1 00:00:12,450 --> 00:00:15,870 Vielen Dank für das Essen neulich! 2 00:00:15,870 --> 00:00:19,700 Ach was. Lassen Sie uns das nächste Mal Ginza auf der Sushi essen gehen. 3 00:00:20,790 --> 00:00:21,870 Das klingt etwas gruselig. 4 00:00:21,870 --> 00:00:25,670 Keine Panik auf der Titanic. Ich bin total ungefährlich. 5 00:00:27,840 --> 00:00:29,340 Dann steig ich hier mal aus. 6 00:00:29,750 --> 00:00:31,170 Bis bald mal wieder! 7 00:00:40,850 --> 00:00:44,980 Verzeihung, dass mein kleiner Wildfang so außer Rand und Band war. 8 00:00:45,690 --> 00:00:46,540 Schon gut. 9 00:00:46,540 --> 00:00:50,020 Ach, genau. Was den besagten Fall angeht, rückt meine Task Force auch aus. 10 00:00:51,900 --> 00:00:54,610 Wir versuchen euch nicht in die Quere zu kommen. 11 00:00:55,700 --> 00:00:57,950 Das wäre wirklich erfreulich. 12 00:00:57,950 --> 00:01:08,380 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 13 00:00:57,950 --> 00:01:08,380 ■■■■■■■■■■■ 14 00:00:57,950 --> 00:01:08,380 ■■■■■■■■■■■■■■■■■ 15 00:00:57,950 --> 00:01:08,380 Republik Poliador Präsident Álvarez’ Ankunft in Japan 16 00:00:57,950 --> 00:01:08,380 Guten-Morgen-News 17 00:00:57,950 --> 00:01:08,380 300 Milliarden Yen 18 00:00:57,950 --> 00:01:08,380 Riesendamm-Projekt 19 00:00:58,450 --> 00:01:03,910 Gestern kam Präsident Álvarez aus der Republik Poliador in Japan an. 20 00:01:03,910 --> 00:01:06,990 Sein Ziel steht in Verbindung mit dem Bauprojekt 21 00:01:06,990 --> 00:01:10,270 eines Riesendamms in Höhe von 300 Milliarden Yen. 22 00:01:10,270 --> 00:01:13,540 Im geplanten Flutungsgebiet steht eine Ruine der Ureinwohner … 23 00:01:13,540 --> 00:01:15,050 Ich hab traurige Neuigkeiten! 24 00:01:16,970 --> 00:01:20,810 Es wurde veranlasst, dass wir ausrücken und für seine Sicherheit sorgen. 25 00:01:19,600 --> 00:01:21,310 Republik Poliador Präsident Álvarez’ Ankunft in Japan 26 00:01:19,600 --> 00:01:21,310 ■■■■■ 27 00:01:19,600 --> 00:01:21,310 Guten-Morgen-News 28 00:01:19,600 --> 00:01:21,310 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 29 00:01:19,600 --> 00:01:21,310 300 Milliarden Yen 30 00:01:21,310 --> 00:01:25,370 Hä? Ist diese Aufgabe nicht eine Nummer zu groß für uns? 31 00:01:25,370 --> 00:01:27,270 Keine Panik auf der Titanic. 32 00:01:27,270 --> 00:01:31,270 Ist nur der morgige Tag und wir arbeiten mit Kriminalabteilung 1 zusammen. 33 00:01:31,940 --> 00:01:34,270 Ist mir trotzdem irgendwie zu viel. 34 00:01:34,270 --> 00:01:36,240 Wir sind doch bloß Lückenfüller. 35 00:01:37,200 --> 00:01:38,280 Amen, Kumpel. 36 00:01:38,280 --> 00:01:40,660 Okay, Leute! Ich zähle auf euch! 37 00:01:41,160 --> 00:01:43,720 Chef, ich will auch ausrücken! 38 00:01:43,720 --> 00:01:46,880 Sie sind doch morgen gar nicht im Dienst, Cho. 39 00:01:46,880 --> 00:01:49,330 Keine Panik auf der Titanic. Übernehmen Sie sich nicht. 40 00:01:49,790 --> 00:01:52,090 Ihre Pensionierung steht doch schon in Kürze bevor. 41 00:03:17,340 --> 00:03:19,920 The Millionaire Detective 42 00:03:30,570 --> 00:03:34,240 Dabei wollte ich doch zum alljährlichen Arita-Pferderennen gehen. 43 00:03:35,080 --> 00:03:36,410 Wollen Sie was naschen? 44 00:03:36,960 --> 00:03:38,160 Was ist das denn? 45 00:03:38,160 --> 00:03:41,070 Das ist die neue Chilipfeffer-Schokolade aus der Werbung! 