1 00:00:12,380 --> 00:00:14,260 Have some, Takei. 2 00:00:14,260 --> 00:00:17,050 No, I'm on standby right now. 3 00:00:17,050 --> 00:00:18,810 Come on now, Cho-san. 4 00:00:22,270 --> 00:00:24,850 Well, just one cup. 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,650 When's her due date? 6 00:00:29,650 --> 00:00:33,570 Oh, she's due at the end of the month, so it can be any day now. 7 00:00:33,570 --> 00:00:37,620 Your wife is Director Saiki's daughter, right? 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,740 That guy is sure to get promoted. 9 00:00:39,740 --> 00:00:42,540 That's not the reason I got married to... 10 00:00:42,540 --> 00:00:46,210 Nothing wrong with making an easier environment to work in. 11 00:00:51,920 --> 00:00:53,300 What's wrong? 12 00:00:57,140 --> 00:00:57,970 Check, please. 13 00:00:57,970 --> 00:01:00,010 Okay! 14 00:01:00,010 --> 00:01:01,260 I'll just leave it here! 15 00:01:01,260 --> 00:01:03,680 Got it. We'll be there in 15 minutes. 16 00:01:07,310 --> 00:01:08,810 Kiyomizu! 17 00:01:08,810 --> 00:01:10,570 You're late. 18 00:01:17,610 --> 00:01:19,700 One stab to the heart, huh? 19 00:01:19,700 --> 00:01:24,120 It looks like the house has been ransacked, but the execution is too clean. 20 00:01:24,120 --> 00:01:26,500 This isn't any robbery. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,080 Who's the victim? 22 00:01:28,080 --> 00:01:29,920 Sayuri Kambe. 23 00:03:00,090 --> 00:03:04,470 "SAYURI KAMBE MURDER CASE INVESTIGATION HEAD QUARTERS" 24 00:03:01,260 --> 00:03:04,930 The victim is Sayuri Kambe, 34 years old. 25 00:03:04,930 --> 00:03:07,850 The wife of the Kambe family's heir. 26 00:03:07,850 --> 00:03:12,190 We'll be handling the investigation from both the robbery front and the grudge front. 27 00:03:12,190 --> 00:03:15,610 The media will make a huge deal of this, but don't worry about them. 28 00:03:15,610 --> 00:03:17,650 That's so tedious. 29 00:03:17,650 --> 00:03:22,110 The media aside, we might get something from the higher-ups, too. 30 00:03:22,110 --> 00:03:26,200 No matter who the victim is, we know what our job is. 31 00:03:26,200 --> 00:03:30,690 We lock up anyone guilty of wrongdoing. That's all. 32 00:03:30,040 --> 00:03:31,790 "FIGURE B FORMULA FROM DISCOVERED DOCUMENTS" "FIGURE A SIMPLE SYMBOL" 33 00:03:30,690 --> 00:03:35,230 Recently the heir, a man named Shigemaru Kambe, 34 00:03:32,480 --> 00:03:36,360 I'm clueless when it comes to foreign words and numbers. 35 00:03:35,230 --> 00:03:37,900 and a scientific researcher, 36 00:03:37,920 --> 00:03:41,970 has been engrossed in researching a dangerous material called adollium. 37 00:03:43,590 --> 00:03:45,640 Shall we start with interviews? 38 00:03:47,310 --> 00:03:50,310 Things will remain unsettled if we go too slow. 39 00:03:55,860 --> 00:03:58,820 We're sorry for your loss. 40 00:03:58,820 --> 00:04:04,450 We'd like to speak with Mr. Shigemaru Kambe, the husband of the late Mrs. Sayuri. 41 00:04:04,450 --> 00:04:07,830 He is currently overseas for work. 42 00:04:07,830 --> 00:04:10,540 He's not returning for his own wife's funeral? 43 00:04:10,540 --> 00:04:11,870 Correct. 44 00:04:11,870 --> 00:04:17,340 Two months ago, Mrs. Sayuri rented that house on her own, which became the crime scene. 45 00:04:17,340 --> 00:04:20,550 Has she been separated with Mr. Shigemaru? 46 00:04:21,760 --> 00:04:25,260 Can we borrow a photo of Mr. Shigemaru? 47 00:04:25,260 --> 00:04:26,970 I have none. 48 00:04:26,970 --> 00:04:29,140 You can't surely mean that? 49 00:04:35,600 --> 00:04:37,270 It's this room. 50 00:04:37,270 --> 00:04:38,860 Thank you. 51 00:04:40,230 --> 00:04:44,900 Oh, you don't have to wait. I have a bit of an upset stomach. 52 00:04:55,830 --> 00:04:58,630 It's strange, no matter how you look at it. 53 00:04:59,710 --> 00:05:03,510 I mean, would a family really not have even one photo of their oldest son? 54 00:05:03,510 --> 00:05:04,590 That was more like... 55 00:05:04,590 --> 00:05:08,640 They were telling us that Shigemaru is our perp, it seemed like. 56 00:05:08,640 --> 00:05:12,220 Well, that's typical of a parent looking out for her child. 