1 00:00:04,610 --> 00:00:15,410 Die Tagebücher der Apothekerin 2 00:01:30,970 --> 00:01:33,970 Dieses Werk ist fiktiv. Namen, Charaktere, Orte und Begebenheiten sind entweder frei erfunden oder fiktiv erzählt. 3 00:01:51,990 --> 00:01:55,950 Episode 10: Honig 4 00:01:52,800 --> 00:01:56,450 Die Tote aus dem Wassergraben soll Selbstmord begangen haben. 5 00:01:56,450 --> 00:01:58,800 Sie war Magd in der Granat-Residenz. 6 00:01:59,400 --> 00:02:03,740 Angeblich war sie es, die beim Gartenfest Ihre Hoheit Rishu vergiften wollte! 7 00:02:03,740 --> 00:02:07,820 Vielleicht hat sie es für ihre Herrin, Ihre Hoheit Aduo, getan. 8 00:02:07,820 --> 00:02:09,650 Du meinst die Anmutige? 9 00:02:09,650 --> 00:02:12,680 Ja. Man raunt schon länger, dass man sie im Rang herabsetzen 10 00:02:12,680 --> 00:02:15,690 und eine neue erstrangige Gemahlin einheiraten lassen wird. 11 00:02:16,970 --> 00:02:21,740 Ihre Hoheit Aduo zählt 35 Jahre und ist damit ein Jahr älter als Seine Majestät. 12 00:02:21,740 --> 00:02:26,500 Der Sohn, den sie ihm vor seiner Thronbesteigung gebar, wurde vom Tod geraubt. 13 00:02:27,140 --> 00:02:31,710 Oberstes Gebot des Inneren Palastes ist es, möglichst viele Kinder zu gebären. 14 00:02:33,740 --> 00:02:36,840 Doch ausgerechnet die Mutter eines toten Jungen … 15 00:02:37,450 --> 00:02:42,340 Sollte Ihre Hoheit Rifa kein Kind mehr empfangen, ergeht es ihr dann ebenso? 16 00:02:42,740 --> 00:02:47,600 Selbst Ihre Hoheit Gyokuyo wird nicht ewig die Favoritin Seiner Majestät bleiben. 17 00:02:48,340 --> 00:02:51,280 Auch die schönste Blüte welkt einmal. 18 00:02:51,880 --> 00:02:55,020 Bringen die Blüten des Inneren Palasts keine Früchte hervor, sind sie unnütz. 19 00:02:55,610 --> 00:02:57,340 Ich muss zurück an die Arbeit! 20 00:02:57,340 --> 00:03:01,570 Nimm ruhig auch dies hier. Reste des gestrigen Mittagstees. 21 00:03:01,570 --> 00:03:02,570 Danke! 22 00:03:02,570 --> 00:03:07,110 Ihr serviert so viele Süßigkeiten, dass welche übrig bleiben! Ach, wie ich euch beneide! 23 00:03:08,620 --> 00:03:09,910 Sei dir nicht so sicher. 24 00:03:10,540 --> 00:03:13,920 Der Mittagstee gehört zu den noblen Aufgaben der Gemahlinnen. 25 00:03:14,220 --> 00:03:16,000 Hilfst du uns bitte, Maomao? 26 00:03:16,400 --> 00:03:17,600 Schon wieder? 27 00:03:18,880 --> 00:03:21,220 Ihr seid heute ja sehr eifrig. 28 00:03:21,220 --> 00:03:25,640 Natürlich! Schließlich kommt die Tugendhafte, Ihre Hoheit Rishu, zu Besuch! 29 00:03:26,250 --> 00:03:30,140 Die Residenz ist ein verkleinertes Nachbild des Inneren Palasts. 30 00:03:30,680 --> 00:03:33,400 Seid mir herzlich willkommen, Eure Hoheit Rishu. 31 00:03:34,250 --> 00:03:36,360 Habt Dank für Eure Einladung. 32 00:03:36,820 --> 00:03:39,110 Sie prüfen einander auf Herz und Nieren. 33 00:03:40,360 --> 00:03:45,120 Es liegt wohl in der Natur der Frau, beim eigenen Geschlecht in Verteidigungshaltung zu gehen. 