46 00:03:41,070 --> 00:03:42,990 Haben Sie den Werbespot nicht gesehen? 47 00:03:42,990 --> 00:03:47,410 Diese scharfe Schoki wickelt jeden um den kleinen Finger! 48 00:03:47,410 --> 00:03:49,050 Ihr amüsiert euch ja prächtig! 49 00:03:49,970 --> 00:03:50,940 Hoshino. 50 00:03:50,940 --> 00:03:53,690 Das hier ist kein Schulausflug! Himmelherrgott! 51 00:03:53,690 --> 00:03:56,270 Bemühen Sie sich bitte, uns nicht in die Quere zu kommen. 52 00:03:58,310 --> 00:04:01,480 War sicher nicht unsere Idee, hier anzutanzen. 53 00:04:01,940 --> 00:04:04,180 Sagt mal, ist Kambe heute nicht dabei? 54 00:04:04,180 --> 00:04:08,440 Seine Großmutter ist plötzlich erkrankt und er hat sich freigenommen. 55 00:04:08,440 --> 00:04:11,820 Himmelherrgott! Das ist doch kein Grundschulausflug! 56 00:04:20,000 --> 00:04:22,290 Irgendwie krass. 57 00:04:22,880 --> 00:04:25,420 Die fahren doch nur mit Protzkarren rum. 58 00:04:25,920 --> 00:04:28,160 Das könnte glatt ein Panzer sein. 59 00:04:28,160 --> 00:04:30,540 Haben wohl ziemlich Bammel vor ’nem Terroranschlag. 60 00:04:30,810 --> 00:04:33,080 Ob das Bauprojekt dieses Dammes 61 00:04:33,080 --> 00:04:35,870 zum Wohl des Landes dient oder um die eigene Tasche zu füllen, 62 00:04:35,870 --> 00:04:37,890 ist für uns ein Buch mit sieben Siegeln! 63 00:04:42,560 --> 00:04:44,840 Ist der Wagen nicht etwas zu groß? 64 00:04:53,070 --> 00:04:55,340 Was hat der Mistkerl hier verloren? 65 00:04:55,340 --> 00:04:57,330 Er hat sich echt schick gemacht. 66 00:04:58,370 --> 00:05:00,190 Ich bin drauf und dran, mich zu verknallen. 67 00:05:05,670 --> 00:05:07,660 Das müssen Sie bei ihm nicht machen. 68 00:05:07,670 --> 00:05:10,630 Verzeihen Sie bitte, Sie müssen zur Kambe-Familie gehören. 69 00:05:13,090 --> 00:05:15,160 Mein Name ist Kambe Daisuke. 70 00:05:15,160 --> 00:05:18,000 Der Kambe-Konzern in Poliador erweist uns 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,330 vom Humvee bis hin zur Spezialausrüstung 72 00:05:20,330 --> 00:05:22,210 immer wieder große Dienste. 73 00:05:22,600 --> 00:05:25,730 Billig ist es nicht, aber das beruht auf Gegenseitigkeit. 74 00:05:26,860 --> 00:05:29,150 Überprüft eure Einsatzorte. 75 00:05:37,200 --> 00:05:39,500 Oh, das sieht aber köstlich aus. 76 00:05:42,210 --> 00:05:43,430 Probieren Sie ruhig. 77 00:05:43,430 --> 00:05:44,420 Danke schön. 78 00:05:46,670 --> 00:05:49,100 Das erinnert mich an den Geschmack in Ragfan. 79 00:05:49,100 --> 00:05:51,400 Sind Sie dort geboren? 80 00:05:51,400 --> 00:05:52,220 Ja. 81 00:05:52,840 --> 00:05:55,950 Sagen Sie, ist ein Paket mit Adressierung an den Wachdienst angekommen? 82 00:05:56,390 --> 00:05:59,080 Es wurde wohl fälschlicherweise hier abgeliefert. 83 00:05:59,080 --> 00:06:02,500 Ja. Ist heute Morgen mit den Zutaten angekommen. 84 00:06:02,500 --> 00:06:04,810 Hab mich schon gewundert, was das hier soll. 85 00:06:05,980 --> 00:06:08,020 Warten Sie kurz … 86 00:06:09,530 --> 00:06:11,510 Ah, das ist es. 87 00:06:21,040 --> 00:06:22,910 Was ist das denn? 88 00:06:24,210 --> 00:06:25,830 In meinem Land gibt es gerade … 89 00:06:26,210 --> 00:06:30,780 viele Anachronisten, die die Traditionen als Schild gegen das Bauprojekt benutzen. 