1 00:00:17,280 --> 00:00:18,280 Anhalten! 2 00:00:18,700 --> 00:00:19,830 Heranzoomen! 3 00:00:21,330 --> 00:00:24,100 Wo wurde diese Kartusche fabriziert? 4 00:00:24,100 --> 00:00:25,670 Das kann ich nicht beantworten. 5 00:00:26,290 --> 00:00:29,300 Welche Person ist dazu autorisiert, das zu wissen? 6 00:00:29,710 --> 00:00:31,170 Das kann ich nicht beantworten. 7 00:00:33,670 --> 00:00:34,550 Abspielen! 8 00:00:38,140 --> 00:00:40,310 Führst du eine Recherche durch? 9 00:00:40,570 --> 00:00:44,810 Woher wusstest du, dass ich in diesem Raum eingesperrt war? 10 00:00:45,230 --> 00:00:47,840 Ein starkes Störsignal wurde erzeugt, 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,700 woraufhin deine Position plötzlich verschwand. 12 00:00:50,700 --> 00:00:52,560 Deshalb bekam ich Panik. 13 00:00:52,560 --> 00:00:54,270 Gab es eine Meldung von HEUSC? 14 00:00:54,270 --> 00:00:55,210 Nein. 15 00:00:55,210 --> 00:00:59,780 Es gab wohl auch Interferenzen auf der Frequenz, die uns mit HEUSC verbindet. 16 00:01:01,160 --> 00:01:02,580 Stimmt etwas nicht? 17 00:01:02,910 --> 00:01:03,700 Nein. 18 00:01:05,500 --> 00:01:08,370 Ähm, kann ich dir irgendwie behilflich sein? 19 00:01:08,370 --> 00:01:09,750 Nicht nötig. 20 00:02:34,420 --> 00:02:38,880 The Millionaire Detective 21 00:02:47,610 --> 00:02:50,420 Herr Kato, machen Sie sich keine Sorgen. 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,220 Aber wir werden vernommen. 23 00:02:52,220 --> 00:02:54,060 So läuft das nun mal. 24 00:02:54,060 --> 00:02:56,350 Trotzdem ist das nur pro forma. 25 00:02:56,350 --> 00:02:57,210 Genau! 26 00:02:57,880 --> 00:02:59,840 Naschen Sie ein Tieguanyin-Gummibonbon! 27 00:03:00,340 --> 00:03:02,320 Ich habe sie aus Fujian kommen lassen! 28 00:03:02,600 --> 00:03:05,130 Sie sollen Glück bescheren. 29 00:03:10,470 --> 00:03:12,090 Kopf hoch! 30 00:03:12,090 --> 00:03:14,970 Wir haben das getan, was wir tun mussten. 31 00:03:14,970 --> 00:03:18,480 Genau! Selbst die Nasen aus Abteilung 1 konnten das nicht! 32 00:03:19,610 --> 00:03:20,770 Leute … 33 00:03:22,150 --> 00:03:22,940 Kommen Sie rein! 34 00:03:25,940 --> 00:03:27,510 Gerechtigkeit 35 00:03:26,950 --> 00:03:31,180 Nun, Sie haben im Ermittlungsverlauf für beträchtliches Chaos gesorgt 36 00:03:31,180 --> 00:03:33,600 und letztlich sogar den Verdächtigen sterben lassen. 37 00:03:33,600 --> 00:03:36,140 Die Wahrheit bleibt somit weiterhin ein Rätsel. 38 00:03:36,140 --> 00:03:39,990 Zuerst müssen wir klären, wer für diese Handlung die Verantwortung trägt. 39 00:03:39,990 --> 00:03:43,840 Je nach Fall droht sogar eine Gehaltskürzung. 40 00:03:44,250 --> 00:03:45,460 Gibt es etwas zu sagen? 41 00:03:49,800 --> 00:03:53,340 Wir haben auf Anweisung von Polizei- obermeister Kato eine Pause gemacht! 42 00:03:53,340 --> 00:03:54,220 Ja, das haben wir! 43 00:03:54,560 --> 00:03:56,740 Ich habe versucht, ihn aufzuhalten, 44 00:03:56,740 --> 00:04:00,000 aber konnte Polizeiobermeister Katos Befehle nicht verweigern. 