57 00:05:14,850 --> 00:05:17,810 I think the eyebrows were a bit higher. 58 00:05:19,480 --> 00:05:21,110 Like this? 59 00:05:22,570 --> 00:05:27,200 No, I think it was the opposite. Maybe it was a little lower. 60 00:05:27,200 --> 00:05:29,320 Did you really see this person? 61 00:05:29,320 --> 00:05:34,750 I did! I really did see, but it was dark, and I was far away... 62 00:05:34,750 --> 00:05:39,170 Cho-san, I hate to say this, but you shouldn't get your hopes up. 63 00:05:40,380 --> 00:05:42,800 This is... 64 00:05:42,800 --> 00:05:45,590 Is the guy you saw somewhere in here? 65 00:05:45,590 --> 00:05:48,930 All things considered, it's not good to take it without permission! 66 00:05:48,930 --> 00:05:50,220 How about it? 67 00:05:55,890 --> 00:05:59,600 Let me know each time you find something. 68 00:05:59,600 --> 00:06:00,690 Yes, sir. 69 00:06:00,690 --> 00:06:03,530 Keep your eyes especially on Nakamoto. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,490 The higher-ups really are on edge. 71 00:06:06,490 --> 00:06:10,620 Don't get caught up in some cheap justice and lose sight of the big picture. 72 00:06:10,620 --> 00:06:13,450 I know, Director Saiki. 73 00:06:14,410 --> 00:06:15,870 Excuse me. 74 00:06:16,910 --> 00:06:21,920 Um, I have a report concerning Shigemaru Kambe. 75 00:06:21,920 --> 00:06:25,590 How are you doing? You haven't been home much, have you? 76 00:06:25,590 --> 00:06:26,970 Well... 77 00:06:26,970 --> 00:06:29,340 It must be rough having to team up with Nakamoto. 78 00:06:29,340 --> 00:06:32,550 He's always rushing forward, one way or another. 79 00:06:33,720 --> 00:06:37,810 You have a hard job, but please be kind to my daughter, too. 80 00:06:37,810 --> 00:06:40,520 Of course. Please excuse me. 81 00:07:01,580 --> 00:07:02,630 Here you go. 82 00:07:10,340 --> 00:07:12,800 By the way, your wife gave birth, didn't she? 83 00:07:12,800 --> 00:07:15,680 Yes. I got a call two days ago. 84 00:07:15,680 --> 00:07:17,470 I see. 85 00:07:19,140 --> 00:07:21,980 Cho-san, those are chocolates. 86 00:07:23,610 --> 00:07:25,980 That's the tasty part. 87 00:07:28,740 --> 00:07:30,400 Then, I'll give these to you. 88 00:07:40,830 --> 00:07:43,500 It's been a while. I guess I'll go home. 89 00:08:09,400 --> 00:08:13,070 Probably a coin-operated locker in a train station. 90 00:08:14,160 --> 00:08:17,120 What's this? Is it short for something? 91 00:08:17,120 --> 00:08:21,500 Who knows? I'm clueless when it comes to foreign words and numbers. 92 00:08:26,750 --> 00:08:31,920 This is for that material called adollium that Shigemaru Kambe was researching. 93 00:08:33,880 --> 00:08:35,590 Who are you calling? 94 00:08:35,590 --> 00:08:37,470 Kiyomizu. 95 00:08:37,470 --> 00:08:40,770 Maybe we should get a little bit further before we do that. 96 00:08:40,770 --> 00:08:42,390 Why's that? 97 00:08:42,390 --> 00:08:44,600 No, it's just that... 98 00:08:46,520 --> 00:08:48,860 So you're still here. 99 00:08:50,440 --> 00:08:54,150 Yeah. I was just about to head home. 100 00:08:56,950 --> 00:09:01,200 I heard you guys pilfered a photo album from the Kambe house. 101 00:09:01,200 --> 00:09:05,710 Yeah. I found something interesting inside it. 102 00:09:05,710 --> 00:09:09,420 I found this inside Sayuri Kambe's photo album. 103 00:09:09,420 --> 00:09:13,380 This is most likely what the perp was looking for. 104 00:09:13,380 --> 00:09:15,180 Stay quiet about it for now. 105 00:09:15,180 --> 00:09:16,470 Why is that? 106 00:09:16,470 --> 00:09:18,510 There's a lot going on high up. 107 00:09:18,510 --> 00:09:23,640 Besides, you know that stolen items have no value as evidence, don't you? 108 00:09:23,640 --> 00:09:26,940 If you expose something like this, that'll turn into a question of responsibility-- 109 00:09:26,940 --> 00:09:28,400 Are you pressuring us? 110 00:09:28,400 --> 00:09:29,230 What? 111 00:09:29,230 --> 00:09:31,190 I mean, isn't it strange? 