90 00:06:31,130 --> 00:06:34,150 Damit diese Menschen kein Hindernis darstellen 91 00:06:34,150 --> 00:06:35,910 und das Land sich entwickeln kann, 92 00:06:35,910 --> 00:06:38,550 ist Ihre Unterstützung unabdingbar. 93 00:06:39,180 --> 00:06:42,880 Ich bin lediglich als Stellvertreter für meine Großmutter hergekommen. 94 00:06:43,270 --> 00:06:47,130 Aber eines Tages treten Sie doch das Erbe der Kambe-Familie an, richtig? 95 00:06:47,130 --> 00:06:51,090 Nein, ich werde keineswegs das Familienerbe antreten. 96 00:06:51,090 --> 00:06:53,650 Ah, verstehe … 97 00:06:53,650 --> 00:06:55,610 Sanjo 98 00:06:55,240 --> 00:06:57,850 Die sollen verdammt lecker sein! 99 00:06:57,850 --> 00:07:01,560 Das ist traditionsreiche japanische Kost. Trotzdem nie probiert. 100 00:07:01,560 --> 00:07:04,160 Da hat der Chef ordentlich was springen lassen. 101 00:07:08,540 --> 00:07:09,990 Opili! 102 00:07:09,990 --> 00:07:12,300 Wollen Sie auch eins essen? 103 00:07:12,750 --> 00:07:15,470 Greifen Sie nur zu! Sind genug übrig! 104 00:07:16,760 --> 00:07:17,910 Ja, hier spricht Kato. 105 00:07:17,910 --> 00:07:19,620 Oh, Kato! 106 00:07:19,620 --> 00:07:22,450 Ich hab vergessen, euch Lunchpakete machen zu lassen. 107 00:07:22,450 --> 00:07:25,210 Hol doch welche bei ’nem Minimarkt und leg das Geld erst mal aus. 108 00:07:26,180 --> 00:07:28,220 Aber wir haben eben ’ne Lunchpaketlieferung … 109 00:07:28,220 --> 00:07:31,060 Ach, wenn möglich, nicht mehr als 500 Yen pro Person! 110 00:07:32,730 --> 00:07:34,480 Haben Sie sich das liefern lassen? 111 00:07:35,780 --> 00:07:38,910 Ähm, nein. Haben wir die bestellt? 112 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Also ich hab nichts geordert. 113 00:07:40,980 --> 00:07:42,940 Unser Chef wird die bestellt haben. 114 00:07:42,940 --> 00:07:45,400 Hey, hör auf, solchen Müll zu labern! 115 00:07:45,400 --> 00:07:47,360 Wollt ihr anderen die Lunchpakete klauen? 116 00:07:47,360 --> 00:07:48,890 Wie war das? 117 00:07:48,890 --> 00:07:49,920 Yumoto! 118 00:07:52,380 --> 00:07:54,960 Wir haben uns vertan. Tut uns leid. 119 00:07:56,580 --> 00:07:58,830 Los, Opa! Gib’s schon zurück! 120 00:07:58,830 --> 00:08:00,890 Opili … 121 00:08:04,260 --> 00:08:06,600 Tut uns echt leid, Opili! 122 00:08:10,650 --> 00:08:11,630 Es ist fertig! 123 00:08:11,630 --> 00:08:12,590 Opili! 124 00:08:12,590 --> 00:08:15,340 Wollen Sie lieber mit Curry- oder Meeresfrüchtegeschmack? 125 00:08:17,780 --> 00:08:19,970 Nanu? Was ist das denn? 126 00:08:19,970 --> 00:08:23,410 Sie haben da aber einen schicken Anhänger! 127 00:08:25,870 --> 00:08:27,310 Das ist die Gelegenheit, 128 00:08:27,310 --> 00:08:30,120 damit Poliador noch weiter wachsen kann 129 00:08:30,120 --> 00:08:34,290 und unsere Verbindung zur Kambe-Familie mehr und mehr gefestigt wird. 130 00:08:38,920 --> 00:08:39,970 Was ist los? 131 00:08:40,300 --> 00:08:44,930 Es tut uns leid, aber wir müssen Sie beide an einen sicheren Ort geleiten. 132 00:08:45,260 --> 00:08:46,260 Folgen Sie uns bitte. 133 00:08:49,520 --> 00:08:51,460 Was ist geschehen? Wohin bringen Sie uns? 134 00:08:51,810 --> 00:08:54,440 Zum Wohle Ihrer Sicherheit können wir keine Details nennen. 