1 00:00:17,220 --> 00:00:18,640 Stop. 2 00:00:18,640 --> 00:00:20,220 Zoom in. 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,020 Where was this cartridge manufactured? 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,270 I cannot answer that. 5 00:00:26,270 --> 00:00:29,900 Then, who has been given authority to know that information? 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,820 I cannot answer that. 7 00:00:33,570 --> 00:00:34,820 Play. 8 00:00:38,070 --> 00:00:40,580 Are you researching something? 9 00:00:40,580 --> 00:00:45,210 When I was locked up, how did you sense that I was in danger? 10 00:00:45,210 --> 00:00:50,550 A powerful radio jamming occurred and I lost sight of your location. 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,380 That's when I became restless. 12 00:00:52,380 --> 00:00:54,220 Any contact from HEUSC? 13 00:00:54,220 --> 00:01:00,140 No. I believe the frequency that connects HEUSC back here also had some sort of interference. 14 00:01:01,060 --> 00:01:02,810 Is there something wrong? 15 00:01:02,810 --> 00:01:03,890 No. 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,310 Um, if there is anything that I may help you with... 17 00:01:08,310 --> 00:01:09,900 No need. 18 00:02:47,500 --> 00:02:50,330 Senpai, it'll be all right! 19 00:02:50,330 --> 00:02:52,040 But this is an inquiry. 20 00:02:52,040 --> 00:02:56,130 The incident was what it was. But this is probably just a formality, right? 21 00:02:56,130 --> 00:02:57,820 That's right! 22 00:02:57,210 --> 00:02:59,720 "TIENGUANYIN GUMMY" 23 00:02:57,820 --> 00:03:00,200 Have a Tienguanyin Gummy! 24 00:03:00,220 --> 00:03:02,510 I had these sent all the way from Fujian Province! 25 00:03:02,510 --> 00:03:05,430 I heard that it brings in good luck. 26 00:03:10,350 --> 00:03:11,900 Please cheer up! 27 00:03:11,900 --> 00:03:14,860 Because we did what we could! 28 00:03:14,860 --> 00:03:19,490 That's right. We did something that First Division couldn't even do! 29 00:03:19,490 --> 00:03:21,030 Thanks, everyone. 30 00:03:21,990 --> 00:03:23,370 Enter. 31 00:03:25,950 --> 00:03:27,540 "JUSTICE" 32 00:03:26,760 --> 00:03:31,060 Now, you caused immense chaos during the investigation process, 33 00:03:31,080 --> 00:03:36,040 and on top of that, you allowed the suspect to die, and the truth remains shrouded in mystery. 34 00:03:36,040 --> 00:03:40,050 First of all, we must clarify where the responsibility lies in this case. 35 00:03:40,050 --> 00:03:44,470 Depending on the situation, it might not end with a simple pay cut. 36 00:03:44,470 --> 00:03:46,100 Anything to say? 37 00:03:49,720 --> 00:03:53,190 We were taking a break as Inspector Kato instructed! 38 00:03:53,190 --> 00:03:54,440 We were! 39 00:03:54,440 --> 00:03:56,610 I tried to stop him. 40 00:03:56,610 --> 00:04:00,740 I was ordered by Inspector Kato, "With me!" so I had no choice. 41 00:04:00,740 --> 00:04:03,030 Well, it's true that I said that, but... 42 00:04:03,030 --> 00:04:06,910 Inspector Kato, refrain from arbitrary comments. 43 00:04:08,370 --> 00:04:14,540 It's true that we allowed the suspect to die, but we did save the President's life. 44 00:04:14,540 --> 00:04:16,330 That was the result of Officer Saeki 45 00:04:16,330 --> 00:04:21,380 communicating with the embassy's old janitor, no? 46 00:04:21,380 --> 00:04:24,510 You have nothing to do with it. 47 00:04:24,510 --> 00:04:26,930 You can explain to them, too. 48 00:04:26,930 --> 00:04:28,430 Explain what? 49 00:04:28,430 --> 00:04:31,890 I was off-duty, and I wasn't involved with the mission. 