiten bist. Ich helfe dir dann so gut ich kann! 86 00:05:26,568 --> 00:05:27,819 Vielen Dank! 87 00:05:27,903 --> 00:05:31,656 So einen guten Freund wie dich habe ich gar nicht verdient, Nphelia! 88 00:05:32,699 --> 00:05:36,287 Ach, nicht doch. Wir sind doch schon lange befreundet. 89 00:05:37,955 --> 00:05:40,875 Übrigens, was sind das eigentlich für Goblins? 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,793 Unser Dorf wurde Ainz Ooal Gown-sama gerettet. 91 00:05:43,919 --> 00:05:46,881 Die Goblins sind aus einem Item erschienen, das er mir gegeben hat. 92 00:05:46,964 --> 00:05:50,509 Sie gehorchen mir und erledigen einige Aufgaben für uns. 93 00:05:51,218 --> 00:05:55,056 So ist das. Wer ist denn dieser Ainz Ooal Gown? 94 00:05:55,181 --> 00:05:59,726 Ach so. Ich dachte, dass gerade du ihn kennen würdest, Nphelia. 95 00:05:59,977 --> 00:06:03,522 Ich will ihn noch einmal wiedersehen. - Und warum willst du das? 96 00:06:03,646 --> 00:06:06,942 Wie? Ich will mich bloß richtig bei ihm bedanken. 97 00:06:07,526 --> 00:06:11,322 Ach so, ja. Aber natürlich willst du dich bei ihm bedanken. 98 00:06:11,989 --> 00:06:16,368 Wenn du mir ein besonderes Merkmal oder so nennst, fällt mir vielleicht jemand ein. 99 00:06:16,452 --> 00:06:19,038 Er konnte extrem gut zaubern! 100 00:06:19,121 --> 00:06:23,292 Die Blitze flogen nur so umher und auf einen Schlag hatte er die Ritter besiegt 101 00:06:23,417 --> 00:06:24,584 Blitze? 102 00:06:24,709 --> 00:06:27,922 Er hat wahrscheinlich Magie der dritten Stufe eingesetzt. 103 00:06:28,047 --> 00:06:29,714 Ist das etwas Tolles? 104 00:06:29,839 --> 00:06:31,217 Und wie toll das ist! 105 00:06:31,300 --> 00:06:35,471 Das ist die höchste Stufe der Magie, die ein gewöhnlicher Mensch erlernen kann! 106 00:06:35,554 --> 00:06:39,058 Dann ist Gown-sama ist also wirklich großartig! 107 00:06:40,017 --> 00:06:41,851 Von dem, was du erzählst, 108 00:06:41,977 --> 00:06:47,774 könnte er sogar einem Helden gleich Magie der Stufe Fünf einsetzen. 109 00:06:48,608 --> 00:06:51,820 Das war noch nicht alles. Er hat mir auch einen tiefroten Trank gegeben 110 00:06:51,946 --> 00:06:54,781 und dadurch meine Verletzungen geheilt. 111 00:06:58,827 --> 00:07:01,455 Dann war da noch eine weibliche Kriegerin mit pechschwarzer Rüstung, 112 00:07:01,580 --> 00:07:03,665 die ihn begleitet hat. 113 00:07:03,790 --> 00:07:07,169 Ihr Name war Albedo, wenn ich mich richtig erinnere. 114 00:07:07,294 --> 00:07:08,504 Albedo? 115 00:07:09,838 --> 00:07:13,675 Ach so! Momon-san ist Ainz Ooal Gown! 116 00:07:14,593 --> 00:07:19,223 Moment mal, Momon-san ist nicht nur ein Krieger der Adamant-Stufe, 117 00:07:19,348 --> 00:07:22,351 sondern auch ein Magic Caster der Stufe Drei! 118 00:07:22,476 --> 00:07:24,644 Ein Held unter den Helden! 