34 00:03:45,120 --> 00:03:49,050 Um ehrlich zu sein, sind alle angespannter als bei Besuchen Seiner Majestät. 35 00:03:50,540 --> 00:03:54,450 Ihre Hoheit Gyokuyo entlockt ihr im unbeschwerten Gespräch Informationen. 36 00:03:54,450 --> 00:03:57,170 Sie wirkt friedfertig, bleibt aber doch eine Gemahlin. 37 00:03:57,710 --> 00:04:00,850 Die erlangten Informationen sendet sie ihrer Familie zu. 38 00:04:00,850 --> 00:04:03,140 Sie stammt aus einem Zentrum des Handels. 39 00:04:03,140 --> 00:04:06,850 Dort ist es wichtig, Entwicklungen bei Menschen und Zeitgeist zu kennen. 40 00:04:14,340 --> 00:04:19,530 Die Vorkosterin vom Gartenfest. Ein Glück, dass man sie nicht schwer bestraft hat. 41 00:04:20,880 --> 00:04:23,240 Ich fauche sie doch gar nicht an … 42 00:04:24,140 --> 00:04:27,700 Die übrigen Zofen schenken ihrer Herrin offensichtlich keine Beachtung. 43 00:04:28,280 --> 00:04:31,710 Doch wie Schikane wirkt es auch nicht. 44 00:04:32,400 --> 00:04:36,380 Sollte mein Bericht an Gaoshun falsch gewesen sein, freut mich das natürlich. 45 00:04:37,960 --> 00:04:40,340 Sagt, mögt Ihr Süßes? 46 00:04:40,710 --> 00:04:42,260 Oh ja, sehr gerne sogar! 47 00:04:42,740 --> 00:04:43,760 Ein Glück! 48 00:04:45,250 --> 00:04:49,020 Da es heute so kalt ist, habe ich mir etwas einfallen lassen. 49 00:04:49,020 --> 00:04:52,280 Das ist Honig mit eingekochter Schale von Zitrusfrüchten. 50 00:04:52,280 --> 00:04:54,280 Er wärmt den Körper gut von innen. 51 00:04:56,570 --> 00:04:58,510 Ich hoffe, er wird Euch munden. 52 00:05:03,820 --> 00:05:06,240 Nanu? Kann sie etwa auch keinen Honig essen? 53 00:05:06,240 --> 00:05:08,250 Schon wieder ist sie wählerisch. 54 00:05:08,250 --> 00:05:10,530 Wie kann sie das Servierte ablehnen? 55 00:05:10,530 --> 00:05:11,250 Wohl wahr! 56 00:05:11,250 --> 00:05:12,260 Hört, hört … 57 00:05:22,770 --> 00:05:23,940 Eure Hoheit. 58 00:05:25,710 --> 00:05:28,770 Oh weh! Airan? Verzeihung. 59 00:05:28,770 --> 00:05:31,770 Der Honig muss offenbar noch etwas länger ziehen. 60 00:05:31,770 --> 00:05:33,720 Ich lasse etwas anderes servieren. 61 00:05:33,720 --> 00:05:35,820 Wäre Euch Ingwertee recht? 62 00:05:36,740 --> 00:05:38,970 Ja, das sagt mir zu. 63 00:05:40,140 --> 00:05:44,570 Leider war mein Bericht an Gaoshun doch kein Irrtum. 64 00:05:48,740 --> 00:05:51,020 Aufräumen werden wir! 65 00:05:51,020 --> 00:05:53,020 Ruh du dich aus, Maomao. 66 00:05:53,850 --> 00:05:56,340 Warum sollte ich nicht aufräumen können? 67 00:05:56,340 --> 00:05:59,500 Wie war der Mittagstee Ihrer Hoheit Gyokuyo und Ihrer Hoheit Rishu? 68 00:06:00,310 --> 00:06:05,170 Ich wusste doch, irgendetwas ist seltsam an der heutigen Einladung. 69 00:06:06,010 --> 00:06:08,170 Hat er sie also in die Wege geleitet. 70 00:06:09,310 --> 00:06:11,760 Ich denke, dass beide ihre Freude an ihm hatten. 