45 00:04:00,000 --> 00:04:00,890 Darum musste ich … 46 00:04:00,890 --> 00:04:03,170 Kann schon sein, dass ich Befehle gab … 47 00:04:03,170 --> 00:04:04,430 Polizeiobermeister Kato! 48 00:04:04,430 --> 00:04:06,610 Halten Sie eigenwillige Äußerungen bitte zurück! 49 00:04:08,530 --> 00:04:11,750 Es stimmt, dass der Verdächtige gestorben ist, 50 00:04:11,750 --> 00:04:14,330 aber dadurch konnte ich das Leben des Präsidenten retten. 51 00:04:14,660 --> 00:04:18,950 Das gelang Ihnen doch letztlich nur dank der Kommunikation von Wachtmeisterin Saeki 52 00:04:18,950 --> 00:04:21,520 mit der betagten Reinigungskraft aus der Botschaft. 53 00:04:21,520 --> 00:04:23,540 Sie hatten damit doch nichts zu tun, oder? 54 00:04:24,550 --> 00:04:27,060 Jetzt sag doch auch mal was! 55 00:04:27,060 --> 00:04:27,840 Was denn? 56 00:04:28,470 --> 00:04:31,720 Ich war außerdienstlich dort und unbeteiligt an der Mission. 57 00:04:32,890 --> 00:04:37,770 Gerechtigkeit 58 00:04:33,180 --> 00:04:37,180 Wegtreten! Die Bestrafung für Polizei- obermeister Kato teilen wir später mit. 59 00:04:39,020 --> 00:04:44,010 Polizeiobermeister Kato darf sich fortan nicht mehr mit diesem Fall befassen. 60 00:04:45,720 --> 00:04:48,380 Ihr seid echt kaltherzig. 61 00:04:48,380 --> 00:04:49,070 Sorry! 62 00:04:49,070 --> 00:04:50,360 Mach dir nichts draus! 63 00:04:53,320 --> 00:04:55,200 Ja? Hier die Task Force. 64 00:04:56,030 --> 00:04:56,450 Genau. 65 00:04:57,620 --> 00:04:59,520 Ich geh mir mal kurz die Beine vertreten. 66 00:04:59,520 --> 00:04:59,960 Ja. 67 00:05:01,500 --> 00:05:02,460 Verstanden. 68 00:05:03,250 --> 00:05:04,740 Es gab ’nen Streit in der U-Bahn. 69 00:05:05,080 --> 00:05:06,480 Keinen Bock! 70 00:05:06,480 --> 00:05:07,960 Ist dann wohl nicht zu ändern. 71 00:05:08,510 --> 00:05:09,580 Hey, Kambe! Abmarsch! 72 00:05:10,670 --> 00:05:11,340 Ich hab zu tun. 73 00:05:16,140 --> 00:05:18,600 Wie sieht’s aus? Hast du was rausgefunden? 74 00:05:19,100 --> 00:05:20,710 Sie haben wirklich scharfe Augen, Cho. 75 00:05:21,060 --> 00:05:23,370 Bei der Produktion der Störsendervorrichtung 76 00:05:23,370 --> 00:05:27,480 ist es ziemlich wahrscheinlich, dass Mizuo Future Technology damit zu tun hatte. 77 00:05:27,820 --> 00:05:30,990 Vermutlich auch beim Bau der Kartusche in der Giftgasapparatur. 78 00:05:31,400 --> 00:05:34,490 Die Chefetage hat sicher vor, das unter den Teppich zu kehren. 79 00:05:36,910 --> 00:05:40,700 Für alle Fälle habe ich den eingereichten Bericht kopiert. 80 00:05:42,290 --> 00:05:45,830 Unfassbar, dass sowohl Kabel- als auch Drahtlosverbindungen gestört wurden. 81 00:05:45,830 --> 00:05:48,730 Mir ist schleierhaft, welches Prinzip sich dahinter verbirgt. 82 00:05:48,730 --> 00:05:52,330 Was die Funktionalität dieses seetraubenähnlichen Materials angeht, 83 00:05:52,330 --> 00:05:55,430 ist es wahrscheinlich streng geheime Militärtechnik. 84 00:05:56,350 --> 00:05:57,930 Danke für deine Bemühungen. 85 00:05:58,970 --> 00:06:01,040 Irgendwas ist da im Busch. 