119 00:07:24,769 --> 00:07:26,605 Und an ihn möchte ich mich heranschleichen 120 00:07:26,729 --> 00:07:30,067 und so das Geheimnis des Tranks herausfinden? 121 00:07:31,651 --> 00:07:34,405 Was ist denn los? Irgendwie verhältst du dich seltsam. 122 00:07:37,324 --> 00:07:38,867 Nphe… 123 00:07:42,662 --> 00:07:44,956 Die sind gar nicht mal so übel. 124 00:07:45,082 --> 00:07:46,791 Ach, meint Ihr? 125 00:07:48,751 --> 00:07:52,464 Sie verfügen zwar über keine herausragende Technik, aber dort sind Menschen, 126 00:07:52,590 --> 00:07:57,219 die noch vor etwa zehn Tagen nicht wussten, wie man einen Bogen hält. 127 00:07:57,344 --> 00:08:02,807 Ihre Ehepartner, Kinder und Eltern wurden getötet. 128 00:08:02,932 --> 00:08:07,146 Sie tun alles dafür, dass so etwas nie wieder passiert. 129 00:08:07,271 --> 00:08:09,231 Dafür muss ich ihnen meine Anerkennung aussprechen. 130 00:08:10,482 --> 00:08:13,319 Ich bin untröstlich. Dessen war ich mir nicht bewusst. 131 00:08:13,444 --> 00:08:14,486 Momon-san! 132 00:08:18,407 --> 00:08:20,326 Kann ich dir behilflich sein? 133 00:08:22,620 --> 00:08:27,124 Momon-san, Momon-san. Kann es sein, dass Sie Ainz Ooal Gown-san sind? 134 00:08:29,918 --> 00:08:34,548 Ich danke Ihnen vielmals, dass Sie dieses Dorf gerettet haben, Gown-san! 135 00:08:34,632 --> 00:08:37,676 Nein, ich bin nicht… 136 00:08:37,759 --> 00:08:40,054 Ja. Ich verstehe ja, dass Sie einen Grund haben müssen, 137 00:08:40,137 --> 00:08:42,431 Ihren Namen geheim zu halten… 138 00:08:42,931 --> 00:08:45,684 Und trotzdem wollte ich Ihnen danken, dass Sie dieses Dorf, 139 00:08:45,808 --> 00:08:48,728 nein, Enri gerettet haben! 140 00:08:50,689 --> 00:08:56,111 Danke, dass Sie die Person gerettet haben, die ich liebe! 141 00:08:56,195 --> 00:08:58,780 Heb deinen Kopf. 142 00:08:59,822 --> 00:09:01,450 Ja, Gown-san. 143 00:09:02,284 --> 00:09:06,455 Außerdem gibt es etwas, das ich vor Ihnen verheimlicht habe. 144 00:09:07,747 --> 00:09:10,959 Nabe, kannst du dich kurz entfernen? 145 00:09:11,335 --> 00:09:13,170 Wie Ihr befehlt. 146 00:09:19,093 --> 00:09:24,640 Es ist so, dass der rote Trank, den Sie im Gasthaus dem Mädchen gegeben haben, 147 00:09:24,764 --> 00:09:28,977 nicht auf normalem Wege hergestellt werden kann und extrem selten ist. 148 00:09:29,060 --> 00:09:32,106 Daher wollte ich herausfinden, was das für eine Person ist, 149 00:09:32,231 --> 00:09:35,900 die so einen Trank besitzt und wie das Rezept dafür ist. 150 00:09:36,443 --> 00:09:38,445 Daher die Quest. 151 00:09:38,529 --> 00:09:40,155 Ich verstehe. 152 00:09:41,948 --> 00:09:46,578 Damals hielt ich es für eine gute Idee, aber es war doch ein Fehler. 153 00:09:48,497 --> 00:09:49,956 Ich bitte um Entschuldigung! 