71 00:06:12,880 --> 00:06:15,060 Wir sind noch nicht fertig. 72 00:06:15,060 --> 00:06:17,310 Wenn Ihr mich bitte loslassen würdet. 73 00:06:19,370 --> 00:06:21,800 Hast du gehört, dass die Magd, die sich getötet hat, 74 00:06:21,800 --> 00:06:26,420 den versuchten Giftmord beim Gartenfest verübt haben soll? 75 00:06:26,420 --> 00:06:28,030 Gerüchteweise. 76 00:06:29,540 --> 00:06:32,030 Glaubst du, sie hat wirklich Selbstmord begangen? 77 00:06:33,740 --> 00:06:36,660 Es ist nicht an mir, das zu entscheiden. 78 00:06:37,000 --> 00:06:42,380 Aber aus welchem Grund sollte eine einfache Magd die Speise der Tugendhaften vergiften? 79 00:06:43,570 --> 00:06:44,840 Das weiß ich nicht. 80 00:06:51,370 --> 00:06:55,220 Würdest du dann bitte ab morgen in der Granat-Residenz aushelfen? 81 00:06:55,220 --> 00:06:55,850 Würdest du? 82 00:06:55,850 --> 00:06:56,370 Würdest du? 83 00:06:56,370 --> 00:06:56,800 Würdest du? 84 00:06:56,800 --> 00:07:01,510 Er formuliert es als Frage, dabei habe ich doch gar keine Wahl. 85 00:07:03,570 --> 00:07:04,510 Sehr wohl. 86 00:07:06,710 --> 00:07:10,320 Die jeweilige Herrin färbt auf die Atmosphäre ihres Wohngebäudes ab. 87 00:07:10,850 --> 00:07:13,540 In der Jade-Residenz Ihrer Hoheit Gyokuyo ist es familiär. 88 00:07:13,540 --> 00:07:17,710 In der Quarz-Residenz Ihrer Hoheit Rifa ist es rechtschaffen und kultiviert. 89 00:07:17,710 --> 00:07:22,480 Und die Ausstattung der Granat-Residenz Ihrer Hoheit Aduo ist bescheiden, 90 00:07:22,480 --> 00:07:23,710 aber dennoch zweckmäßig. 91 00:07:24,330 --> 00:07:26,840 Entschuldigt, dass wir euch herbeordert haben. 92 00:07:26,840 --> 00:07:29,940 Helft die nächsten drei Tage tatkräftig mit. 93 00:07:30,590 --> 00:07:35,420 Seine Exzellenz hat mir nicht gesagt, warum er mich herschickt. Zum Arbeiten also. 94 00:07:35,420 --> 00:07:36,970 Gänzlich unbekannte Gesichter. 95 00:07:37,560 --> 00:07:39,940 Fonmin, wer sind diese Mädchen? 96 00:07:39,940 --> 00:07:42,020 Die Hilfen für den Großputz. 97 00:07:43,280 --> 00:07:45,860 Ah. Danke für eure Hilfe. 98 00:07:46,600 --> 00:07:48,610 Ihre Hoheit Aduo, die Anmutige. 99 00:07:49,250 --> 00:07:54,620 Ihr fehlen Pracht und Üppigkeit, doch ihre androgyne Kühnheit macht sie bildschön. 100 00:07:54,620 --> 00:07:57,120 Und sie soll 35 Jahre alt sein? 101 00:07:57,120 --> 00:08:00,370 In anderer Kleidung könnte man sie für einen jungen Zivilbeamten halten. 102 00:08:01,740 --> 00:08:06,540 Besser als weite Ärmel und Rock einer Gemahlin würden sie Wams und Hose kleiden. 103 00:08:15,820 --> 00:08:18,110 Oho! Blicke voller Bewunderung! 104 00:08:25,770 --> 00:08:28,820 An irgendjemanden erinnert sie mich … 105 00:08:32,880 --> 00:08:34,950 Fonmin, die Oberzofe. 106 00:08:35,480 --> 00:08:39,850 Als Oberzofe der Anmutigen muss sie eine Dame mit vielen Vorzügen sein. 107 00:08:39,850 --> 00:08:41,450 Dennoch ist sie sehr umgänglich. 