1 00:00:25,700 --> 00:00:28,480 Ich hatte sowohl Vater als auch Mutter … 2 00:00:29,960 --> 00:00:32,520 Ich hatte eine glückliche Kindheit. 3 00:00:35,290 --> 00:00:41,150 Aber dann änderte sich eines Tages einfach alles. 4 00:00:49,550 --> 00:00:51,590 Hoshino, ist was passiert? 5 00:00:52,200 --> 00:00:53,730 Nein, nicht der Rede wert. 6 00:00:59,620 --> 00:01:03,640 Seit damals waren meine Tage bedeutungslos … 7 00:01:04,660 --> 00:01:06,840 und in Langeweile gehüllt. 8 00:01:08,660 --> 00:01:10,290 Bin wieder zurück! 9 00:01:15,460 --> 00:01:16,670 Alter Schwede … 10 00:01:17,410 --> 00:01:20,470 Ach Gottchen, die Leute kennen wohl gar keine Scham. 11 00:01:21,200 --> 00:01:23,690 In Abteilung 1 steppt förmlich der Bär. 12 00:01:23,690 --> 00:01:25,240 Hast du was gehört? 13 00:01:25,240 --> 00:01:27,060 Nö, nichts Besonders. 14 00:01:34,530 --> 00:01:37,490 Akten ungelöster Fälle 1998 (1) 15 00:01:35,510 --> 00:01:36,820 Ja, hier die Task Force. 16 00:01:47,040 --> 00:01:50,320 Dieser Vorfall trug sich in Japan zu. 17 00:01:53,330 --> 00:01:55,760 Okay. Hab verstanden. 18 00:01:57,760 --> 00:02:00,890 Chef, es mangelt den Streifenpolizisten an Einsatzkräften 19 00:02:00,890 --> 00:02:04,600 und sie brauchen noch zwei, drei Leute beim Classic Car Festival auf der Ginza! 20 00:02:04,600 --> 00:02:06,850 Alles klar! Dann schwingt mal die Hufe! 21 00:02:09,810 --> 00:02:13,190 Ich mach mich auf den Weg, aber wer kommt mit? 22 00:02:15,900 --> 00:02:19,910 Immer muss alles auf den letzten Drücker passieren! Ich hab viel um die Ohren! 23 00:02:24,120 --> 00:02:24,990 Kamei. 24 00:02:24,990 --> 00:02:27,040 Es gibt da ’ne Seite, die ich nicht ver… 25 00:02:27,040 --> 00:02:30,460 Frau Motoyama von der Streife scheint auch da zu sein. 26 00:02:33,130 --> 00:02:36,050 Sachi-Mäuschen! Lassen Sie uns keine Zeit vertrödeln, Kato! 27 00:02:48,680 --> 00:02:52,650 Saeki 28 00:02:48,680 --> 00:02:52,650 Kato 29 00:02:48,680 --> 00:02:52,650 Kamei 30 00:02:48,680 --> 00:02:52,650 Bin draußen – Bin bald zurück 31 00:02:48,680 --> 00:02:52,650 Außendienst 17 Uhr zurück 32 00:02:49,190 --> 00:02:51,690 Wir sind gegen 17 Uhr wieder zurück. 33 00:02:53,400 --> 00:02:58,070 Task Force für Verbrechensprävention 34 00:03:05,580 --> 00:03:06,540 Mein Name lautet … 35 00:03:10,710 --> 00:03:12,290 Kambe Daisuke. 36 00:04:51,530 --> 00:04:53,290 Die Leute von Abteilung 1 37 00:04:53,290 --> 00:04:56,490 haben hier ein gutes Lokal, wo sie trinken gehen. 38 00:04:57,950 --> 00:05:00,610 Sie waren doch früher auch in Abteilung 1 … 39 00:05:02,710 --> 00:05:03,820 Verzeihung. 40 00:05:06,380 --> 00:05:08,870 Was ist hier los? Ist ’ne unglaubliche Menschenansammlung. 