154 00:09:50,039 --> 00:09:52,792 Aber da ist doch nichts dabei. 155 00:09:53,918 --> 00:09:57,756 Dann wolltest du nur mit mir in Kontakt treten? 156 00:09:57,880 --> 00:09:59,841 Wo ist da das Problem? 157 00:09:59,966 --> 00:10:03,762 Ganz hypothetisch, du findest heraus, wie der Trank hergestellt wird, 158 00:10:03,886 --> 00:10:05,597 wofür verwendest du ihn dann? 159 00:10:05,681 --> 00:10:08,517 Wie? Soweit habe ich noch gar nicht gedacht! 160 00:10:08,642 --> 00:10:11,145 Ich wollte es einfach nur wissen! 161 00:10:11,853 --> 00:10:17,693 Ach so. Solange du keine bösen Absichten hast, ist das kein Problem. 162 00:10:18,402 --> 00:10:23,449 Sie sind großartig! Jetzt verstehe ich, warum Enri Sie so bewundert! 163 00:10:23,532 --> 00:10:28,662 Übrigens. Du bist der einzige, der weiß, dass ich Ainz bin, nicht wahr? 164 00:10:28,787 --> 00:10:30,581 Ja, ich habe es niemandem gesagt. 165 00:10:30,955 --> 00:10:34,501 So ist das. Ich danke dir. 166 00:10:34,626 --> 00:10:36,878 Derzeit bin ich nur ein gewöhnlicher Abenteurer namens Momon. 167 00:10:36,961 --> 00:10:39,673 Ich würde mich freuen, wenn du das im Hinterkopf behältst. 168 00:10:39,798 --> 00:10:43,177 Ja. So etwas habe ich mir schon gedacht. 169 00:10:43,260 --> 00:10:48,474 Trotzdem möchte ich Ihnen danken, dass Sie Enri… dieses Dorf gerettet haben! 170 00:10:54,271 --> 00:10:57,191 Ainz-sama, ich bin untröstlich. 171 00:10:57,316 --> 00:11:01,069 Stimmt. Das ist geschehen, weil du Albedos Namen erwähnt hast. 172 00:11:01,152 --> 00:11:02,904 Lasst mich mit meinem Leben Abbitte leisten! 173 00:11:02,987 --> 00:11:04,490 Genug! 174 00:11:06,658 --> 00:11:09,703 Jeder begeht einmal Fehler. Darum sollte man sich anstrengen, 175 00:11:09,787 --> 00:11:12,414 diese Fehler nicht zu wiederholen! 176 00:11:13,915 --> 00:11:18,796 All deine Fehltritte seien dir vergeben, Naberal. 177 00:11:23,467 --> 00:11:27,846 Da wir jetzt den Wald betreten, bitte ich um euren Schutz. 178 00:11:27,929 --> 00:11:31,891 Na ja, da Momon-san dabei ist, mache ich mir keine Sorgen. 179 00:11:31,974 --> 00:11:35,729 Momon-san. Falls der weise König des Waldes auftaucht, 180 00:11:35,813 --> 00:11:38,732 könnten Sie ihn ohne zu töten vertreiben? 181 00:11:39,148 --> 00:11:41,109 Und weshalb? 182 00:11:41,235 --> 00:11:44,070 Dass das Dorf Carne bisher noch nicht von Monstern angegriffen wurde, 183 00:11:44,153 --> 00:11:48,575 liegt daran, dass diese Gegend zum Territorium des weisen König des Waldes liegt. 184 00:11:49,743 --> 00:11:51,870 Falls Sie ihn vernichten, werden noch Monster übers Dorf herfallen. 185 00:11:51,953 --> 00:11:54,205 Aber das wäre doch sowieso unmöglich. 186 00:11:54,331 --> 00:11:55,541 Verstanden. 187 00:11:56,250 --> 00:11:59,628 Wir reden hier von einer jahrhundertealten, legendären Bestie? 