108 00:08:42,910 --> 00:08:45,710 Wenn ihr bitte zunächst die Bücher auslüften würdet. 109 00:08:48,680 --> 00:08:51,760 Die schweren dürft ihr von den Eunuchen tragen lassen. 110 00:08:54,450 --> 00:08:57,310 Wie man es von altgedienten Aufwärterinnen erwartet. 111 00:08:57,310 --> 00:09:01,050 Die Residenz wirkt zwar bescheiden, ist aber doch voller Besitztümer. 112 00:09:04,100 --> 00:09:08,610 Die Zofen der Granat-Residenz arbeiten genauso tüchtig wie die der Jade-Residenz. 113 00:09:08,610 --> 00:09:11,360 Das sollten gewisse andere Zofen einmal sehen. 114 00:09:27,770 --> 00:09:29,290 Das wären dann alle. 115 00:09:29,290 --> 00:09:31,670 Was, schon fertig? 116 00:09:31,670 --> 00:09:34,420 Und alle sind so ordentlich aufgestellt! Danke! 117 00:09:34,420 --> 00:09:37,050 Würdest du dann bitte im Empfangszimmer helfen? 118 00:09:37,050 --> 00:09:37,720 Sehr wohl. 119 00:09:38,400 --> 00:09:41,510 Sie ist ein angenehmer Mensch, der andere genau im Blick hat und oft lobt. 120 00:09:42,310 --> 00:09:46,520 Als Oberzofe weiß sie genau, wie man mit anderen Menschen umgeht. 121 00:09:53,030 --> 00:09:56,780 Ich habe lange nicht so hart gearbeitet. Jeder Muskel schmerzt … 122 00:09:59,910 --> 00:10:02,480 Du bist fertig? Hab Dank für deine Arbeit. 123 00:10:02,480 --> 00:10:03,220 Gerne doch. 124 00:10:03,220 --> 00:10:06,850 Ach ja. Du übernachtest in der Granat-Residenz, nicht? 125 00:10:06,850 --> 00:10:08,120 Begleite mich kurz. 126 00:10:16,540 --> 00:10:18,110 Es duftet süß? 127 00:10:18,110 --> 00:10:22,220 Deck dich damit zu. Heute Nacht wird es kalt. 128 00:10:22,220 --> 00:10:23,680 Habt vielen Dank. 129 00:10:24,400 --> 00:10:26,140 Ruh dich gut aus, ja? 130 00:10:36,710 --> 00:10:41,800 Seine Exzellenz Jinshi hat mir keinerlei Auftrag gegeben. Aber … 131 00:11:01,540 --> 00:11:05,600 Steckt wirklich mehr hinter dem versuchten Giftmord? 132 00:11:05,600 --> 00:11:08,100 Alle arbeiten sehr sorgfältig. 133 00:11:08,680 --> 00:11:10,600 So gehört es sich für Zofen. 134 00:11:10,600 --> 00:11:14,220 Gnädige Fonmin! Lasst mich doch …! 135 00:11:14,220 --> 00:11:17,690 Nein, schon gut. Ich will nur besonders gründlich sein. 136 00:11:18,080 --> 00:11:20,400 Fonmin jedoch übertrifft alle. 137 00:11:20,400 --> 00:11:24,910 Wäre sie nicht längst zu alt, wäre aus ihr sicher eine gute Ehefrau geworden. 138 00:11:25,620 --> 00:11:27,910 Hat sie nie daran gedacht zu heiraten? 139 00:11:28,480 --> 00:11:32,420 Oder hat sie beschlossen, ihr Leben Ihrer Hoheit Aduo zu widmen? 140 00:11:33,340 --> 00:11:38,170 Große Loyalität kann manchmal auch der Grund dafür sein, einen Giftmord zu verüben. 141 00:11:38,800 --> 00:11:41,680 Nun, da eine neue Gemahlin an den Hof einheiraten soll, 142 00:11:41,680 --> 00:11:45,470 ist unter den erstrangigen Gemahlinnen Ihre Hoheit Aduo besonders gefährdet. 