50 00:04:32,980 --> 00:04:37,560 That is all. Punishment for Inspector Kato will be relayed at a later time. 51 00:04:39,110 --> 00:04:43,900 Now, Inspector Kato, you will have no part in this case from hereon. 52 00:04:46,030 --> 00:04:48,240 All of you are so heartless. 53 00:04:48,240 --> 00:04:49,110 Sorry. 54 00:04:49,110 --> 00:04:50,830 Don't worry! 55 00:04:53,160 --> 00:04:55,920 Hello, Modern Crimes. 56 00:04:55,920 --> 00:04:57,580 Yes. 57 00:04:57,580 --> 00:04:59,460 I'm going to head out for a bit. 58 00:04:59,460 --> 00:05:01,380 Yes. 59 00:05:01,380 --> 00:05:03,550 Understood. 60 00:05:03,550 --> 00:05:05,010 There was a fight in the subway. 61 00:05:05,010 --> 00:05:06,340 I pass! 62 00:05:06,340 --> 00:05:08,390 All right, fine. 63 00:05:08,390 --> 00:05:10,640 Come on, Kambe, let's go. 64 00:05:10,640 --> 00:05:12,020 I'm busy. 65 00:05:16,020 --> 00:05:18,980 How's it going? Did you figure something out? 66 00:05:18,980 --> 00:05:20,900 Just like you suspected, Cho-san. 67 00:05:20,900 --> 00:05:23,280 The chances that Mizuo Future Technologies 68 00:05:23,280 --> 00:05:27,740 was involved in the manufacturing of the jamming device is pretty high. 69 00:05:27,740 --> 00:05:31,330 And they're likely in on the toxic gas cartridge device as well. 70 00:05:31,330 --> 00:05:34,620 But the higher-ups are planning to cover it up. 71 00:05:36,750 --> 00:05:40,920 I made a copy of the report I submitted to my superiors, just in case. 72 00:05:42,210 --> 00:05:45,760 To interfere with both wired and wireless... 73 00:05:45,760 --> 00:05:48,680 I don't have the slightest idea what the principle behind it is. 74 00:05:48,680 --> 00:05:52,180 It looks like it's the work of that substance that looks like sea grapes, 75 00:05:52,180 --> 00:05:56,230 but I reckon it's military technology that's classified information. 76 00:05:56,230 --> 00:05:58,900 Sorry to have troubled you. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,810 It smells pretty fishy. 78 00:06:00,810 --> 00:06:03,270 You shouldn't go in too deep. 79 00:06:08,320 --> 00:06:10,200 You want something? 80 00:06:11,280 --> 00:06:13,740 There's something I want to ask you. 81 00:06:14,490 --> 00:06:17,250 Me, too. But now isn't the time. 82 00:06:24,000 --> 00:06:27,760 It's been a while since we've had drinks alone. 83 00:06:27,760 --> 00:06:29,840 Don't you think it's strange? 84 00:06:29,840 --> 00:06:31,180 What is? 85 00:06:31,180 --> 00:06:35,890 This case. The higher-ups are in a hurry to draw the curtains. 86 00:06:35,890 --> 00:06:39,350 The jamming device and toxic gas device that we seized 87 00:06:39,350 --> 00:06:42,730 were all taken by the guys in Ichigaya. 88 00:06:42,730 --> 00:06:46,190 I guess there's a reason why they don't want further probing. 89 00:06:47,360 --> 00:06:49,150 Do you know something? 90 00:06:49,150 --> 00:06:54,450 The company that makes cartridges for that device, Mizuo Future Technologies, 91 00:06:54,450 --> 00:06:59,080 has something to do with a cold case that I investigated in the past. 92 00:06:59,080 --> 00:07:00,500 A cold case? 93 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 I'm sure I'll talk about it in due time. 94 00:07:03,500 --> 00:07:09,010 It's not long before I retire. If possible, I want to leave with no regrets. 95 00:07:09,010 --> 00:07:10,680 Can you help me out? 96 00:07:10,680 --> 00:07:14,010 Of course. Please let me help you! 97 00:07:14,010 --> 00:07:15,680 Thanks. 