41 00:05:11,590 --> 00:05:14,580 Das ist kein Auto für jemanden, mit einem anständigen Job. 42 00:05:25,940 --> 00:05:27,420 Wollen wir hier reingehen? 43 00:05:27,420 --> 00:05:31,540 Nein. Da hat mir der Laden vorhin viel eher zugesagt. 44 00:05:31,540 --> 00:05:35,180 Meinst du? Ich finde den ganz passabel. 45 00:05:37,480 --> 00:05:38,980 Polizei 46 00:05:39,790 --> 00:05:42,110 Sicherheit wird hier großgeschrieben. 47 00:05:42,830 --> 00:05:45,960 Ein Prinz der arabischen Emirate soll hier teilnehmen. 48 00:05:46,290 --> 00:05:50,090 Er soll ein Tempofreak sein, der sich mit Ölgeld seine Autos finanziert. 49 00:05:50,800 --> 00:05:53,590 Trotzdem sind das meiner Meinung nach zu viele Polizisten. 50 00:05:55,050 --> 00:05:57,210 Wo steckt Frau Motoyama bloß? 51 00:05:57,210 --> 00:05:59,210 Wegauskunft 52 00:06:00,890 --> 00:06:04,540 Und wir schuften uns für unsere paar Kröten die Finger wund. 53 00:06:04,540 --> 00:06:06,170 Für eine Spritztour wäre ich zu haben. 54 00:06:07,020 --> 00:06:10,960 Es geht dabei nicht ums Geld. Wir machen das zum Wohle der Gerechtigkeit! 55 00:06:10,960 --> 00:06:15,470 Sie sind echt ein Dickschädel. Wurden Sie darum nicht aus Abteilung 1 rausgeworfen? 56 00:06:15,470 --> 00:06:16,180 Wie war das? 57 00:06:18,080 --> 00:06:18,700 Nanu? 58 00:06:19,330 --> 00:06:20,980 Die sind doch von Abteilung 1. 59 00:06:22,200 --> 00:06:23,290 Und der Laden? 60 00:06:25,080 --> 00:06:28,270 Der Kerl da macht doch sicher Judo. Immerhin hat er 61 00:06:28,270 --> 00:06:29,280 diese Blumenkohlohren! 62 00:06:29,590 --> 00:06:31,530 Aber wir haben „die“ doch dabei. 63 00:06:31,530 --> 00:06:33,370 Unterschätz keinen Judo-Kämpfer! 64 00:06:33,370 --> 00:06:36,390 Würgetechniken sind nicht ohne! Der hat uns ruckzuck am Boden! 65 00:06:37,550 --> 00:06:38,790 Hast du Eier in der Hose? 66 00:06:40,100 --> 00:06:41,500 D-Darauf kannst du einen lassen! 67 00:06:42,180 --> 00:06:44,990 Gar nicht gut. Wir haben keine Anhaltspunkte. 68 00:06:44,990 --> 00:06:47,140 Noch 35 Minuten dann ist es 12 Uhr. 69 00:06:47,140 --> 00:06:48,050 Hoshino! 70 00:06:48,050 --> 00:06:49,010 Ist was passiert? 71 00:06:51,440 --> 00:06:53,500 Das geht Sie überhaupt nichts an! 72 00:06:54,150 --> 00:06:55,500 Was soll das heißen? 73 00:06:55,500 --> 00:06:59,270 Abteilung 1 löst diesen Fall. Sie sind nur ein Außenstehender! 74 00:06:59,730 --> 00:07:02,560 Wegauskunft 75 00:07:00,910 --> 00:07:02,790 Sucht doch Kinder, die sich verlaufen haben. 76 00:07:07,920 --> 00:07:08,650 Herr Kato, was … 77 00:07:08,650 --> 00:07:11,850 Mutmaßlicher Bombenleger, der es auf den Prinzen abgesehen hat, gesichtet. 78 00:07:11,850 --> 00:07:15,230 Der Mann rennt gerade auf der Ginza in Richtung Tokyo-Bahnhof. 79 00:07:15,230 --> 00:07:16,030 Wiederhole. 