86 00:06:01,040 --> 00:06:03,060 Sie sollten lieber nicht zu tief bohren. 87 00:06:08,400 --> 00:06:09,900 Kann ich dir irgendwie helfen? 88 00:06:11,400 --> 00:06:12,990 Ich muss Sie etwas fragen. 89 00:06:14,570 --> 00:06:16,950 Ich auch. Aber jetzt ist gerade unpassend. 90 00:06:24,160 --> 00:06:26,420 Wir waren schon lange keinen mehr zusammen heben. 91 00:06:27,830 --> 00:06:29,980 Findest du es nicht komisch? 92 00:06:29,980 --> 00:06:31,270 Was meinen Sie? 93 00:06:31,270 --> 00:06:34,840 Die Chefetage hat zügig versucht, den Vorhang bei diesem Fall zu schließen. 94 00:06:35,970 --> 00:06:39,540 Der konfiszierte Störsender und die Giftgasapparatur 95 00:06:39,540 --> 00:06:42,390 wurden von Ichigayas Leuten mitgenommen. 96 00:06:42,810 --> 00:06:45,670 Sie wollen nicht, dass noch weiter rumgeschnüffelt wird. 97 00:06:47,480 --> 00:06:48,520 Wissen Sie was darüber? 98 00:06:49,060 --> 00:06:54,500 Die Firma Mizuo Future Technology, die die Kartusche in der Apparatur gebaut hat, 99 00:06:54,500 --> 00:06:58,700 war in einen meiner damaligen Fälle verwickelt, der unaufgeklärt blieb. 100 00:06:59,200 --> 00:07:00,630 Er blieb unaufgeklärt? 101 00:07:00,630 --> 00:07:03,000 Ich erzähle dir bald mal mehr darüber. 102 00:07:03,620 --> 00:07:05,350 Meine Pensionierung steht vor der Tür. 103 00:07:05,350 --> 00:07:08,670 Bevor ich gehe, würde ich diesen Fall gerne klären. 104 00:07:09,130 --> 00:07:10,450 Würdest du mir behilflich sein? 105 00:07:10,840 --> 00:07:12,920 Selbstredend! Lassen Sie mich helfen! 106 00:07:14,130 --> 00:07:15,340 Danke. 107 00:07:18,680 --> 00:07:21,470 Ach, genau. Was ist dieser Kambe eigentlich für ein Kerl? 108 00:07:22,640 --> 00:07:25,430 Ich kann ihn zwar nicht leiden, aber er ist kein übler Typ. 109 00:07:34,480 --> 00:07:36,280 Dürfte ich kurz mit Ihnen reden? 110 00:07:37,450 --> 00:07:39,670 Ich bin vom Polizeipräsidium. 111 00:07:39,670 --> 00:07:42,450 Sie müssen Frau Imura von der Auslandsgeschäftsabteilung sein. 112 00:07:43,410 --> 00:07:45,770 Solche Autos sieht man nicht alle Tage. 113 00:07:45,770 --> 00:07:47,440 Ziemlich futuristisch. 114 00:07:47,840 --> 00:07:51,170 So was können sich nur Angestellte einer Spitzenfirma leisten. 115 00:07:51,880 --> 00:07:54,700 Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 116 00:07:54,700 --> 00:07:56,590 Das hier dürften Sie kennen, oder? 117 00:07:57,090 --> 00:08:01,350 Das wurde in einer Störsendervorrichtung verwendet, die konfisziert wurde. 118 00:08:02,100 --> 00:08:04,420 Würden Sie mir dazu ein paar Fragen bean… 119 00:08:04,420 --> 00:08:06,680 Darüber gibt es nichts zu sagen. 120 00:08:07,770 --> 00:08:10,900 Haben Sie Grund dazu, die Kooperation mit der Polizei zu verweigern? 121 00:08:16,490 --> 00:08:18,340 Ja, hallo. Hier spricht Imura. 122 00:08:18,340 --> 00:08:20,270 Zwei Polizisten umstellen mich gerade. 123 00:08:21,780 --> 00:08:23,700 In Ordnung. Hab verstanden. 124 00:08:24,790 --> 00:08:26,750 Ja, das werde ich ihnen sagen. 125 00:08:27,120 --> 00:08:29,670 Wenn Sie reden wollen, dann bitte über die Firma. 