188 00:11:59,753 --> 00:12:03,047 So ein Verhalten gebührt nur den wirklich Starken. 189 00:12:03,214 --> 00:12:06,343 Ich habe einen Vorschlag. 190 00:12:06,427 --> 00:12:08,094 Bitte sehr, Momon-san. 191 00:12:08,262 --> 00:12:10,556 Nabe verfügt über eine Art Alarm-Zauber, 192 00:12:10,681 --> 00:12:14,183 weshalb wir die Gegend zu zweit ablaufen würden. 193 00:12:14,309 --> 00:12:18,814 Nur zu. Aber entfernt euch bitte nicht zu weit von uns. 194 00:12:19,021 --> 00:12:20,774 Aber natürlich. 195 00:12:30,284 --> 00:12:31,993 Hier ist gut. 196 00:12:32,952 --> 00:12:37,708 So. Dann wollen wir mal schauen, wie wir meinen Namen noch weiter verbreiten. 197 00:12:37,833 --> 00:12:38,917 Jawohl! 198 00:12:39,668 --> 00:12:42,003 Und hier bin ich. 199 00:12:42,128 --> 00:12:45,256 Aura-sama, erschreckt mich doch bitte nicht! 200 00:12:45,382 --> 00:12:46,550 Sorry. 201 00:12:46,717 --> 00:12:48,176 Seit wann seid Ihr hier? 202 00:12:49,177 --> 00:12:52,389 Seit ihr beiden in den Wald gegangen seid. 203 00:12:52,514 --> 00:12:54,349 Ich habe Euch überhaupt nicht bemerkt. 204 00:12:54,808 --> 00:12:58,896 Ich soll die magische Bestie, den weisen König des Waldes finden 205 00:12:59,020 --> 00:13:01,773 und auf euch hetzen, nicht wahr? 206 00:13:01,899 --> 00:13:03,274 Ja. Schaffst du das? 207 00:13:03,358 --> 00:13:04,860 Ja. Das ist ein Kinderspiel! 208 00:13:04,984 --> 00:13:07,153 Ich habe da so einen Verdacht… 209 00:13:07,278 --> 00:13:09,656 Gut. Dann überlass ich das dir, Aura. 210 00:13:09,740 --> 00:13:10,824 Jawohl! 211 00:13:12,743 --> 00:13:14,912 Was habt Ihr vor? 212 00:13:15,036 --> 00:13:16,830 Ich werde gegen den weisen König des Waldes kämpfen. 213 00:13:16,955 --> 00:13:20,291 War der Kampf gegen die Oger gestern nicht genug? 214 00:13:20,417 --> 00:13:24,796 Nein. Um meine Heldentaten als Abenteurer noch weiter zu verbreiten, 215 00:13:24,880 --> 00:13:28,550 ist die Vertreibung des weisen König des Waldes viel effektiver 216 00:13:28,634 --> 00:13:33,012 als ein paar Oger mit einem Schlag zu töten. 217 00:13:33,179 --> 00:13:34,473 Ich verstehe. 218 00:13:37,351 --> 00:13:39,728 Fenn und auch du, Quadracile! 219 00:13:39,811 --> 00:13:42,063 Habt ihr euch Sorgen gemacht und seid deswegen hier? 220 00:13:42,940 --> 00:13:46,025 Nicht doch! Ich muss doch noch für Ainz-sama einen Auftrag erledigen. 221 00:13:46,150 --> 00:13:47,736 Das geht jetzt nicht! 222 00:13:48,277 --> 00:13:51,865 Ist ja gut! Ihr beiden könnt mitkommen! 223 00:14:09,716 --> 00:14:14,305 Den hätte ich gern für mich gehabt, aber da es Ainz-samas Befehl ist, 224 00:14:14,388 --> 00:14:16,305 bleibt mir wohl nichts anderes übrig… 225 00:14:24,230 --> 00:14:25,983 Arbeit erledigt! 226 00:14:35,951 --> 00:14:37,619 Das ist übel. 227 00:14:37,995 --> 00:14:40,455 Ein riesiges Ungetüm kommt in unsere Richtung. 