135 00:09:08,870 --> 00:09:11,020 Oh, ich bin pappsatt! 136 00:09:11,020 --> 00:09:15,410 Götterspeise mit Aloegeschmack als Dessert kann echt nichts toppen! 137 00:09:15,410 --> 00:09:18,510 Beeilung! Hinein in die Botschaft, sobald ihr vorbereitet seid! 138 00:09:21,510 --> 00:09:22,610 Was ist passiert? 139 00:09:22,610 --> 00:09:27,620 Kriminalabteilung 1 erhielt gerade von der Botschaft ein Ersuchen um Polizeischutz. 140 00:09:27,620 --> 00:09:29,920 Aber das würde doch bedeuten … 141 00:09:29,920 --> 00:09:32,890 Mehr Antworten kriegen Sie von mir nicht! 142 00:09:35,900 --> 00:09:37,090 Scheiße! 143 00:09:37,090 --> 00:09:40,620 Ist doch in Ordnung, wenn wir uns keiner Gefahr aussetzen müssen. 144 00:09:40,620 --> 00:09:41,720 Kannst du laut sagen! 145 00:09:44,660 --> 00:09:47,890 Wir machen das, was in unserer Macht steht! 146 00:09:53,080 --> 00:09:54,500 Gehen Sie bitte hinein. 147 00:09:56,040 --> 00:09:59,440 Ricardo, das ist unser einziger Schlüssel. 148 00:09:59,440 --> 00:10:02,650 Lassen Sie niemanden rein, sofern ich keine Anweisung erteile! 149 00:10:02,650 --> 00:10:03,930 Verstanden! 150 00:10:12,640 --> 00:10:14,420 Das hier ist ein Panikraum. 151 00:10:14,900 --> 00:10:18,890 Er ist so ausgestattet, dass er jeglichen Angriffen von ABC-Waffen standhält. 152 00:10:18,890 --> 00:10:20,760 Was ist denn passiert? 153 00:10:20,760 --> 00:10:24,430 Vorhin wurde die Leiche des Chefkochs in der Botschaft gefunden. 154 00:10:24,430 --> 00:10:25,560 Was sagen Sie da? 155 00:10:25,990 --> 00:10:27,590 Seien Sie unbesorgt. 156 00:10:27,590 --> 00:10:30,310 Wir haben die japanische Polizei um Hilfe gebeten 157 00:10:30,310 --> 00:10:32,370 und suchen den Täter mit allen Kräften. 158 00:10:32,700 --> 00:10:34,690 Wo wurde die Leiche gefunden? 159 00:10:37,630 --> 00:10:38,960 Sagen Sie schon! 160 00:10:39,380 --> 00:10:42,510 Im Personaldurchgang in der Nähe der Küche. 161 00:10:43,380 --> 00:10:45,260 HEUSC, projiziere ein Bild! 162 00:10:52,890 --> 00:10:55,990 Am Boden klebt viel zu wenig Blut. 163 00:10:55,990 --> 00:11:00,320 Er wurde sicher woanders getötet und seine Leiche hierher bewegt. 164 00:11:04,900 --> 00:11:07,820 Erfüllt das irgendeinen Zweck? 165 00:11:10,990 --> 00:11:12,580 Ich kann kaum was sehen. 166 00:11:12,990 --> 00:11:14,180 Heb mich hoch! 167 00:11:14,180 --> 00:11:15,820 Hä? Ich soll was? 168 00:11:15,820 --> 00:11:16,960 Jetzt mach schon! 169 00:11:17,420 --> 00:11:19,840 Machen Sie nicht meine Klamotten schmutzig! 170 00:11:20,210 --> 00:11:21,090 Kann losgehen! 171 00:11:24,510 --> 00:11:26,170 Hoch mit den müden Knochen! 172 00:11:26,170 --> 00:11:27,220 Keine Chance. 173 00:11:27,930 --> 00:11:29,920 Rein hypothetisch bist du auch ein Polizist! 174 00:11:29,920 --> 00:11:30,970 Ähm … 175 00:11:32,390 --> 00:11:33,720 Hey, du da! 176 00:11:34,560 --> 00:11:36,530 Keine Bewegung! Polizei! 177 00:11:36,530 --> 00:11:37,670 Komm, Kamei! 178 00:11:38,600 --> 00:11:40,560 W-Warten Sie mal! 179 00:11:41,900 --> 00:11:44,270 Sollen wir ihn auch verfolgen? 180 00:11:44,270 --> 00:11:45,690 Lass die mal machen. 181 00:11:53,870 --> 00:11:55,750 Antworten Sie mir, Ricardo! 