126 00:08:30,290 --> 00:08:33,680 Unser weiteres Gespräch werde ich vollständig aufzeichnen. 127 00:08:33,680 --> 00:08:35,800 Falls Sie illegale Ermittlungen … 128 00:08:35,800 --> 00:08:37,300 Verzeihen Sie unsere Unverfrorenheit! 129 00:08:38,920 --> 00:08:39,760 Komm! 130 00:09:01,610 --> 00:09:05,900 Setze den doppelten Entschädigungsbetrag für alle erlittenen Schäden an. 131 00:09:05,900 --> 00:09:07,520 Sehr wohl. 132 00:09:07,520 --> 00:09:09,310 Balance: Unlimited! 133 00:09:26,050 --> 00:09:28,000 Hilfe! Jemand muss es anhalten! 134 00:10:00,380 --> 00:10:02,030 Sie müssen Imura Kazuko sein. 135 00:10:02,030 --> 00:10:05,180 Sie sind wegen gefährlicher Fahrweise und Todschlags festgenommen. 136 00:10:06,510 --> 00:10:07,760 Nein. 137 00:10:08,140 --> 00:10:09,900 Das war ich nicht. 138 00:10:09,900 --> 00:10:11,640 Ich habe gar nichts getan. 139 00:10:12,560 --> 00:10:14,760 Rufen Sie schnell einen Krankenwagen! 140 00:10:14,760 --> 00:10:17,130 Nicht notwendig. Er ist sofort gestorben. 141 00:10:17,130 --> 00:10:17,980 Steigen Sie aus! 142 00:10:39,290 --> 00:10:39,950 Hallöchen! 143 00:10:39,950 --> 00:10:41,880 Guten Morgen! 144 00:10:43,760 --> 00:10:47,730 Mich wundert nicht, dass der beschäftigte Firmensohn fehlt, aber wo steckt denn Cho? 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,670 Ach, die sind beide im Verhörraum. 146 00:10:53,560 --> 00:10:54,430 Cho! 147 00:10:55,770 --> 00:10:59,210 Sie wurde wohl in flagranti wegen gefährlicher Fahrweise ertappt. 148 00:10:59,210 --> 00:11:00,670 Wegen gefährlicher Fahrweise? 149 00:11:00,670 --> 00:11:04,240 Sie hat sich ’ne Verfolgungsjagd über 100 km/h mit Streifenwagen geliefert. 150 00:11:05,070 --> 00:11:07,750 Das kann kein Zufall sein. 151 00:11:07,750 --> 00:11:11,010 Mizuo Future Technology, für die Imura arbeitet, 152 00:11:11,010 --> 00:11:13,150 hat ein enges Verhältnis zum Kambe-Konzern. 153 00:11:13,150 --> 00:11:14,230 Ach, wirklich? 154 00:11:14,660 --> 00:11:16,490 Dann lassen Sie sie uns gemeinsam verhören. 155 00:11:16,490 --> 00:11:20,290 Auf Befehl des Oberkommissars wurde Kambe mit ihrem Verhör betraut. 156 00:11:21,040 --> 00:11:22,670 Der Oberkommissar? 157 00:11:23,210 --> 00:11:25,420 Was geht da nur vor sich? 158 00:11:26,760 --> 00:11:29,430 Die in der Botschaft konfiszierte Giftgasapparatur … 159 00:11:29,930 --> 00:11:32,860 wurde von Ihrer Firma hergestellt, nicht wahr? 160 00:11:32,860 --> 00:11:34,650 Was soll das werden? 161 00:11:34,650 --> 00:11:36,820 Ich bin hier wegen gefährlicher Fahrweise … 162 00:11:36,820 --> 00:11:40,080 Wie heißen die Abteilung und der Verantwortliche für die Kartusche? 163 00:11:40,520 --> 00:11:41,310 Weiß ich nicht. 164 00:11:41,860 --> 00:11:43,910 Wie glaubhaft war diese Antwort? 165 00:11:43,910 --> 00:11:45,300 Das kann ich nicht beantworten. 166 00:11:45,300 --> 00:11:46,900 Rufen Sie einen Anwalt! 167 00:11:47,280 --> 00:11:49,980 Welches Legierungsmaterial wurde für die Kartusche verwendet? 