228 00:14:40,789 --> 00:14:42,499 Etwa der weise König des Waldes? 229 00:14:42,624 --> 00:14:45,836 Überlasst alles Weitere uns. 230 00:14:45,961 --> 00:14:46,795 Bitte! 231 00:14:46,920 --> 00:14:48,087 Wir verlassen uns auf dich. 232 00:14:49,297 --> 00:14:51,758 Momon-san… - Was gibt es? 233 00:14:52,551 --> 00:14:54,720 Bitte passen Sie auf sich auf. 234 00:14:55,094 --> 00:14:57,556 Ja. Bitte verlasst schnell den Wald. 235 00:15:00,099 --> 00:15:03,102 Das war jetzt nicht so schlau. Ohne Zeugen weiß doch niemand, 236 00:15:03,227 --> 00:15:06,607 dass unser Gegner der weise König des Waldes ist. 237 00:15:08,692 --> 00:15:11,193 Ob ich ihm wohl eine Pfote abschlagen soll? 238 00:15:12,446 --> 00:15:15,239 Da ist ja unser verehrter Gast. 239 00:15:41,683 --> 00:15:46,021 Den Angriff meiner Wenigkeit vollständig abzuwehren, ist fürwahr eine Glanzleistung. 240 00:15:46,104 --> 00:15:47,564 Fürwahr? 241 00:15:47,648 --> 00:15:53,528 Also dann, meine lieben Eindringlinge, wenn ihr jetzt fliehen solltet, 242 00:15:53,654 --> 00:15:56,990 wird euch meine Wenigkeit aus Respekt für die Glanzleistung eben nicht verfolgen. 243 00:15:57,156 --> 00:15:59,450 Was sagt ihr dazu? 244 00:15:59,576 --> 00:16:03,538 Was für ein dummes Angebot. Vielmehr solltest du uns dein Gesicht zeigen. 245 00:16:03,622 --> 00:16:06,875 Hast du Angst, oder ist dir das peinlich? 246 00:16:06,958 --> 00:16:13,464 Sagt das nicht. Bewundert meinen majestätischen Anblick und erzittert! 247 00:16:26,144 --> 00:16:28,063 Was zum… 248 00:16:30,065 --> 00:16:34,653 Selbst mit Helm spürt man deinen Schrecken und deine Furcht! 249 00:16:34,820 --> 00:16:37,072 Ich hätte eine Frage. 250 00:16:37,155 --> 00:16:41,993 Gehörst du nicht zur Gattung des Dsungarischen Hamsters? 251 00:16:43,369 --> 00:16:48,249 Woher… Kann es sein, dass du schon einmal auf jemanden meiner Art gestoßen bist? 252 00:16:48,332 --> 00:16:51,044 Ja, das könnte man so sagen. 253 00:16:51,628 --> 00:16:55,757 Ein früherer Kamerad hatte ein dir ähnlich sehendes Haustier. 254 00:16:56,675 --> 00:17:01,096 Wie bitte? Falls er zur selben Art gehört, so erzählt mir doch von ihm. 255 00:17:01,220 --> 00:17:03,765 Wenn meine Wenigkeit keine Nachkommen zeugt, 256 00:17:03,890 --> 00:17:05,767 disqualifiziert sie sich als Lebewesen. 257 00:17:05,851 --> 00:17:08,812 Also so etwas ist größentechnisch nicht möglich. 258 00:17:09,104 --> 00:17:12,481 Ach so ist das. Wie schade. 259 00:17:12,566 --> 00:17:13,817 Entschuldige. 260 00:17:14,358 --> 00:17:19,656 Nicht doch. Viel lieber sollten wir dieses unsinnige Gespräch hinter uns lassen 261 00:17:19,740 --> 00:17:23,577 und auf Leben und Tod gegeneinander kämpfen! 