182 00:12:01,420 --> 00:12:04,170 Das klappt nicht. Die internen Leitungen sind tot. 183 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Ich geh draußen mal … 184 00:12:06,190 --> 00:12:06,920 Was war das? 185 00:12:07,550 --> 00:12:10,870 HEUSC, überprüfe die umliegenden Kommunikationsleitungen. 186 00:12:11,430 --> 00:12:14,830 Gegenwärtig gibt es ein starkes Störsignal mit einem Radius von 800 Metern, 187 00:12:14,830 --> 00:12:19,210 dessen Zentrum beim Parkplatz in der Nähe der Botschaft ist. 188 00:12:20,270 --> 00:12:22,010 Was hat das zu bedeuten? 189 00:12:22,010 --> 00:12:25,220 Aus irgendeinem Grund wurde unsere Kommunikation unterbrochen! 190 00:12:25,220 --> 00:12:27,420 Und was genau ist der Grund dafür? 191 00:12:27,420 --> 00:12:29,750 Setzt man den Mord damit in Verbindung, 192 00:12:29,750 --> 00:12:30,520 wäre Terror… 193 00:12:30,520 --> 00:12:32,070 Kannst du sie wiederherstellen? 194 00:12:32,780 --> 00:12:35,230 Ich kann keine wirksame Maßnahme finden. 195 00:12:35,240 --> 00:12:39,070 Allerdings konnte Fräulein Suzue das seltsame Phänomen ausmachen. 196 00:12:40,580 --> 00:12:44,880 Sie wird voraussichtlich in 12 Minuten und 30 Sekunden dort eintreffen. 197 00:12:52,010 --> 00:12:56,000 Wenn Geld nicht dein Diener ist, wird es dein Meister sein. 198 00:12:58,170 --> 00:13:00,250 Stehenbleiben! Wir sind von der Polizei! 199 00:13:01,300 --> 00:13:02,710 Stehenbleiben! 200 00:13:04,760 --> 00:13:06,010 Okay … 201 00:13:06,010 --> 00:13:07,510 Wir teilen uns hier auf! 202 00:13:07,510 --> 00:13:09,640 Ich überlasse Ihnen die weitere Verfolgung. 203 00:13:10,560 --> 00:13:12,060 Ich geh schon mal vor! 204 00:13:12,520 --> 00:13:15,140 Dann will ich mal Verstärkung rufen. 205 00:13:16,900 --> 00:13:18,360 Nanu? 206 00:13:19,690 --> 00:13:23,610 Allerdings gibt es weder ein Bekennerschreiben noch eine Forderung. 207 00:13:24,030 --> 00:13:25,530 Was will dieser Mörder? 208 00:13:26,320 --> 00:13:30,450 HEUSC, verfolge die Schritte des Täters, die bei der Leiche zurückgelassen wurden. 209 00:13:36,870 --> 00:13:38,960 Er wurde im Lagerraum getötet. 210 00:13:44,130 --> 00:13:45,340 Das ist dieser Raum. 211 00:13:46,220 --> 00:13:48,680 Was hat er hier nur gemacht? 212 00:13:51,640 --> 00:13:54,980 Das ist … der Wandschrank! 213 00:14:03,530 --> 00:14:04,860 Das ist … 214 00:14:16,500 --> 00:14:17,330 Polizei! 215 00:14:17,330 --> 00:14:19,180 Wieso bist du weggelaufen? 216 00:14:19,180 --> 00:14:21,000 Fühlst du dich wegen irgendwas schuldig? 217 00:14:22,040 --> 00:14:23,800 Los, ich will die ganze Geschichte hören! 218 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Herr Kato! 219 00:14:27,010 --> 00:14:30,180 Diejenigen, die meine Heimat für den Damm untergehen lassen wollen, 220 00:14:30,180 --> 00:14:32,850 werden keine Hilfe im Geheimraum bekommen 221 00:14:32,850 --> 00:14:35,770 und sterben, während sie in Furcht ertrinken. 222 00:15:01,290 --> 00:15:03,710 Oh Gott, hier wird die Hölle los sein. 223 00:15:04,460 --> 00:15:06,520 Was hatte das zu bedeuten? 224 00:15:06,520 --> 00:15:09,080 Die Medien werden sicher bald auf der Matte stehen. 225 00:15:09,080 --> 00:15:11,430 Keine Hilfe im Geheimraum … 226 00:15:12,760 --> 00:15:14,950 Ruf sofort Yumoto oder Saeki an! 227 00:15:14,950 --> 00:15:18,040 Das habe ich vorhin schon versucht, 228 00:15:18,040 --> 00:15:19,680 aber bekam immer kein Signal. 