143 00:11:46,050 --> 00:11:48,470 Doch wenn vorher ein anderer Platz frei würde … 144 00:11:49,370 --> 00:11:52,340 Seine Majestät wird nur von reifen Früchten angesprochen. 145 00:11:52,340 --> 00:11:55,280 Ihrer Hoheit Rishu stattet er keine Besuche ab. 146 00:11:55,280 --> 00:11:58,850 Da sie erst 14 Jahre alt ist, ist das zwar auch besser so, 147 00:11:58,850 --> 00:12:01,990 doch damit erfüllt sie ihre Aufgabe als Gemahlin nicht. 148 00:12:02,770 --> 00:12:05,490 Wenn man Ihrer Hoheit Aduo zuliebe jemanden vergiften will, … 149 00:12:06,020 --> 00:12:09,240 wäre es plausibel, Ihre Hoheit Rishu als Opfer zu wählen. 150 00:12:09,770 --> 00:12:11,580 Könnte mir bitte jemand helfen? 151 00:12:13,820 --> 00:12:14,850 Honig? 152 00:12:14,850 --> 00:12:18,210 Die Familie der gnädigen Fonmin betreibt eine Imkerei. 153 00:12:19,020 --> 00:12:22,970 Das erklärt, warum hier so viele Töpfe dieses Luxusguts stehen. 154 00:12:23,770 --> 00:12:26,800 Der süße Duft kam wohl von einer Bienenwachskerze. 155 00:12:32,250 --> 00:12:33,770 Ihre Hoheit Rishu? 156 00:12:33,770 --> 00:12:36,520 Allein mit ihrer Vorkosterin? 157 00:12:36,520 --> 00:12:40,530 Was sucht sie in der Granat-Residenz? Moment, beim Mittagstee … 158 00:12:48,620 --> 00:12:51,540 Das ist alles, was in der Granat-Residenz passiert ist. 159 00:12:52,710 --> 00:12:53,410 Ach ja? 160 00:12:55,000 --> 00:12:55,920 Und weiter? 161 00:12:56,400 --> 00:12:58,920 Darüber hinaus gibt es nichts zu berichten. 162 00:12:59,510 --> 00:13:03,920 Ich weiß zwar nicht, was er von mir will, doch ich bin nur eine gewöhnliche Apothekerin. 163 00:13:04,510 --> 00:13:07,180 Ich kann nicht für ihn die Kundschafterin spielen. 164 00:13:07,510 --> 00:13:10,600 Ist er in letzter Zeit nicht etwas zu unbekümmert? 165 00:13:15,400 --> 00:13:17,480 Lass mich anders fragen. 166 00:13:17,480 --> 00:13:22,570 Sollte jemand mit der Außenwelt im Austausch stehen, wer käme dafür infrage? 167 00:13:23,110 --> 00:13:25,570 Die Art der Frage gefällt mir nicht. 168 00:13:26,740 --> 00:13:31,540 Wenn jemand die Möglichkeit dazu hätte, dann die Oberzofe Fonmin. 169 00:13:31,540 --> 00:13:32,450 Warum denkst du das? 170 00:13:33,250 --> 00:13:36,000 Ihr linkes Handgelenk war verbunden. 171 00:13:36,480 --> 00:13:38,500 Die Farbe erzeugenden Holzbrettchen 172 00:13:38,500 --> 00:13:42,000 waren in ein Frauengewand mit versengtem Ärmel gewickelt. 173 00:13:43,000 --> 00:13:45,850 Jemand hat Flammen mit verschiedenen Farben erzeugt. 174 00:13:45,850 --> 00:13:49,080 Wenn sie eine Bedeutung hatten, dann als Geheimzeichen. 175 00:13:49,910 --> 00:13:50,910 Um ehrlich zu sein, 176 00:13:50,910 --> 00:13:55,600 wirkte die sanftmütige Oberzofe nicht wie jemand mit einem Geheimnis. 177 00:13:56,110 --> 00:13:58,600 Doch das ist nur meine persönliche Sicht. 