98 00:07:18,560 --> 00:07:22,560 Oh, right. What kind of guy is Kambe? 99 00:07:22,560 --> 00:07:26,230 He's revolting, but he's not as bad of a guy as I thought. 100 00:07:34,370 --> 00:07:36,580 May I have a moment? 101 00:07:37,580 --> 00:07:39,540 I'm from the MPD. 102 00:07:39,540 --> 00:07:43,420 You're Ms. Imura, the International Business Division director, right? 103 00:07:43,420 --> 00:07:47,670 That sure is an interesting car. Neo-futuristic, so to say? 104 00:07:47,670 --> 00:07:51,760 Nothing less from someone who works in a cutting-edge corporation. 105 00:07:51,760 --> 00:07:54,300 What can I help you with? 106 00:07:54,300 --> 00:07:56,970 This. You're familiar with this, right? 107 00:07:56,970 --> 00:08:01,980 It was used in a radio jamming device that was confiscated in a certain case. 108 00:08:01,980 --> 00:08:04,230 If we can talk a little bit about this-- 109 00:08:04,230 --> 00:08:07,690 There's nothing to talk about. 110 00:08:07,690 --> 00:08:11,190 Is there a reason why you can't assist the police? 111 00:08:16,410 --> 00:08:21,710 Sir? This is Imura. Right now, I'm surrounded by detectives. 112 00:08:21,710 --> 00:08:24,710 Yes. Understood. 113 00:08:24,710 --> 00:08:27,090 Yes, I will do that. 114 00:08:27,090 --> 00:08:30,210 If you'd like to discuss something please go through the company. 115 00:08:30,210 --> 00:08:33,590 Our conversation will be recorded from this point on. 116 00:08:33,590 --> 00:08:35,760 If there's any illegal investigation-- 117 00:08:35,760 --> 00:08:37,510 Sorry to take your time! 118 00:08:38,810 --> 00:08:39,930 Come on. 119 00:09:01,700 --> 00:09:05,790 Pay double the cost of any damages incurred as they happen. 120 00:09:05,790 --> 00:09:09,710 Understood. Balance: UNLIMITED. 121 00:09:26,020 --> 00:09:28,310 Someone... Stop this! 122 00:10:00,260 --> 00:10:01,930 Kazuko Imura? 123 00:10:01,930 --> 00:10:05,480 You're under arrest for suspicion of reckless driving and vehicular manslaughter. 124 00:10:06,430 --> 00:10:09,850 That's not... I didn't do this... 125 00:10:09,850 --> 00:10:12,480 I didn't... 126 00:10:12,480 --> 00:10:13,690 Call an ambulance! 127 00:10:13,690 --> 00:10:14,780 Hurry! 128 00:10:14,780 --> 00:10:18,740 No need. He was killed instantly. Get out of the car. 129 00:10:39,180 --> 00:10:40,050 Hey. 130 00:10:40,050 --> 00:10:42,220 Morning. 131 00:10:40,050 --> 00:10:42,220 Good morning. 132 00:10:43,600 --> 00:10:47,680 The busy rich boy aside... Cho-san isn't here either? 133 00:10:47,680 --> 00:10:50,980 He's here. Both of them are in the interrogation room. 134 00:10:53,480 --> 00:10:54,690 Cho-san. 135 00:10:55,730 --> 00:10:59,110 Looks like he dragged her down here for reckless driving. 136 00:10:59,110 --> 00:11:00,530 Reckless driving? 137 00:11:00,530 --> 00:11:04,990 Apparently she went on a car chase with a police car at over 100 km/h. 138 00:11:04,990 --> 00:11:07,620 This isn't a coincidence, is it? 139 00:11:07,620 --> 00:11:13,040 Mizuo Future Technologies where Imura works is deeply involved with the Kambe Group. 140 00:11:13,040 --> 00:11:14,420 Is that so? 141 00:11:14,420 --> 00:11:16,300 Then, we should join the interrogation. 142 00:11:16,300 --> 00:11:21,050 The Superintendent General's official notice was to leave all interrogation to Kambe. 143 00:11:21,050 --> 00:11:23,090 The Superintendent General? 