80 00:07:16,030 --> 00:07:17,790 Mutmaßlicher Bombenleger … 81 00:07:17,790 --> 00:07:18,660 Was geht hier vor sich? 82 00:07:20,600 --> 00:07:24,020 Ich sagte doch, dass Sie das nichts angeht! 83 00:07:25,020 --> 00:07:27,170 Betreffende Person ist festzunehmen! Wiederhole! 84 00:07:27,170 --> 00:07:28,670 Betreffende Person ist festzunehmen! 85 00:07:29,150 --> 00:07:30,410 Und was ist mit dem? 86 00:07:30,410 --> 00:07:32,130 Die Security ist nur der alte Sack da. 87 00:07:32,130 --> 00:07:35,380 Vergiss es! Der Kerl könnte ein Veteran oder noch schlimmer sein. 88 00:07:35,380 --> 00:07:38,930 Der muss viel Erfahrung haben, wenn er hier die Security spielt. 89 00:07:39,280 --> 00:07:42,280 Mir wäre ein schwaches Mädchen am liebsten. 90 00:07:44,620 --> 00:07:45,910 Lass gut sein. Ich zieh Leine. 91 00:07:46,330 --> 00:07:47,320 Warte doch, Yoko! 92 00:07:48,790 --> 00:07:50,420 Nimm deine Griffel weg! 93 00:07:52,000 --> 00:07:54,630 Willst du mich denn im Stich lassen? 94 00:07:55,510 --> 00:08:00,080 Du hast das Bandengeld doch veruntreut und ein anderes Weib finanziert, Hiroshi! 95 00:08:00,550 --> 00:08:02,140 Ich flehe dich an, Yoko. 96 00:08:02,600 --> 00:08:04,460 Sonst bin ich verloren. 97 00:08:05,470 --> 00:08:08,060 Lass mich doch nicht hängen … 98 00:08:09,900 --> 00:08:11,630 Der Laden sieht doch nett aus! 99 00:08:12,190 --> 00:08:15,510 Die haben sicher Kohle und Security seh ich auch nicht! 100 00:08:18,470 --> 00:08:21,250 Wieso habt ihr das Festival nicht abblasen lassen, 101 00:08:21,250 --> 00:08:22,940 wenn hier ein Verbrechen geschieht? 102 00:08:23,330 --> 00:08:25,840 Natürlich haben wir die Empfehlung ausgesprochen, 103 00:08:25,840 --> 00:08:28,040 aber der Premierminister hat sich eingemischt. 104 00:08:28,460 --> 00:08:33,440 Er wollte unbedingt, dass der Prinz in dieser Zeit nach Japan kommt. 105 00:08:33,440 --> 00:08:37,240 Hierbei geht es um etwas viel Wichtigeres! Sein Leben steht auf dem Spiel! 106 00:08:37,630 --> 00:08:39,300 Sie haben sich nicht verändert. 107 00:08:40,220 --> 00:08:41,950 Seit Sie von Abteilung 1 weg sind, 108 00:08:41,950 --> 00:08:44,710 schwadronieren Sie immer noch über einfältige Gerechtigkeit. 109 00:08:45,140 --> 00:08:46,830 Die Polizei ist eine Regierungsbehörde 110 00:08:46,830 --> 00:08:49,430 und wir müssen Kompromisse mit der Politik eingehen. 111 00:08:51,170 --> 00:08:53,630 Büro des Oberkommissars 112 00:08:51,810 --> 00:08:53,630 Möchten Sie das wirklich? 113 00:08:54,020 --> 00:08:57,250 Wenn Sie möchten kann ich Sie Ermittlungseinheit 1 oder 2 … 114 00:08:57,250 --> 00:09:00,170 Nein, ich will in die Einheit, die ich eben erwähnte … 115 00:09:00,170 --> 00:09:01,610 Verstehe. 116 00:09:05,330 --> 00:09:06,520 Nein, danke. 117 00:09:16,800 --> 00:09:17,590 Ich bin es! 118 00:09:18,380 --> 00:09:21,380 Verstehe! Sie haben ihn festgenommen! Was ist mit dem Sprengstoff? 