168 00:11:50,370 --> 00:11:51,570 Das weiß ich nicht! 169 00:11:51,570 --> 00:11:52,440 Was wollen Sie denn? 170 00:11:52,440 --> 00:11:56,060 Sie haben den Kambe-Konzern in Poliador benutzt und sie illegal importiert. 171 00:11:56,060 --> 00:11:58,290 Jetzt rufen Sie schon einen Anwalt! Sofort! 172 00:12:00,290 --> 00:12:02,360 Haben Sie Kambe Shigemaru jemals getroffen? 173 00:12:03,250 --> 00:12:05,090 Diese Person sagt mir nichts. 174 00:12:05,460 --> 00:12:08,280 Was fragt er sie denn da die ganze Zeit? 175 00:12:08,280 --> 00:12:09,550 Das versteh ich echt nicht. 176 00:12:11,800 --> 00:12:14,070 Fahre ihren Laptop hoch. 177 00:12:14,070 --> 00:12:15,950 Er ist mit einem Passwort gesperrt. 178 00:12:15,950 --> 00:12:17,770 Entsperre ihn und wirf das Bild an die Wand! 179 00:12:20,170 --> 00:12:21,020 Was haben Sie vor? 180 00:12:21,480 --> 00:12:23,840 Öffne alle Dateien auf dem Desktop! 181 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Dateien werden geöffnet. 182 00:12:26,030 --> 00:12:28,110 Wie machen Sie das? 183 00:12:34,120 --> 00:12:35,490 Beschleunige um das Tausendfache! 184 00:12:37,830 --> 00:12:39,190 Abgeschlossen. 185 00:12:39,190 --> 00:12:42,670 Lass alle Dateien auf dem Desktop, die nicht geöffnet werden konnten. 186 00:12:43,450 --> 00:12:44,090 Forschungseinrichtung 3 187 00:12:44,090 --> 00:12:44,840 Republik Poliador 02 188 00:12:44,090 --> 00:12:44,840 Republik Poliador 01 189 00:12:47,340 --> 00:12:49,170 Rufen Sie einen Anwalt! Und zwar sofort! 190 00:12:49,670 --> 00:12:51,330 Öffne die ADM-Datei! 191 00:12:51,330 --> 00:12:52,330 Sofort aufhören! 192 00:12:52,330 --> 00:12:53,620 Ein Passwort ist notwendig. 193 00:12:53,900 --> 00:12:54,600 Entsperre sie! 194 00:12:57,060 --> 00:12:59,540 Sie sind dazu nicht autorisiert. 195 00:13:02,300 --> 00:13:04,750 Er scheint in einer Sackgasse zu sein. 196 00:13:04,750 --> 00:13:05,860 Wie geht es weiter? 197 00:13:08,530 --> 00:13:11,320 Ja, ich bin es. Alles gut bei dir? 198 00:13:12,110 --> 00:13:13,000 Ähm … 199 00:13:13,000 --> 00:13:15,620 Du musst da mal bei einer Person nachbohren. 200 00:13:23,790 --> 00:13:24,790 Herr Kato. 201 00:13:25,210 --> 00:13:25,750 Hä? 202 00:13:29,170 --> 00:13:30,300 Wir kommen rein. 203 00:13:34,090 --> 00:13:35,000 Entschuldige, Haru. 204 00:13:35,640 --> 00:13:37,600 Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat. 205 00:13:37,970 --> 00:13:38,720 Setz dich ruhig. 206 00:13:41,430 --> 00:13:43,980 Du verstehst dich doch gut mit Kambe, oder? 207 00:13:44,400 --> 00:13:46,450 Warum fragen Sie mich das? 208 00:13:46,450 --> 00:13:49,440 Die Frau namens Imura, über die er gerade ermittelt, 209 00:13:49,440 --> 00:13:52,430 steht unter Verdacht wegen gefährlicher Fahrweise, 210 00:13:52,430 --> 00:13:53,740 aber irgendwas ist da faul. 211 00:13:54,360 --> 00:13:56,810 Sie ist nicht selbst gefahren, sondern ihr Wagen 212 00:13:56,810 --> 00:13:59,290 wurde wohl von einer anderen Person gesteuert. 