229 00:15:19,680 --> 00:15:20,690 Kein Signal 230 00:15:22,650 --> 00:15:23,620 Wir müssen los! 231 00:15:24,190 --> 00:15:26,020 Schon wieder rennen? 232 00:15:26,020 --> 00:15:30,860 Diese Kartusche gehört zur Ausrüstung der Sicherheitskräfte unseres Landes. 233 00:15:30,860 --> 00:15:33,270 Allerdings ist die Farbe anders als sonst. 234 00:15:33,270 --> 00:15:34,800 Können Sie sie entschärfen? 235 00:15:34,800 --> 00:15:38,240 Scheinbar wird Gas ausströmen, wenn man sie versucht zu entschärfen. 236 00:15:38,700 --> 00:15:41,500 Analysiere den Inhalt der Kartusche für mich? 237 00:15:41,960 --> 00:15:46,440 Das ist eine Kartusche mit Tränengas von der Sicherheitsfirma CXA. 238 00:15:46,440 --> 00:15:49,040 VX-Gas wurde in sie umgefüllt. 239 00:15:49,040 --> 00:15:50,340 VX-Gas? 240 00:15:51,300 --> 00:15:52,900 Was ist das? 241 00:15:52,900 --> 00:15:55,530 Eine Organophosphat-Verbindung eines Nervengases. 242 00:15:55,530 --> 00:16:00,020 Wahrscheinlich kann ein Behälter davon mehrere tausend Leute töten. 243 00:16:01,480 --> 00:16:05,330 Sie wollen mich verarschen! Entschärfen Sie das Ding oder lassen Sie uns raus! 244 00:16:05,330 --> 00:16:08,400 HEUSC, kannst du die Tür von diesem Raum öffnen? 245 00:16:08,400 --> 00:16:12,630 Nur ein physischer Schlüssel kann die Tür von außen öffnen. 246 00:16:12,630 --> 00:16:14,030 Wo ist dieser Schlüssel? 247 00:16:14,410 --> 00:16:16,160 Dafür mangelt es mir an Informationen. 248 00:16:17,620 --> 00:16:18,780 Warten Sie bitte. 249 00:16:18,780 --> 00:16:19,410 Was tun Sie? 250 00:16:20,120 --> 00:16:20,950 Das ist doch … 251 00:16:22,410 --> 00:16:27,440 „Ich bin gegen die Flutung der heiligen Ragfan-Ruine durch einen Damm! 252 00:16:27,440 --> 00:16:29,910 Wie es der Heimat dieses Mannes geschah, so wird …“ 253 00:16:29,910 --> 00:16:32,330 Das ist doch lächerlich! Wir haben andere Sorgen! 254 00:16:32,330 --> 00:16:34,930 Holen Sie uns hier raus oder stoppen Sie das Ding! 255 00:16:35,430 --> 00:16:38,220 Wie viele Minuten braucht Suzue noch? 256 00:16:38,850 --> 00:16:40,640 Noch 1 Minute und 45 … 257 00:16:51,110 --> 00:16:53,740 Wahrscheinlich 9 Minuten und 30 Sekunden. 258 00:16:56,110 --> 00:16:57,410 Herr Kato! 259 00:16:57,950 --> 00:16:59,160 Wo ist der Präsident? 260 00:16:59,530 --> 00:17:00,470 Keine Ahnung. 261 00:17:00,470 --> 00:17:01,790 Was ist mit dem Flüchtigen? 262 00:17:02,250 --> 00:17:03,500 Er ist gestorben. 263 00:17:03,960 --> 00:17:06,720 Er hat irgend so ein sternenförmiges Ding weggeschmissen. 264 00:17:06,720 --> 00:17:08,330 Ein sternenförmiges Ding? 265 00:17:08,330 --> 00:17:10,050 Jetzt schaffen Sie uns schon hier raus! 266 00:17:10,490 --> 00:17:12,000 Leider gibt es keinen Weg. 267 00:17:12,000 --> 00:17:13,740 Was sagen Sie da? 268 00:17:13,740 --> 00:17:17,070 Zeig mir den Bauplan für den Zünder und die Entschärfungsmethode. 269 00:17:17,070 --> 00:17:18,390 So tun Sie doch irgendwas! 270 00:17:18,930 --> 00:17:20,310 Das ist nicht möglich. 271 00:17:20,310 --> 00:17:23,560 Was soll das heißen? Das ist ein Artikel unseres Konzerns! 272 00:17:24,520 --> 00:17:27,350 Ihnen wurde keine Autorisierung dafür erteilt. 