178 00:14:01,880 --> 00:14:03,610 Nun, du hast bestanden. 179 00:14:04,000 --> 00:14:09,220 So demonstrativ, wie er den Honig verspeist, hatte er das also schon selbst herausgefunden. 180 00:14:11,450 --> 00:14:14,700 Ein braves Kind verdient eine Belohnung. 181 00:14:15,950 --> 00:14:17,110 L-Lieber nicht! 182 00:14:17,110 --> 00:14:18,620 Nur keine falsche Zurückhaltung! 183 00:14:22,500 --> 00:14:25,340 Nein, danke! Bitte beglückt jemand anderen damit! 184 00:14:25,680 --> 00:14:29,300 Der glaubt, nur weil er gut aussieht, sei ihm alles erlaubt! 185 00:14:29,300 --> 00:14:31,800 Stimmt ja, genau das beschreibt diesen Lüstling! 186 00:14:33,760 --> 00:14:35,100 Gnädiger Gaoshun …! 187 00:14:37,140 --> 00:14:38,980 Dem verabreiche ich später Abführmittel! 188 00:14:39,370 --> 00:14:41,110 Magst du etwa Süßes nicht? 189 00:14:41,110 --> 00:14:42,400 Ich bevorzuge Salziges. 190 00:14:42,940 --> 00:14:44,520 Aber essen kannst du es doch. 191 00:14:44,880 --> 00:14:47,280 Verflucht. Ich dringe nicht zu ihm vor. 192 00:14:47,570 --> 00:14:52,030 Ich würde ihm zu gerne in den Schritt treten. Nein. Wozu etwas treten, das nicht existiert? 193 00:14:52,030 --> 00:14:54,200 Soll ich es als Befehl betrachten? 194 00:14:54,200 --> 00:14:55,990 Oder um meiner Würde willen flüchten? 195 00:15:01,850 --> 00:15:05,600 Wäre es wenigstens Nektar des Eisenhuts …! 196 00:15:08,480 --> 00:15:12,720 Sagt, mögt Ihr Süßes? Ich hoffe, er wird Euch munden. 197 00:15:32,740 --> 00:15:33,740 Honig? 198 00:15:33,740 --> 00:15:37,340 Die Familie der gnädigen Fonmin betreibt eine Imkerei. 199 00:15:37,340 --> 00:15:38,290 Ihre Hoheit Rishu? 200 00:15:39,510 --> 00:15:40,600 Honig … 201 00:15:44,080 --> 00:15:45,670 Honig. 202 00:15:47,770 --> 00:15:49,020 Apothekerin? 203 00:15:49,020 --> 00:15:51,220 Was tut Ihr da mit meiner Zofe? 204 00:15:55,370 --> 00:15:57,250 Eure Hoheit! Ich wollte nur …! 205 00:15:57,250 --> 00:15:59,570 Wer hat Euch erlaubt, das zu tun? 206 00:16:04,420 --> 00:16:08,600 Shaomao. Seine Exzellenz hat den Bogen unabsichtlich überspannt. 207 00:16:08,600 --> 00:16:11,540 Könntest du ihm bitte noch einmal verzeihen? 208 00:16:11,540 --> 00:16:15,680 Dann werdet Ihr ihm beim nächsten Mal selbst die Finger ablutschen. 209 00:16:17,080 --> 00:16:20,040 Lutschen?! Da muss ich leider … 210 00:16:21,380 --> 00:16:22,790 Dann verstehen wir uns ja. 211 00:16:23,800 --> 00:16:28,040 Nun denn. Ich möchte gerne einige Dinge überprüfen. 212 00:16:31,110 --> 00:16:32,420 Guten Tag. 213 00:16:32,420 --> 00:16:34,930 Seid mir herzlich willkom… Nanu? 214 00:16:35,820 --> 00:16:37,770 Seine Exzellenz Jinshi ist nicht bei euch? 215 00:16:37,770 --> 00:16:40,140 Nein. Bitte vergebt unser unangekündigtes Erscheinen. 