213 00:13:59,790 --> 00:14:01,540 Wollen Sie sagen, dass Kambe das war? 214 00:14:02,120 --> 00:14:04,230 Wie du bereits weißt, 215 00:14:04,230 --> 00:14:08,440 hat er zur oberen Etage einschließlich dem Oberkommissar einen guten Draht. 216 00:14:08,440 --> 00:14:10,420 Mich würde interessieren, was da vor sich geht. 217 00:14:11,420 --> 00:14:15,080 Wollen Sie von mir, dass ich ihn ausspioniere? 218 00:14:17,010 --> 00:14:21,000 Wie gewonnen, so zerronnen. 219 00:14:23,610 --> 00:14:25,390 Wie geht es deinem Neffen? 220 00:14:25,390 --> 00:14:28,010 Dank Ihnen hat er wieder eine anständige Arbeit gefunden. 221 00:14:28,010 --> 00:14:29,640 Das freut mich für ihn. 222 00:14:29,640 --> 00:14:31,330 Vielen Dank noch mal wegen damals. 223 00:14:34,460 --> 00:14:36,560 Das hier habe ich gefunden. 224 00:14:36,560 --> 00:14:37,750 Was ist das? 225 00:14:38,540 --> 00:14:42,650 Es wurde gemeldet, dass diese Jugendlichen Drogen konsumierten und Radau machten. 226 00:14:42,650 --> 00:14:45,610 Da sie die Kinder von Großunternehmern und Abgeordneten sind, 227 00:14:45,610 --> 00:14:47,300 wurde ihr Fall zu den Akten gelegt. 228 00:14:53,270 --> 00:14:53,990 Hey, Kambe! 229 00:14:55,600 --> 00:14:56,950 Wieso hast du Imura hergebracht? 230 00:14:57,400 --> 00:14:58,950 Wegen gefährlicher Fahrweise. 231 00:14:58,950 --> 00:15:00,710 Was genau ist dein Ziel? 232 00:15:00,710 --> 00:15:02,650 Spuck’s aus, wenn du ’nen Grund dazu hattest! 233 00:15:04,150 --> 00:15:06,420 Deine Herangehensweise stinkt mir zwar, 234 00:15:06,420 --> 00:15:08,920 aber wenn du nur einen Verbrecher schnappen wolltest, 235 00:15:08,920 --> 00:15:10,620 dann glaube ich dir das. 236 00:15:11,030 --> 00:15:14,700 Du musst dich aus dem Fall raushalten. Bei der Vernehmung wurde dir das befohlen. 237 00:15:15,660 --> 00:15:16,970 Gerechtigkeit 238 00:15:15,960 --> 00:15:19,420 Unter Umständen wird man dich sonst vom Dienst suspendieren. 239 00:15:24,340 --> 00:15:26,840 In zwei Stunden kommt ein Anwalt. 240 00:15:27,300 --> 00:15:28,650 Können wir denn gar nichts tun? 241 00:15:29,140 --> 00:15:31,730 Werden Sie nicht unvernünftig, Cho. 242 00:15:31,730 --> 00:15:35,990 In Kürze winkt Ihnen doch Entlassungsgeld in Hülle und Fülle. 243 00:15:35,990 --> 00:15:38,450 Darum geht es mir nicht! 244 00:15:38,450 --> 00:15:40,730 Hast du es denn schon vergessen? 245 00:15:41,310 --> 00:15:43,190 Jetzt lassen Sie endlich gut sein! 246 00:15:44,400 --> 00:15:47,150 Ich werde auf keinen Fall das Handtuch werfen! 247 00:15:49,160 --> 00:15:50,240 Hallöchen! 248 00:15:52,330 --> 00:15:53,410 Stimmt etwas nicht? 249 00:15:54,240 --> 00:15:57,790 Cho, machen Sie bloß nichts Unüberlegtes. 250 00:16:04,550 --> 00:16:06,260 Hier sollten Sie wirklich keine rauchen. 251 00:16:07,130 --> 00:16:11,700 Er will von mir, dass ich mich raushalte und sicher in den Ruhestand gehe. 252 00:16:11,700 --> 00:16:13,110 Seine Fürsorge brauche ich nicht. 253 00:16:14,810 --> 00:16:19,060 Ich weiß nicht, was sich Kambe bei der Sache gedacht hat. 254 00:16:19,940 --> 00:16:24,650 Er will wohl nicht nur die Verbrechen von Mizuo Future Technology aufdecken. 