119 00:09:22,800 --> 00:09:23,540 Hände hoch! 120 00:09:24,760 --> 00:09:25,750 Los! Pfoten nach oben! 121 00:09:26,970 --> 00:09:30,090 Pack das ganze Geld und die Klunker hier rein! 122 00:09:30,350 --> 00:09:33,030 Yoko! Die Klunker brauchen wir doch nicht! 123 00:09:33,030 --> 00:09:35,410 Die nehmen wir als Trinkgeld mit! 124 00:09:35,410 --> 00:09:36,610 Zieh’n Finger! 125 00:09:37,980 --> 00:09:40,100 Wir haben keine Juwelen. 126 00:09:40,940 --> 00:09:43,060 Willst du mich verarschen? 127 00:09:42,630 --> 00:09:44,030 Ich seh hier doch … 128 00:09:44,360 --> 00:09:46,020 Das ist Schokolade. 129 00:09:52,910 --> 00:09:54,150 Das muss zartbitter sein. 130 00:09:54,150 --> 00:09:57,200 Diese hat einen Kakaoanteil von 75 % 131 00:09:57,200 --> 00:09:59,340 und ist das Aushängeschild unserer Confiserie. 132 00:10:00,510 --> 00:10:01,740 Saulecker! 133 00:10:02,470 --> 00:10:06,360 Der Sprengstoff scheint sich im Wagen des Täters zu befinden. 134 00:10:06,360 --> 00:10:09,450 Er fuhr einen weißen Van mit der Aufschrift „Fukunishi Cleaning“. 135 00:10:09,450 --> 00:10:14,080 Ich wiederhole. Der Sprengstoff scheint sich im Wagen des Täters zu befinden. 136 00:10:14,080 --> 00:10:17,060 Er fuhr einen weißen Van mit der Aufschrift „Fukunishi Cleaning“. 137 00:10:20,140 --> 00:10:21,470 Fukunishi Cleaning 138 00:10:20,320 --> 00:10:21,470 Wir haben ihn! 139 00:10:24,320 --> 00:10:25,160 Sachi-Mäuschen! 140 00:10:26,820 --> 00:10:28,250 Alles in Ordnung? 141 00:10:28,250 --> 00:10:28,980 Ja. 142 00:10:28,980 --> 00:10:30,060 Gott sei Dank! 143 00:10:31,830 --> 00:10:33,070 Hey! Was sollte … 144 00:10:33,070 --> 00:10:33,770 Halt die Fresse! 145 00:10:38,380 --> 00:10:40,860 Schnell weg hier! Ähm … 146 00:10:40,860 --> 00:10:43,120 Da steckt der Schlüssel! Den krallen wir uns! 147 00:10:50,180 --> 00:10:51,220 Herr Kamei! 148 00:10:51,970 --> 00:10:53,140 Sachi-Mäuschen … 149 00:10:53,560 --> 00:10:56,690 Ich habe Sie die ganze Zeit über schon … 150 00:10:59,110 --> 00:11:00,440 Herr Kamei … 151 00:11:01,900 --> 00:11:03,530 Herr Kamei! 152 00:11:06,600 --> 00:11:08,110 Jetzt steh schon auf! 153 00:11:09,570 --> 00:11:10,830 Das war ’ne Farbkugel. 154 00:11:16,290 --> 00:11:17,960 Wir haben noch 25 Minuten. 155 00:11:24,130 --> 00:11:24,920 Was ist los? 156 00:11:33,060 --> 00:11:34,810 Verdammt! Was soll das werden? 157 00:11:35,270 --> 00:11:37,190 Das wird doch wohl nicht der Prinz sein! 158 00:11:46,350 --> 00:11:46,930 Scheiße! 159 00:11:47,890 --> 00:11:48,680 Anhalten! 160 00:11:52,490 --> 00:11:53,740 Hey, du Penner! 161 00:11:54,120 --> 00:11:55,980 Was hast du dir dabei gedacht? 