216 00:16:41,620 --> 00:16:45,100 Nun? Was möchte eine Zofe der Jade-Residenz von mir? 217 00:16:45,570 --> 00:16:47,230 Ich hätte einige Fragen an Euch. 218 00:16:53,780 --> 00:16:56,410 Ich kenne dich vom Gartenfest … 219 00:16:57,250 --> 00:16:58,530 Was genau möchtest du wissen? 220 00:16:59,740 --> 00:17:01,660 Mögt Ihr keinen Honig? 221 00:17:02,970 --> 00:17:04,480 Woher weißt du das?! 222 00:17:04,480 --> 00:17:06,120 Ihr könnt nichts verheimlichen. 223 00:17:07,880 --> 00:17:11,250 Habt Ihr Euch früher einmal an Honig den Magen verdorben? 224 00:17:11,250 --> 00:17:15,450 Mancher verträgt Speisen nicht mehr, an denen er sich einmal vergiftet hat. 225 00:17:16,480 --> 00:17:20,890 Da ist es nicht. Ich erinnere mich nicht, denn es geschah, als ich ein Säugling war. 226 00:17:21,850 --> 00:17:24,680 Angeblich schwebte ich sogar in Lebensgefahr. 227 00:17:24,680 --> 00:17:28,690 Verboten 228 00:17:25,110 --> 00:17:28,690 Daher haben meine Amme und meine Zofen ihn mir verboten. 229 00:17:29,050 --> 00:17:32,280 Sag mal! Hast du keine Manieren?! Fragst Ihre Hoheit einfach aus! 230 00:17:35,140 --> 00:17:38,510 Sagt eine, die sich beim Mittagstee höflich zurückgehalten hat. 231 00:17:38,510 --> 00:17:39,820 Was soll dieser Blick?! 232 00:17:39,820 --> 00:17:42,680 Einer solchen Zofe müsst Ihr kein Gehör schenken. 233 00:17:42,680 --> 00:17:47,290 Ja! Ihr Betragen ist ungeheuerlich! Schickt sie schnellstens fort! 234 00:17:47,290 --> 00:17:50,400 Auf die Art stellen sie Fremde als die Bösen hin 235 00:17:50,400 --> 00:17:53,300 und tun so, als wären allein sie auf der Seite Ihrer Hoheit. 236 00:17:53,770 --> 00:17:56,480 Ihr seid immerhin die Tugendhafte! 237 00:17:54,400 --> 00:17:59,050 Unbedarfte junge Mädchen lassen sich nur allzu leicht täuschen. 238 00:17:56,480 --> 00:17:59,050 Lasst Euch das nicht gefallen! 239 00:17:59,600 --> 00:18:03,710 Eine von allen isolierte Gemahlin muss sich ganz auf ihre Zofen verlassen. 240 00:18:03,710 --> 00:18:06,400 Sie bemerkt nicht einmal die Schikane. 241 00:18:07,400 --> 00:18:09,060 Ein Teufelskreis … 242 00:18:10,800 --> 00:18:14,690 Ich bin auf Geheiß eines anderen hier. Wenn ihr etwas zu beklagen habt, … 243 00:18:15,220 --> 00:18:17,570 so wendet euch direkt an Seine Exzellenz Jinshi. 244 00:18:17,570 --> 00:18:19,570 A-An Seine Exzellenz Jinshi?! 245 00:18:19,570 --> 00:18:21,090 Direkt?! 246 00:18:21,450 --> 00:18:24,330 Ein klein wenig Ärgern wird ja noch erlaubt sein. 247 00:18:24,620 --> 00:18:29,290 Ich bin jetzt schon gespannt, unter welchem Vorwand sie bei ihm auftauchen werden. 248 00:18:29,680 --> 00:18:31,910 Ich hätte noch eine letzte Frage. 249 00:18:33,600 --> 00:18:35,740 Die Oberzofe der Granat-Residenz. 250 00:18:36,910 --> 00:18:39,510 Seid Ihr bekannt mit der gnädigen Fonmin? 251 00:18:54,450 --> 00:18:55,230 Shaomao? 252 00:18:55,910 --> 00:19:00,610 Gnädiger Gaoshun. Wie kann ich etwas über frühere Tage im Inneren Palast erfahren? 