255 00:16:25,150 --> 00:16:31,410 Imura weiß davon, dass illegale Objekte nach Japan importiert werden. 256 00:16:31,410 --> 00:16:34,580 Wäre es da denn so falsch, Gerechtigkeit walten zu lassen? 257 00:16:34,950 --> 00:16:38,160 Aber wir können sie nicht verhören. 258 00:16:43,500 --> 00:16:45,990 Verzeihen Sie, Ihnen die Zeit gestohlen zu haben. 259 00:16:45,990 --> 00:16:47,900 Mir reicht das ganze Theater! 260 00:16:47,900 --> 00:16:49,410 Rufen Sie schon einen Anwalt … 261 00:16:49,410 --> 00:16:50,940 Ein Anwalt ist schon gekommen. 262 00:16:53,090 --> 00:16:54,680 Verstehe. Na dann … 263 00:16:55,010 --> 00:16:57,740 Ja, Sie können jetzt gehen. 264 00:17:04,190 --> 00:17:05,380 Verfolge Kato! 265 00:17:05,380 --> 00:17:07,210 Sehr wohl. 266 00:17:10,990 --> 00:17:12,460 Du hast nach mir gerufen? 267 00:17:12,460 --> 00:17:13,670 Kennst du diese Frau? 268 00:17:14,670 --> 00:17:16,930 Nein, kenne ich nicht. 269 00:17:16,930 --> 00:17:18,230 Frag doch HEUSC, wenn du … 270 00:17:18,230 --> 00:17:19,200 Versuch’s mal! 271 00:17:21,040 --> 00:17:24,390 HEUSC, verrate mir alles über die Frau auf dem Bildschirm! 272 00:17:24,880 --> 00:17:26,290 Das kann ich nicht beantworten. 273 00:17:26,670 --> 00:17:28,500 Sie sind dazu nicht autorisiert. 274 00:17:29,010 --> 00:17:31,240 Sagt er das auch dir? 275 00:17:31,240 --> 00:17:31,990 Ja. 276 00:17:31,990 --> 00:17:36,110 Es kommt ganz selten vor, dass er mir die Antwort verweigert. 277 00:17:36,110 --> 00:17:39,660 Daraufhin sagt er mir immer, dass ich dazu nicht autorisiert wäre. 278 00:17:39,660 --> 00:17:41,870 Wann verweigert er dir die Antwort? 279 00:17:41,870 --> 00:17:44,450 Gibt es dafür eine Gesetzmäßigkeit oder Tendenz? 280 00:17:44,450 --> 00:17:47,480 Keine Ahnung. Jedenfalls gibt es zu wenige Fallbeispiele. 281 00:17:50,280 --> 00:17:53,290 Nanu? Der Herr Anwalt ist wohl doch noch nicht da? 282 00:17:53,290 --> 00:17:55,360 Geh doch bitte mal nachfragen. 283 00:17:55,360 --> 00:17:56,450 Geht klar. 284 00:18:01,250 --> 00:18:02,660 Bitte nehmen Sie Platz. 285 00:18:08,710 --> 00:18:14,090 Sagen Sie, was die Seetrauben angeht, die für den Störsender benutzt wurden … 286 00:18:14,090 --> 00:18:15,360 Fangen Sie schon wieder damit an. 287 00:18:15,760 --> 00:18:18,990 Sie wurden illegal aus Poliador importiert, nicht wahr? 288 00:18:18,990 --> 00:18:20,260 Ich bin bereits im Bilde. 289 00:18:20,720 --> 00:18:22,490 Würden Sie endlich damit aufhören! 290 00:18:22,490 --> 00:18:24,060 Mir steht es schon bis hier! 291 00:18:24,520 --> 00:18:26,310 Wissen Sie, Ihr Akitoshi … 292 00:18:26,980 --> 00:18:29,670 hat sich da ein paar üble Freunde angelacht. 293 00:18:30,900 --> 00:18:33,190 Wenn die Geschichte an die Öffentlichkeit gelangt, … 294 00:18:33,800 --> 00:18:37,030 sieht es für Sie und Ihren Herrn Sohnemann nicht rosig aus. 295 00:18:37,530 --> 00:18:39,470 Sie wagen es, mir zu drohen! 296 00:18:40,620 --> 00:18:44,050 Dafür bin ich die ganzen 35 Jahre Kriminalbeamter gewesen! 