273 00:17:36,240 --> 00:17:38,630 In der Nähe der Botschaft unterbindet wohl 274 00:17:38,630 --> 00:17:41,260 ein weitflächiges Störsignal die Kommunikation. 275 00:17:41,260 --> 00:17:43,510 Wahrscheinlich war das geplante Sache. 276 00:17:43,510 --> 00:17:45,790 Ja. Glücklicherweise konnten der Präsident 277 00:17:45,790 --> 00:17:49,390 und andere mögliche Ziele eines Terrorakts in Panikräume gebracht werden. 278 00:17:49,390 --> 00:17:53,270 Das Technikerteam wird sicher bald den Störsender lokalisiert haben. 279 00:17:53,270 --> 00:17:53,960 Ja. 280 00:17:54,300 --> 00:17:55,970 Hey, ihr dürft hier nicht rein! 281 00:17:55,970 --> 00:17:58,400 Ihr habt keine Erlaubnis dafür! 282 00:17:58,400 --> 00:17:59,620 Wir haben ein Problem! 283 00:17:59,620 --> 00:18:00,650 Was ist los? 284 00:18:00,650 --> 00:18:01,720 Kato und seine Leute … 285 00:18:02,430 --> 00:18:03,470 Haru? 286 00:18:05,680 --> 00:18:07,140 Daisuke … 287 00:18:09,900 --> 00:18:11,540 Was soll das werden? 288 00:18:11,540 --> 00:18:14,460 Das soll bestimmt die Ausbreitung des Giftgases stoppen. 289 00:18:14,460 --> 00:18:17,150 Allerdings ist das nicht sonderlich effektiv. 290 00:18:17,740 --> 00:18:18,950 Gehen Sie in Deckung! 291 00:18:31,880 --> 00:18:33,670 Hier ist euer Retter! 292 00:18:35,800 --> 00:18:37,130 Du spinnst wohl! 293 00:18:38,840 --> 00:18:39,550 Pack mit an! 294 00:18:48,770 --> 00:18:51,500 Das wäre wirklich fast ins Auge gegangen. 295 00:18:51,500 --> 00:18:55,780 Aber wieso hatte denn der Putzopa einen Schlüssel? 296 00:18:56,610 --> 00:18:58,360 Was ist mit dem Flüchtigen? 297 00:18:58,820 --> 00:19:00,070 Er ist gestorben. 298 00:19:00,700 --> 00:19:03,390 Er hat irgend so ein sternenförmiges Ding weggeschmissen. 299 00:19:03,390 --> 00:19:04,650 Ein sternenförmiges Ding? 300 00:19:04,650 --> 00:19:07,330 Wahrscheinlich ist der Präsident … 301 00:19:04,660 --> 00:19:07,330 Da fällt mir ein … 302 00:19:10,710 --> 00:19:12,380 Wieso hatten Sie den denn? 303 00:19:13,130 --> 00:19:15,840 Jetzt rücken Sie schon raus mit der Sprache! 304 00:19:19,420 --> 00:19:20,630 Nie und nimmer! 305 00:19:20,930 --> 00:19:22,450 Was hat er gesagt? 306 00:19:22,450 --> 00:19:24,590 Weil der Raum nie benutzt wurde, 307 00:19:24,590 --> 00:19:28,640 hat er sich einen Ersatzschlüssel machen lassen und dort verbotene Sachen getan. 308 00:19:29,310 --> 00:19:31,010 Was denn für verbotene Sachen? 309 00:19:31,010 --> 00:19:32,270 Doch nicht etwa … 310 00:19:38,570 --> 00:19:39,990 Ich hab deinen Arsch gerettet. 311 00:19:40,820 --> 00:19:45,620 Aber wieso kamst du aus der Sache nicht mit HEUSCs Hilfe raus? 312 00:19:46,160 --> 00:19:47,700 Daisuke! 313 00:19:47,700 --> 00:19:48,910 Suzue! 314 00:19:53,500 --> 00:19:57,550 Wahrscheinlich war das Teil die Quelle des Störsignals. 315 00:20:06,300 --> 00:20:15,230 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 316 00:20:06,300 --> 00:20:15,230 ■■■■■■■■■■■■■■■■■ 317 00:20:06,300 --> 00:20:15,230 Republik Poliador Präsident Álvarez’ Abflug aus Japan 318 00:20:06,300 --> 00:20:15,230 Weiterer Austausch mit Japan 319 00:20:06,300 --> 00:20:15,230 Riesendamm-Projekt 320 00:20:06,720 --> 00:20:08,290 Heute Vormittag 321 00:20:08,290 --> 00:20:10,270 trat Präsident Álvarez aus der Republik Poliador 322 00:20:10,270 --> 00:20:13,170 nach der erneuten Unterzeichnungszeremonie 323 00:20:13,170 --> 00:20:16,610 unter äußerst strenger Bewachung den Heimflug an. 324 00:20:19,150 --> 00:20:21,150 Das war saubere Arbeit gestern. 