162 00:11:56,370 --> 00:11:58,460 Du bist festgenommen wegen Behinderung … 163 00:12:01,380 --> 00:12:02,950 Ich bin Kambe Daisuke. 164 00:12:05,010 --> 00:12:09,370 Ich wurde heute der Kriminalabteilung als Kommissar zugeteilt. 165 00:12:09,370 --> 00:12:13,040 Ich kam, ich sah und ich sponserte 166 00:12:15,630 --> 00:12:16,330 Und? 167 00:12:17,250 --> 00:12:19,300 Das sind bloß 80.000 Yen. 168 00:12:19,300 --> 00:12:21,830 Hab nicht gemerkt, dass es eine Confiserie war. 169 00:12:23,510 --> 00:12:24,180 Willst du was? 170 00:12:25,010 --> 00:12:25,680 Lass mal. 171 00:12:30,020 --> 00:12:31,270 Wir stellen uns! 172 00:12:31,270 --> 00:12:32,640 Wir können eh nicht ent… 173 00:12:37,980 --> 00:12:40,320 W-Was zum Teufel ist denn jetzt los? 174 00:12:45,110 --> 00:12:46,620 Du bist ein Kommissar? 175 00:12:47,740 --> 00:12:49,700 Hey! Jetzt erklär mir die Sache mal gefälligst! 176 00:12:57,170 --> 00:13:00,590 Eine aufgemotzte AC Cobra. 177 00:13:01,340 --> 00:13:04,470 Aussteigen! Die Polizei kauft dieses Automobil auf! 178 00:13:04,970 --> 00:13:06,090 Was will der von uns? 179 00:13:06,930 --> 00:13:09,180 Er sagt, dass Ihr dieses Auto der Polizei verkaufen sollt. 180 00:13:13,140 --> 00:13:18,150 Sag diesem armen Wachtmeister, dass er es für 300 Millionen kriegt. 181 00:13:21,190 --> 00:13:22,190 Was soll das? 182 00:13:22,730 --> 00:13:26,740 Dies ist der siebte Prinz der arabischen Emirate! Sie sind unhöflich! 183 00:13:28,110 --> 00:13:30,410 Los! Ruf die Polizei! 184 00:13:31,790 --> 00:13:33,160 Die steht direkt vor dir! 185 00:13:38,380 --> 00:13:40,290 HEUSC, stell einen Scheck aus. 186 00:13:40,290 --> 00:13:41,250 Sehr wohl! 187 00:13:47,340 --> 00:13:49,070 Dir wurde eine Milliarde überwiesen. 188 00:13:49,070 --> 00:13:50,680 Kannst das Wechselgeld behalten. 189 00:13:52,260 --> 00:13:54,220 Zahlungseingang abgeschlossen! 190 00:13:54,680 --> 00:13:56,560 Balance: Unlimited! 191 00:14:02,820 --> 00:14:04,530 Hey, warte gefälligst! 192 00:14:05,440 --> 00:14:07,200 Wo hast du fahren gelernt? Du Rotznase! 193 00:14:10,410 --> 00:14:11,990 Was geht da vor sich? 194 00:14:11,990 --> 00:14:13,160 Halt doch einfach an! 195 00:14:13,160 --> 00:14:14,440 Wir müssen uns stellen! 196 00:14:18,120 --> 00:14:19,500 Es gibt kein Zurück mehr! 197 00:14:24,630 --> 00:14:26,510 Verfolgst du die Täter überhaupt? 198 00:14:27,090 --> 00:14:29,590 HEUSC, wo befindet sich der Wagen gerade? 199 00:14:30,590 --> 00:14:34,350 In Shinbashi, Minato-Bezirk. Sie fahren in Richtung Shinagawa. 200 00:14:34,350 --> 00:14:38,390 Leite den Verkehr über die Kachidoki-Brücke um. Die Streifenwagen müssen weg. 201 00:14:38,890 --> 00:14:40,060 Sehr wohl! 202 00:14:40,520 --> 00:14:42,060 Wie bitte? Was hast du vor? 203 00:14:44,110 --> 00:14:46,400 Du haust ja ganz schön auf den Putz! 204 00:14:46,780 --> 00:14:49,110 Wie willst du dafür geradestehen? 