144 00:11:23,090 --> 00:11:25,680 What in the world is going on? 145 00:11:26,890 --> 00:11:29,810 About the toxic gas cartridge confiscated at the embassy... 146 00:11:29,810 --> 00:11:32,770 Your company was involved in its production, right? 147 00:11:32,770 --> 00:11:36,650 What's the meaning of this? I was brought here for reckless driving. 148 00:11:36,650 --> 00:11:40,400 Which department handles the cartridge, and what is the name of the person in charge? 149 00:11:40,400 --> 00:11:41,780 I don't know. 150 00:11:41,780 --> 00:11:43,870 How reliable was that answer? 151 00:11:43,870 --> 00:11:45,490 I cannot answer that. 152 00:11:45,490 --> 00:11:47,160 Please call for my lawyer. 153 00:11:47,160 --> 00:11:50,160 What alloy material is used in that cartridge? 154 00:11:50,160 --> 00:11:52,420 I don't know. I have no idea what-- 155 00:11:52,420 --> 00:11:56,040 You used Poliador Kambe Ltd. to illegally import it, didn't you? 156 00:11:56,040 --> 00:11:58,670 Please call my lawyer! Now! 157 00:12:00,220 --> 00:12:03,130 Have you ever met Shigemaru Kambe? 158 00:12:03,130 --> 00:12:05,350 I don't know anyone by that name. 159 00:12:05,350 --> 00:12:10,020 What's he been asking about? I don't understand. 160 00:12:11,730 --> 00:12:13,940 Open this woman's computer. 161 00:12:13,940 --> 00:12:15,940 It is locked with a password. 162 00:12:15,940 --> 00:12:18,530 Unlock it, and show the screen on the wall. 163 00:12:19,980 --> 00:12:21,400 What are you... 164 00:12:21,400 --> 00:12:23,740 Open all files onto the desktop. 165 00:12:23,740 --> 00:12:25,910 Opening files. 166 00:12:25,910 --> 00:12:28,540 How in the world... 167 00:12:33,770 --> 00:12:35,940 Increase speed by a thousand fold. 168 00:12:33,790 --> 00:12:34,460 "ENTRANCE CEREMONY" 169 00:12:37,750 --> 00:12:39,130 Task complete. 170 00:12:39,130 --> 00:12:42,920 Keep only the files you couldn't open on the desktop. 171 00:12:43,470 --> 00:12:44,090 "LABORATORY 3" 172 00:12:44,090 --> 00:12:44,840 "TRANSACTION DATA WITH REPUBLIC OF POLIADOR" 173 00:12:44,840 --> 00:12:45,720 "TRANSACTION DATA ADM" 174 00:12:47,220 --> 00:12:49,640 Call for my lawyer! Now! 175 00:12:49,640 --> 00:12:51,270 Open the file named ADM. 176 00:12:51,270 --> 00:12:52,140 Stop it! 177 00:12:52,140 --> 00:12:53,810 There is a password on it. 178 00:12:53,810 --> 00:12:55,310 Unlock it. 179 00:12:56,940 --> 00:13:00,280 You do not have that authorization. 180 00:13:02,440 --> 00:13:04,700 Looks like he hit a brick wall. 181 00:13:04,700 --> 00:13:06,280 What will you do? 182 00:13:08,410 --> 00:13:11,950 Yeah, it's me. Are you doing well? 183 00:13:11,950 --> 00:13:12,660 Um... 184 00:13:12,660 --> 00:13:15,870 There's someone I want you to look into. 185 00:13:23,670 --> 00:13:25,050 Kato. 186 00:13:29,010 --> 00:13:30,600 Excuse me. 187 00:13:34,140 --> 00:13:35,560 Hey Haru. 188 00:13:35,560 --> 00:13:37,980 Sorry for taking some of your time. 189 00:13:37,980 --> 00:13:39,360 Have a seat. 190 00:13:41,360 --> 00:13:44,320 You're good friends with Kambe, aren't you? 191 00:13:44,320 --> 00:13:46,360 What's this about? 192 00:13:46,360 --> 00:13:49,320 The woman named Imura that he's interrogating now... 193 00:13:49,320 --> 00:13:54,290 They said it was suspicions of reckless driving, but it looks a bit strange. 194 00:13:54,290 --> 00:13:59,670 It's possible that she herself wasn't driving, and instead was under someone else's controls. 195 00:13:59,670 --> 00:14:02,090 You're saying Kambe did it? 196 00:14:02,090 --> 00:14:05,670 As you know, he has good connections with the higher-ups, 197 00:14:05,670 --> 00:14:08,590 including the Superintendent General. 