253 00:19:04,110 --> 00:19:05,870 Suchen wir in der Hofbibliothek. 254 00:19:08,050 --> 00:19:09,870 Vielen Dank. 255 00:19:15,020 --> 00:19:17,880 Was hat sie diesmal herausgefunden? 256 00:19:18,310 --> 00:19:22,110 Sie ist klug. Man merkt ihr ihr Alter von 17 nicht an. 257 00:19:22,110 --> 00:19:24,140 Sie ist kenntnisreich und gefasst. 258 00:19:24,570 --> 00:19:28,360 Sie folgt stets der Logik und der Vernunft. 259 00:19:29,890 --> 00:19:33,880 Sie ist ein wenig sonderbar, doch beobachtet alles sehr genau. 260 00:19:36,900 --> 00:19:41,910 Vor 17 Jahren, als der heutige Kaiser noch Kronprinz war, 261 00:19:41,910 --> 00:19:47,660 gebar ihm Ihre Hoheit Aduo einen Sohn. Er ist bereits verstorben. 262 00:19:48,420 --> 00:19:51,480 Zur gleichen Zeit wurde der zweite Sohn des Altkaisers, 263 00:19:51,480 --> 00:19:54,670 der Bruder des heutigen Kaisers, geboren. 264 00:19:55,280 --> 00:19:58,360 Als Kronprinz wurde ihm nur dieses Kind geboren. 265 00:19:58,360 --> 00:20:00,930 Und Ihre Hoheit Aduo war seine einzige Gemahlin. 266 00:20:01,370 --> 00:20:04,710 Die Amme Seiner Majestät war die Mutter Ihrer Hoheit Aduo. 267 00:20:04,710 --> 00:20:08,110 Kein Wunder, dass er ihr so zugetan ist. 268 00:20:08,110 --> 00:20:12,250 Dennoch erstaunt es, dass ein so wollüstiger Mann nur eine Gemahlin hatte. 269 00:20:13,440 --> 00:20:17,110 Der Hofarzt Ruomen wurde verbannt 270 00:20:13,970 --> 00:20:19,000 Vor 16 Jahren verstarb der Säugling. Das Kind entbunden hat … 271 00:20:17,110 --> 00:20:20,490 Der Hofarzt Ruomen wurde verbannt 272 00:20:23,820 --> 00:20:26,990 Irgendwie hatte ich das bereits im Gefühl. 273 00:20:27,740 --> 00:20:30,540 Die zahlreichen Heilpflanzen, die im Inneren Palast wachsen, 274 00:20:30,540 --> 00:20:34,250 sind alles solche, die ich selbst oft verwende. 275 00:20:34,250 --> 00:20:36,750 Jemand muss sie hier gepflanzt haben. 276 00:20:38,650 --> 00:20:42,220 Ein Mann, der hinkt wie eine alte Frau. 277 00:20:43,740 --> 00:20:48,010 Einer, der heilkundlich so bewandert ist, dass er zu gut ist für das Freudenviertel. 278 00:20:49,760 --> 00:20:54,190 Ein ehemaliger Eunuch, dem eine Kniescheibe entfernt wurde. 279 00:20:54,190 --> 00:20:56,940 Der Hofarzt Ruomen wurde verbannt 280 00:20:55,400 --> 00:20:56,940 Was tust du denn nur, … 281 00:20:58,570 --> 00:20:59,540 alter Mann? 282 00:21:06,830 --> 00:21:10,950 Übersetzung: Verena Maser 283 00:21:11,500 --> 00:21:15,590 Spotting: Michael Gohl 284 00:21:16,170 --> 00:21:20,340 Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,680 Qualitätskontrolle: Ruben Grest 286 00:21:30,230 --> 00:21:34,350 Projektleitung: Tobias Philippi 287 00:22:34,950 --> 00:22:50,090 Nächstes Mal 288 00:22:46,510 --> 00:22:49,600 Nächstes Mal: „Aus zweien eins“. 289 00:22:46,510 --> 00:22:50,090 Episode 11: Aus zweien eins