262 00:17:24,077 --> 00:17:28,874 „Der weise König des Waldes“. Bei diesem Namen hatte ich echt große Erwartungen… 263 00:17:29,833 --> 00:17:36,380 Ihr, die ihr in mein Territorium eingedrungen seid, werdet zu meiner Speise! 264 00:17:37,048 --> 00:17:40,844 Ein Reinfall. Das ist mal echt ein Reinfall! 265 00:17:41,260 --> 00:17:45,932 Was machst du da? Hast du noch immer nicht deine Niederlage eingesehen 266 00:17:46,057 --> 00:17:49,686 und willst dich nicht ergeben? 267 00:17:49,811 --> 00:17:53,732 Also dann, lass uns beide nun richtig gegeneinander kämpfen! 268 00:17:53,857 --> 00:17:55,441 Auf Leben und Tod! 269 00:17:55,566 --> 00:17:58,236 Mir reicht es! 270 00:17:59,487 --> 00:18:02,699 Skill: Aura der Verzweiflung! 271 00:18:03,909 --> 00:18:05,619 Level 1! 272 00:18:14,836 --> 00:18:19,716 Kapitulation. Meine Wenigkeit hat verloren. 273 00:18:19,841 --> 00:18:21,885 Eben doch nur eine Bestie. 274 00:18:22,260 --> 00:18:23,887 Tötet Ihr ihn? 275 00:18:24,345 --> 00:18:27,306 Dann möchte ich ihm seine Haut abziehen. 276 00:18:27,389 --> 00:18:29,517 Der hat ein ziemlich hübsches Fell. 277 00:18:29,643 --> 00:18:31,477 Wie gemein! 278 00:18:32,979 --> 00:18:34,438 Das ist… 279 00:18:34,522 --> 00:18:36,315 Peter, der weise König des Waldes? 280 00:18:36,398 --> 00:18:39,986 Habt keine Angst. Da er nun auf meinen Befehl hört, 281 00:18:40,111 --> 00:18:43,031 wird er keinesfalls gewalttätig werden. 282 00:18:43,907 --> 00:18:48,410 Es ist so, wie mein Herr sagt. Meine Wenigkeit, der weise König des Waldes, 283 00:18:48,536 --> 00:18:51,413 wird nun denselben Weg wie mein Herr gehen und ihm gehorchen. 284 00:18:51,539 --> 00:18:55,168 Meine Wenigkeit wird euch keinerlei Unannehmlichkeit bereiten. 285 00:18:55,252 --> 00:18:58,088 Wahnsinn, was für eine großartige Bestie! 286 00:18:58,171 --> 00:18:59,172 Wie bitte? 287 00:18:59,256 --> 00:19:02,175 Man spürt regelrecht, wie stark und weise es ist! 288 00:19:02,300 --> 00:19:03,844 Stark und weise? 289 00:19:04,593 --> 00:19:09,975 Was für eine Heldentat! Jetzt weiß ich, warum Nabe-chan an deiner Seite ist. 290 00:19:10,058 --> 00:19:15,730 Wir wären alle getötet worden. Momon-san, Sie sind wirklich großartig! 291 00:19:16,064 --> 00:19:18,066 Was sagst du, Nabe? 292 00:19:18,149 --> 00:19:22,570 Egal, wie stark er auch wirklich ist, seine Augen strahlen Stärke aus. 293 00:19:22,696 --> 00:19:24,739 Das kann doch nicht sein? 294 00:19:24,823 --> 00:19:26,032 Momon-san… 295 00:19:26,157 --> 00:19:29,577 Wird sich sein Einflussgebiet des Monsters nicht auflösen, 296 00:19:29,703 --> 00:19:34,291 indem Sie es mitgebracht haben und nun Monster über Carne herfallen? 