198 00:14:08,590 --> 00:14:11,720 I was wondering how to deal with it. 199 00:14:11,720 --> 00:14:15,100 Are you asking me to look into this? 200 00:14:23,480 --> 00:14:25,190 How's your nephew doing? 201 00:14:25,190 --> 00:14:27,820 Thanks to you, he's got a respectable job. 202 00:14:27,820 --> 00:14:29,490 Oh, that's good to hear. 203 00:14:29,490 --> 00:14:31,700 I'm really appreciative. 204 00:14:34,330 --> 00:14:36,370 This is what I found. 205 00:14:36,370 --> 00:14:38,290 What's this? 206 00:14:38,290 --> 00:14:42,540 There were some brats who were arrested when they doped up and got reckless. 207 00:14:42,540 --> 00:14:47,840 Their parents were in big corporations and legislation, so criminal charges were dropped. 208 00:14:53,140 --> 00:14:54,720 Hey, Kambe. 209 00:14:55,560 --> 00:14:57,230 Why did you pull in Imura? 210 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 For reckless driving. 211 00:14:58,940 --> 00:15:02,860 What are you after? If you have a reason you're doing this, tell me. 212 00:15:04,150 --> 00:15:06,280 I don't like how you do things, 213 00:15:06,280 --> 00:15:10,910 but on the one point that you catch criminals, I have faith in you. 214 00:15:10,910 --> 00:15:15,790 Don't stick your nose in. That's what they ordered you to do in the inquiry. 215 00:15:15,790 --> 00:15:19,790 Depending on the situation, they might have you turn in your badge. 216 00:15:24,210 --> 00:15:26,960 The lawyer will be here in two hours. 217 00:15:26,960 --> 00:15:29,050 Can't you do something about it? 218 00:15:29,050 --> 00:15:31,680 Don't ask for the impossible, Cho-san. 219 00:15:31,680 --> 00:15:36,140 You're going to get a lot of retirement money really soon, okay? 220 00:15:36,140 --> 00:15:38,350 That's not what this is about! 221 00:15:38,350 --> 00:15:40,850 Have you already forgotten? 222 00:15:40,850 --> 00:15:44,270 B-But you've done enough already. 223 00:15:44,270 --> 00:15:47,570 I am never going to give up. 224 00:15:49,030 --> 00:15:50,490 Hey. 225 00:15:52,240 --> 00:15:54,160 What's wrong? 226 00:15:54,160 --> 00:15:58,120 Well, Cho-san, please don't overdo it, okay? 227 00:16:04,580 --> 00:16:07,000 I guess this wasn't the place. 228 00:16:07,000 --> 00:16:11,590 Stop poking my nose into dangerous situations and retire all safe and sound, he says. 229 00:16:11,590 --> 00:16:13,840 It's unnecessary patronizing. 230 00:16:14,720 --> 00:16:19,810 I don't know what Kambe is thinking. 231 00:16:19,810 --> 00:16:25,020 It doesn't seem like he's simply trying to expose Mizuo Future Technologies' evil deeds. 232 00:16:25,020 --> 00:16:28,650 Something that shouldn't have been brought into Japan was brought in, 233 00:16:28,650 --> 00:16:31,280 and Imura knows something about it. 234 00:16:31,280 --> 00:16:34,780 Exposing that is justice. Am I wrong? 235 00:16:34,780 --> 00:16:38,410 But we can't even interrogate. 236 00:16:43,330 --> 00:16:45,790 Sorry to have taken so much of your time. 237 00:16:45,790 --> 00:16:47,750 Give me a break already! 238 00:16:47,750 --> 00:16:49,400 To do something like this without my lawyer-- 239 00:16:49,400 --> 00:16:50,950 Your lawyer has arrived. 240 00:16:52,970 --> 00:16:54,970 I see, then... 241 00:16:54,970 --> 00:16:58,010 Yes. You can go home now. 242 00:17:04,100 --> 00:17:05,310 Follow Kato. 243 00:17:05,310 --> 00:17:07,310 Understood. 