297 00:18:44,050 --> 00:18:45,570 Ich möchte von Ihnen wissen, 298 00:18:45,570 --> 00:18:49,870 welche Beziehung Mizuo Future Technology mit der Kambe-Familie pflegt! 299 00:18:49,870 --> 00:18:52,100 Der Fall von Ihrem Sohn wurde zu den Akten gelegt, 300 00:18:52,100 --> 00:18:56,260 aber wenn er im Internet Aufsehen erregt, kann die Chefetage das nicht ignorieren. 301 00:19:12,270 --> 00:19:13,790 In Ordnung. 302 00:19:13,790 --> 00:19:15,030 Ich erzähle Ihnen alles. 303 00:19:15,570 --> 00:19:20,090 Lassen Sie mich allerdings zuvor mit meinem Vorgesetzten telefonieren. 304 00:19:20,090 --> 00:19:21,760 Ich bitte Sie inständig. 305 00:19:32,960 --> 00:19:34,150 Sie wird auspacken. 306 00:19:34,150 --> 00:19:36,690 Cho, Ihre Vorgehensweise geht so nicht. 307 00:19:36,690 --> 00:19:39,270 Kato, es gibt Zeiten, in denen sich Kriminalbeamte 308 00:19:39,270 --> 00:19:42,150 auch mal die Hände schmutzig machen müssen. 309 00:19:44,180 --> 00:19:45,650 Damit bin ich nicht einverstanden. 310 00:19:45,650 --> 00:19:46,890 Wie war das? 311 00:19:54,250 --> 00:19:55,920 KATO! 312 00:20:10,920 --> 00:20:14,130 Scheiße! Glaub bloß nicht, dass ich dich vom Haken lasse! 313 00:20:15,420 --> 00:20:17,350 Soll ich lieber fahren? 314 00:20:17,350 --> 00:20:19,010 Nein, schon in Ordnung. 315 00:20:22,470 --> 00:20:23,630 Die Batterie … 316 00:20:23,630 --> 00:20:24,890 Steigen Sie sofort aus! 317 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 Hey! 318 00:21:01,380 --> 00:21:03,900 Die Zeit scheint wohl gekommen zu sein. 319 00:21:03,900 --> 00:21:06,260 Du hast sie umgebracht, nicht wahr? 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,060 Chef! Was hat das zu bedeuten? 321 00:21:13,690 --> 00:21:15,980 Wieso geht Cho bei diesem Fall so weit? 322 00:21:17,860 --> 00:21:20,340 Abteilungsleiter 323 00:21:23,070 --> 00:21:27,010 Sayuri 324 00:21:23,070 --> 00:21:27,010 Mord- 325 00:21:23,070 --> 00:21:27,010 opfer 326 00:21:23,070 --> 00:21:27,010 Ermitt- lungs- haupt- quartier 327 00:21:23,070 --> 00:21:27,020 Kambe 328 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 Betrag 329 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Kostenabrechnung 330 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Posten 331 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Hintergrundüberprüfung von Imura 332 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Unfallprojektion für Imuras Auto 333 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Hacking von Imuras Auto 334 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Kosten für Ampel-Hacking 335 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Schadensersatz für die Festnahme von Imura 336 00:21:27,030 --> 00:21:31,010 Gesamtbetrag 337 00:22:54,370 --> 00:22:57,040 Projektleitung: Justine Cocquyt Spotting: Jonathan Leroy Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova 338 00:22:57,040 --> 00:23:00,980 Übersetzung & Adaption: Patrice Schindler Revision: Christina Rinnerthaler & Ruben Grest WAKANIM