297 00:19:34,415 --> 00:19:36,251 Was sagst du? 298 00:19:36,334 --> 00:19:38,753 Diese Möglichkeit gibt es. 299 00:19:38,879 --> 00:19:40,088 Oh nein… 300 00:19:40,755 --> 00:19:46,219 Dann würde ich gerne Teil Ihres Teams werden, Momon-san! 301 00:19:46,344 --> 00:19:47,304 Wie? 302 00:19:47,428 --> 00:19:49,723 Ich will Enri und das Dorf Carne beschützen! 303 00:19:49,848 --> 00:19:52,976 Ich will, dass Sie mir beibringen, wenn auch nur ein kleines bisschen, 304 00:19:53,101 --> 00:19:54,769 so stark wie Sie zu sein. 305 00:19:54,853 --> 00:19:58,023 Ich kenne mich etwas mit Pharmazie aus und kann auch das Gepäck tragen! 306 00:19:58,106 --> 00:20:01,902 Bitte lassen Sie mich in Ihr Team! 307 00:20:03,987 --> 00:20:08,616 Mit anderen Worten, willst du als Magic Caster stärker werden. 308 00:20:09,200 --> 00:20:10,327 Ja! 309 00:20:16,624 --> 00:20:19,836 Nein, entschuldige. Ich habe nicht wegen deines Entschlusses gelacht. 310 00:20:20,962 --> 00:20:24,632 Ich verstehe deine Gefühle und ich merke sie mir. 311 00:20:24,715 --> 00:20:28,803 Allerdings kann ich dich nicht in mein Team aufnehmen. 312 00:20:30,471 --> 00:20:31,973 Ach so? 313 00:20:32,057 --> 00:20:37,896 Jedoch kann ich dir dabei helfen, dieses Dorf zu beschützen. 314 00:20:38,562 --> 00:20:41,440 Vielleicht brauche ich auch deine Unterstützung. 315 00:20:41,523 --> 00:20:43,902 Jawohl! Bitte lassen Sie mich Ihnen helfen! 316 00:20:47,822 --> 00:20:50,992 Also dann, Momon-san, wir gehen schon mal zu Nphelias Zuhause 317 00:20:51,076 --> 00:20:54,245 und laden das Gepäck ab. 318 00:20:54,371 --> 00:20:56,580 Verstanden. Ich komme dann nach, 319 00:20:56,664 --> 00:20:59,458 nachdem ich die magische Bestie bei der Gilde registriert habe. 320 00:21:00,168 --> 00:21:02,879 Dank Ihnen, Momon-san, ist es eine riesige Ausbeute! 321 00:21:03,004 --> 00:21:05,215 Ich werde Ihnen dafür einen Zuschlag zu Ihrem Honorar geben. 322 00:21:05,298 --> 00:21:08,634 Dabei hat meine Wenigkeit beim Aufsammeln geholfen. 323 00:21:08,759 --> 00:21:09,970 Bis später! 324 00:21:10,053 --> 00:21:14,099 Nabe-chan, das ist nur eine kurze Trennung. Verzage nicht. 325 00:21:14,182 --> 00:21:16,101 Später lassen wir beide es bei der Party richtig krachen! 326 00:21:16,184 --> 00:21:17,978 Du Insekt. Ich zerquetsche dich. 327 00:21:18,186 --> 00:21:19,603 Jetzt geh schon los! 328 00:21:19,770 --> 00:21:21,064 Also, bis später. 329 00:21:23,524 --> 00:21:26,861 Sollte ich nicht stolz sein? 330 00:21:26,945 --> 00:21:31,782 Ich wirke doch wie so ein alter Knacker, der auf einem Kinderkarussell reitet! 331 00:21:31,866 --> 00:21:34,119 Ist mir das peinlich, Scheiße! 332 00:21:34,202 --> 00:21:36,997 Ach, ich muss ihm ja noch einen Namen geben. 333 00:21:37,080 --> 00:21:40,959 Hamusuke, ah, nein, Daifuku ist auch gut! 334 00:21:51,970 --> 00:21:55,390 Also, könntet ihr es hier vielleicht abstellen? 335 00:21:55,556 --> 00:21:56,682 Verstanden! 