244 00:17:10,900 --> 00:17:12,320 Did you call for me? 245 00:17:12,320 --> 00:17:14,820 Do you recognize this woman? 246 00:17:14,820 --> 00:17:16,870 No, I don't know her. 247 00:17:16,870 --> 00:17:18,200 If you're researching her, HEUSC can-- 248 00:17:18,200 --> 00:17:19,450 Try asking it. 249 00:17:20,950 --> 00:17:24,790 HEUSC, tell me about the woman shown on the screen. 250 00:17:24,790 --> 00:17:26,540 I cannot answer that. 251 00:17:26,540 --> 00:17:28,880 You do not have that authorization. 252 00:17:28,880 --> 00:17:31,050 Could it be, Lord Daisuke, you also were... 253 00:17:31,050 --> 00:17:31,880 Yeah. 254 00:17:31,880 --> 00:17:35,970 It's not often, but sometimes it denies me in this manner. 255 00:17:35,970 --> 00:17:39,600 But I had assumed I simply did not have enough authorization. 256 00:17:39,600 --> 00:17:44,350 When were you denied? Were there any patterns or tendencies? 257 00:17:44,350 --> 00:17:48,270 I wonder. There have been too few cases to tell. 258 00:17:50,150 --> 00:17:53,190 Huh? The lawyer isn't here yet? 259 00:17:53,190 --> 00:17:55,240 Can you take a second to go ask? 260 00:17:55,240 --> 00:17:56,780 Understood. 261 00:18:01,240 --> 00:18:03,040 Please, take a seat. 262 00:18:08,630 --> 00:18:14,130 Now, those sea grapes that were used in the jamming device... 263 00:18:14,130 --> 00:18:15,720 That again? 264 00:18:15,720 --> 00:18:18,840 You're illegally importing them from Poliador, aren't you? 265 00:18:18,840 --> 00:18:20,680 The cat's out of the bag. 266 00:18:20,680 --> 00:18:24,430 I've had enough of this already! I can't take this anymore! 267 00:18:24,430 --> 00:18:26,850 About Akitoshi... 268 00:18:26,850 --> 00:18:30,770 Looks like he's hanging out with a bad crowd. 269 00:18:30,770 --> 00:18:37,450 If this gets out in the open, it'll probably be bad for both you and your child. 270 00:18:37,450 --> 00:18:39,570 And you call yourself-- 271 00:18:40,530 --> 00:18:43,990 I've been a cop like this for 35 years. 272 00:18:43,990 --> 00:18:49,830 What I want to hear are the ties between Mizuo Future Technologies and the Kambe family. 273 00:18:49,830 --> 00:18:52,130 Looks like the charges have been dropped, 274 00:18:52,130 --> 00:18:56,630 but if it gets out on the internet, I'm sure your higher-ups won't be able to ignore it. 275 00:19:12,150 --> 00:19:15,360 All right. I'll tell you. 276 00:19:15,360 --> 00:19:21,700 But, before that, please let me call my boss. I beg you. 277 00:19:32,790 --> 00:19:34,340 She'll crack soon. 278 00:19:34,340 --> 00:19:36,670 Cho-san, doing things like that... 279 00:19:36,670 --> 00:19:42,430 Kato. When you're a detective, you sometimes have to play it dirty. 280 00:19:44,180 --> 00:19:45,560 I can't accept that. 281 00:19:45,560 --> 00:19:47,220 What was that? 282 00:19:54,310 --> 00:19:56,110 Kato! 283 00:20:10,870 --> 00:20:15,290 Damn it. Don't think you can get away. 284 00:20:15,290 --> 00:20:17,300 Shall I drive? 285 00:20:17,300 --> 00:20:19,630 No, I'm fine. 286 00:20:22,340 --> 00:20:23,550 The battery... 287 00:20:23,550 --> 00:20:25,100 Please get out! 288 00:20:56,790 --> 00:20:58,340 Hey. 289 00:21:01,300 --> 00:21:04,090 Looks like that time has come. 290 00:21:04,090 --> 00:21:06,800 You did it, didn't you? 291 00:21:09,470 --> 00:21:12,390 Director! What is the meaning of this? 292 00:21:13,580 --> 00:21:16,380 Why is Cho-san going that far? 293 00:21:17,880 --> 00:21:20,360 "DIRECTOR" 294 00:21:23,070 --> 00:21:27,030 "SAYURI KAMBE MURDER CASE INVESTIGATION HEAD QUARTERS"