205 00:14:49,700 --> 00:14:54,370 HEUSC, erfasse alle Menschen, Fahrzeuge und Gebäude, die beschädigt werden. 206 00:14:54,370 --> 00:14:56,370 Versichere sie auf den doppelten Schadensbetrag. 207 00:14:56,370 --> 00:14:57,540 Sehr wohl 208 00:15:03,080 --> 00:15:05,460 Mit wem redest du da die ganze Zeit? 209 00:15:05,460 --> 00:15:06,590 Mit meinem Butler. 210 00:15:08,920 --> 00:15:10,680 Noch zehn Minuten … 211 00:15:17,220 --> 00:15:19,680 Scheiße! Hier kommen wir auch nicht weiter! 212 00:15:20,020 --> 00:15:22,810 Hey! Auf der Hauptstraße gibt es ebenfalls einen Stau! 213 00:15:22,810 --> 00:15:24,230 Ihr solltet uns doch durchlotsen! 214 00:15:24,230 --> 00:15:28,960 Von der Ginza bis nach Shinbashi ist es zu Ampelausfällen gekommen. 215 00:15:28,960 --> 00:15:31,990 Der gegenwärtige Stau erstreckt sich bis in Richtung Kyobashi. 216 00:15:31,990 --> 00:15:33,740 Örtliche Einsatzfahrzeuge müssen … 217 00:15:33,740 --> 00:15:35,830 Was zum Teufel geht da vor sich? 218 00:15:41,370 --> 00:15:43,330 Die Streifenwagen sind weg. 219 00:15:43,920 --> 00:15:46,590 Es sind generell wenig Autos auf der Fahrbahn. 220 00:15:54,550 --> 00:15:56,810 Keine Ahnung, was hier vor sich geht! 221 00:16:11,530 --> 00:16:13,030 Was passiert hier? 222 00:16:13,570 --> 00:16:16,030 Wo sind die anderen Streifenwagen hin? 223 00:16:19,240 --> 00:16:23,290 Das Zielautomobil nähert sich in Kürze der Kachidoki-Brücke. 224 00:16:25,580 --> 00:16:29,710 Das schaffen wir nicht rechtzeitig! Wir müssen die Bürger evakuieren! 225 00:16:39,180 --> 00:16:42,140 Yoko, es tut mir wirklich leid, 226 00:16:42,140 --> 00:16:44,640 dass ich dich da hineingezogen habe. 227 00:16:45,100 --> 00:16:47,270 Da stinkt doch irgendwas gewaltig zum Himmel. 228 00:16:47,270 --> 00:16:51,110 Stimmt. Auf der Ginza einen Juwelier auszurauben, 229 00:16:51,110 --> 00:16:52,720 ist schon echt bekloppt … 230 00:17:03,660 --> 00:17:04,850 Fahr zurück … 231 00:17:04,850 --> 00:17:05,790 Fahr zurück! 232 00:17:17,800 --> 00:17:20,010 Sie wird explodieren! Was hast du vor? 233 00:17:20,680 --> 00:17:22,060 Liegt doch auf der Hand! 234 00:17:22,930 --> 00:17:24,270 Ich schieb sie in den Fluss! 235 00:17:35,740 --> 00:17:36,820 Verdammt! 236 00:17:39,320 --> 00:17:40,780 Y-Yoko! Vergib mir! 237 00:17:45,580 --> 00:17:48,790 Verarsch mich nicht! Du willst mich doch verarschen! Hiroshi! 238 00:17:49,170 --> 00:17:50,540 Aufhören! Bitte nicht! 239 00:17:56,010 --> 00:17:58,970 Oh Gott! Ich geh hier drauf! Aufhören! 240 00:17:59,300 --> 00:18:00,010 Scheiße! 241 00:18:05,140 --> 00:18:07,060 Hiroshi, du bist so ein Volltrottel! 