336 00:21:57,558 --> 00:21:59,601 Ist Großmutter etwa nicht zu Hause? 337 00:22:04,690 --> 00:22:08,777 Hallöchen. Willkommen zurück. 338 00:22:11,739 --> 00:22:14,200 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 339 00:22:22,791 --> 00:22:25,336 Fahren wir zur Hölle! Los geht es, mir nach! 340 00:22:25,462 --> 00:22:27,588 Gemeinsam will man doch sterben, oder? 341 00:22:27,671 --> 00:22:29,840 Es gibt kein Ende hinter dieser Linie. 342 00:22:29,924 --> 00:22:32,343 Ich schwöre, ich werde Euch so verdammt dankbar sein! 343 00:22:32,427 --> 00:22:34,595 Eure Worte sind ein Segen! Ihr seid so überlegen! 344 00:22:34,678 --> 00:22:36,805 Eure Hoheit, wir folgen loyal Euren Befehlen! 345 00:22:36,931 --> 00:22:41,602 Ihr gebt die Befehle! Wir überlassen niemandem das, was wir am meisten verehren. 346 00:22:41,727 --> 00:22:43,729 Ihr wisst nicht, warum mein Liebster weint. 347 00:22:43,854 --> 00:22:46,024 Ich will geradezu übertrieben an Euch kleben! 348 00:22:46,107 --> 00:22:48,359 Ich will bei Euch sein bis in alle Ewigkeit und nicht weinen. 349 00:22:48,443 --> 00:22:51,695 Ich werde noch verrückt vor Eifersucht! 350 00:22:53,323 --> 00:22:55,408 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 351 00:22:55,492 --> 00:22:57,785 Liebe ist ein rebellischer Trieb! Lass los! 352 00:22:57,868 --> 00:23:02,290 Meine Instinkte überwiegen den Verstand. Ich will auch Euer Herz! 353 00:23:02,373 --> 00:23:04,625 Ich will nicht in einer Welt ohne Euch leben! 354 00:23:04,708 --> 00:23:09,089 Eine Zukunft ohne Euch werde ich töten! Töten! 355 00:23:09,172 --> 00:23:13,426 Ich töte sie nur allzu gern für meinen Liebsten. 356 00:23:20,558 --> 00:23:22,726 Ich stell mir vor, Ihr wärt mein, 357 00:23:22,810 --> 00:23:25,313 dann wäre dies mehr als der Himmel und das Paradies! 358 00:23:25,438 --> 00:23:30,818 Ihr seid der einzige Mann in meinem Leben und Schicksal! 359 00:23:31,152 --> 00:23:33,488 Wollt Ihr mir nicht Eure Liebe und Leidenschaft geben? 360 00:23:33,612 --> 00:23:37,242 Ich kenne die Grenze, sie gehört zerstört! Geht! 361 00:23:40,954 --> 00:23:42,497 „Vorschau“ 362 00:23:42,663 --> 00:23:46,209 Auf Momon, den Abenteurer, der den weisen König des Waldes unterworfen hat, 363 00:23:46,334 --> 00:23:49,462 wartete das Erstaunen und der Applaus der Menschen aus E-Rantel. 364 00:23:49,546 --> 00:23:55,135 Die Schwerter der Dunkelheit haben wohl über unsere Heldentat berichtet. 365 00:23:55,260 --> 00:23:58,972 Und dann wurden Momon und Nabe beide zu Helden. 366 00:24:01,266 --> 00:24:04,060 Doch in diesem Augenblick begannen die Wesen der Dunkelheit, 367 00:24:04,144 --> 00:24:05,811 sich in Bewegung zu setzen. 368 00:24:05,979 --> 00:24:10,483 Kapitel 8: „Die den Tod aufschlitzenden Zwillingsschwerter“