325 00:20:21,150 --> 00:20:22,820 Dankö! 326 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 Nanu? Wo ist Kambe? 327 00:20:25,700 --> 00:20:26,450 Kein Plan. 328 00:20:27,080 --> 00:20:30,230 Die Giftgassache muss ziemlich übel gewesen sein. 329 00:20:30,230 --> 00:20:31,580 Scheint wohl so. 330 00:20:32,330 --> 00:20:36,170 Aber dieser Terrorist hatte doch von Anfang an vor, zu sterben, oder? 331 00:20:36,170 --> 00:20:38,160 Ist schon gut möglich. 332 00:20:38,160 --> 00:20:41,330 Nie und nimmer wäre der Kerl aus einem fremden Land entkommen. 333 00:20:41,330 --> 00:20:44,480 Er hätte ihn doch bei der Unterzeichnungs- zeremonie erledigen können. 334 00:20:44,480 --> 00:20:47,330 Wieso hat er ihn extra im Panikraum eingesperrt 335 00:20:47,330 --> 00:20:49,170 und versucht, ihn umzubringen? 336 00:20:49,170 --> 00:20:52,230 Weil er keinen Massenmord beabsichtigt hat. 337 00:20:52,230 --> 00:20:54,940 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 338 00:20:52,230 --> 00:20:54,940 ■■■■■■■■■■■■■■■■■ 339 00:20:52,230 --> 00:20:54,940 Republik Poliador Präsident Álvarez’ Abflug aus Japan 340 00:20:52,230 --> 00:20:54,940 Weiterer Austausch mit Japan 341 00:20:52,230 --> 00:20:54,940 Riesendamm-Projekt 342 00:20:53,310 --> 00:20:54,940 Der Kerl … 343 00:20:56,440 --> 00:20:59,900 wollte sicher nur seine Heimat beschützen. 344 00:21:00,820 --> 00:21:03,860 Grundlegend wurde alles in Poliador zusammengebaut. 345 00:21:04,320 --> 00:21:07,460 Aber Leiterplatte, Kartusche und einige andere Bauteile 346 00:21:07,460 --> 00:21:09,700 stammen aus japanischer Produktion. 347 00:21:10,410 --> 00:21:13,830 Es gibt nur wenige Firmen in der Gegend, die dafür die nötige Technik besitzen. 348 00:21:14,410 --> 00:21:17,200 Vielleicht Mizuo Future Technology? 349 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 Ja, Sie kennen sich gut aus. 350 00:21:19,520 --> 00:21:21,630 Ich glaube, diese Firma ist recht einflussreich. 351 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Posten 352 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Betrag 353 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Bereitgestellte Fahrzeuge für Poliador 354 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Ausrüstung für die Sonderpolizei von Poliador 355 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Limousine (Kugelsicher) 356 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Maßgeschneiderter Smoking 357 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Reparaturkosten für Suzues Motorrad 358 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Gesamtbetrag 359 00:21:27,050 --> 00:21:31,060 Kostenabrechnung 360 00:22:54,390 --> 00:22:57,020 Projektleitung: Justine Cocquyt Spotting: Jonathan Leroy Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova 361 00:22:57,020 --> 00:23:01,020 Übersetzung & Adaption: Patrice Schindler Revision: Christina Rinnerthaler & Ruben Grest WAKANIM