242 00:18:07,060 --> 00:18:10,020 Ich mach dich kalt! Das verzeih ich dir nie! 243 00:18:10,020 --> 00:18:11,270 Wer bist denn du? 244 00:18:11,270 --> 00:18:12,270 Hände weg da! 245 00:18:22,280 --> 00:18:23,830 Steig sofort aus! 246 00:18:53,310 --> 00:18:56,190 Yoko, alles in Ordnung mit dir? 247 00:19:00,910 --> 00:19:01,910 Y-Yoko! 248 00:19:03,120 --> 00:19:04,700 Verpiss dich doch einfach! 249 00:19:04,700 --> 00:19:08,710 Gott sei Dank bist du unversehrt! Yoko! 250 00:19:09,620 --> 00:19:13,750 Ich weiß doch nicht, wie ich ohne dich leben soll … 251 00:19:23,050 --> 00:19:23,510 Hiroshi … 252 00:19:59,560 --> 00:20:01,760 – Am Tag darauf – 253 00:20:03,470 --> 00:20:06,180 Guten Morgen, Chef. 254 00:20:08,350 --> 00:20:09,770 Muss ich mich rechtfertigen? 255 00:20:09,770 --> 00:20:11,940 Scheint wohl überflüssig zu sein. 256 00:20:14,520 --> 00:20:15,980 Haben Sie es schon gehört? 257 00:20:15,980 --> 00:20:17,020 Was denn? 258 00:20:17,020 --> 00:20:21,900 Für die Schäden wurde offenbar das doppelte vom Marktwert bezahlt. 259 00:20:25,910 --> 00:20:26,740 Was? 260 00:20:28,240 --> 00:20:29,620 Schön, dass du hier bist! 261 00:20:30,620 --> 00:20:35,080 Das ist Kambe Daisuke. Er ist ab heute unser Kollege. 262 00:20:35,460 --> 00:20:38,420 Er gehört zur Kambe-Familie! 263 00:20:36,700 --> 00:20:38,420 Das ist der Kerl! 264 00:20:38,420 --> 00:20:41,050 Er hat in England eine Fachausbildung genossen … 265 00:20:51,060 --> 00:20:52,810 Was sollte das? 266 00:20:57,270 --> 00:20:57,860 Wie meinen? 267 00:20:57,860 --> 00:21:00,980 So geht kein Polizeibeamter vor! 268 00:21:00,980 --> 00:21:04,570 Du bist kein Held! Egal wie viele Leben du hast, es wird nie reichen. 269 00:21:12,200 --> 00:21:13,540 Alles klar. 270 00:21:14,250 --> 00:21:15,500 Wie viel? 271 00:21:26,720 --> 00:21:28,260 Du Penner! 272 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Kostenabrechnung 273 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Beschädigte Old Timer 274 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Kosten für Privatwagenreparaturen 275 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Strommastenschäden 276 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Preis für Auto des Prinzen 277 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Kompensationszahlungen 278 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Kosten für Ampel-Hacking 279 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Betrag 280 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Gesamtbetrag 281 00:21:26,720 --> 00:21:31,060 Posten 282 00:22:52,140 --> 00:22:55,220 Projektleitung: Justine Cocquyt Spotting: Jonathan Leroy Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova 283 00:22:55,220 --> 00:23:01,020 Übersetzung & Adaption: Patrice Schindler Revision: Christina Rinnerthaler & Ruben Grest WAKANIM