112 00:09:31,190 --> 00:09:33,190 We can first confirm what's in the locker-- 113 00:09:33,190 --> 00:09:34,610 Shut up! 114 00:09:35,900 --> 00:09:37,860 This is a dangerous case. 115 00:09:37,860 --> 00:09:39,660 Don't go in too deep. 116 00:09:43,200 --> 00:09:45,660 "SHIN-OKUBO STATION" 117 00:09:51,290 --> 00:09:53,760 "COIN LOCKERS" 118 00:10:10,400 --> 00:10:11,110 Yes? 119 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 We found Shigemaru Kambe. 120 00:10:13,940 --> 00:10:14,900 What? 121 00:10:14,900 --> 00:10:17,490 Cho-san! We got a reference for the key! 122 00:10:17,490 --> 00:10:19,610 And did you take him into custody? 123 00:10:19,610 --> 00:10:23,700 Yes, we were able to, in a way... 124 00:10:26,250 --> 00:10:28,540 "FAREWELL NOTE" 125 00:10:29,210 --> 00:10:31,170 I see. 126 00:10:32,540 --> 00:10:35,960 Shigemaru had committed suicide. 127 00:10:35,960 --> 00:10:37,300 Is that for certain? 128 00:10:37,300 --> 00:10:41,390 Yeah. The dental procedure records apparently matched, too. 129 00:10:41,390 --> 00:10:44,930 For now, let's hurry over and open that locker! 130 00:10:44,930 --> 00:10:46,180 Yeah. 131 00:10:50,980 --> 00:10:52,400 What's wrong? 132 00:10:52,400 --> 00:10:53,610 It's gone. 133 00:10:53,610 --> 00:10:54,900 No way. 134 00:10:54,900 --> 00:10:58,400 But the goods might still be in that locker. 135 00:11:12,170 --> 00:11:17,170 They decided that the investigation head quarters will be dissolving soon. 136 00:11:17,170 --> 00:11:21,720 In the end, with the material witness committing suicide, the investigation will close. 137 00:11:21,720 --> 00:11:25,600 The mass media has stayed quiet, probably due to pressure from the Kambe family. 138 00:11:27,890 --> 00:11:30,270 What was all this about? 139 00:11:32,020 --> 00:11:39,610 I heard how Director Saiki asked Kiyomizu to keep you on watch, Cho-san. 140 00:11:39,610 --> 00:11:43,110 I'm sure Kiyomizu told the director about the key, too. 141 00:11:43,110 --> 00:11:47,660 Reporting information up is a matter of course for a cop. 142 00:11:47,660 --> 00:11:49,950 I'm in no position to be talking about that. 143 00:11:49,950 --> 00:11:53,170 But who took the key? 144 00:11:53,170 --> 00:11:57,960 It doesn't matter who. No matter who it was, it's the same thing. 145 00:11:59,340 --> 00:12:02,380 You should do what you can in First Division. 146 00:12:04,510 --> 00:12:06,430 For your new baby. 147 00:12:11,690 --> 00:12:14,810 Become a father who you could be proud of. 148 00:12:21,900 --> 00:12:23,570 I don't get it. 149 00:12:23,570 --> 00:12:29,040 I can understand if it was just you, Cho-san, but why did I get banished with you? 150 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 Sorry. 151 00:12:32,290 --> 00:12:34,870 Cho-san, is that... 152 00:12:36,880 --> 00:12:40,400 I don't know when to give up. 153 00:12:37,710 --> 00:12:42,720 "SAYURI KAMBE MURDER CASE INVESTIGATION HEAD QUARTERS" 154 00:12:45,140 --> 00:12:52,100 "SAYURI KAMBE MURDER CASE INVESTIGATION HEAD QUARTERS" 155 00:12:45,450 --> 00:12:52,660 And that's how Cho-san and I drifted over into the lowlands of Modern Crimes. 156 00:13:01,650 --> 00:13:05,360 To be honest, the past few years have been a dead end. 157 00:13:05,360 --> 00:13:06,450 However, 158 00:13:06,450 --> 00:13:10,330 when he came here, I felt like that case might start moving along again. 159 00:13:10,330 --> 00:13:14,210 No, I felt it did get back up and running. 160 00:13:14,210 --> 00:13:16,250 And, sure enough... 161 00:13:16,250 --> 00:13:21,590 The silencing of Imura and the destruction of evidence is connected... 162 00:13:21,590 --> 00:13:24,130 ...by a string called the Kambe family. 163 00:13:32,970 --> 00:13:34,270 Where's Kambe? 164 00:13:34,270 --> 00:13:38,310 He's not here, and he hasn't contacted us. 165 00:13:38,310 --> 00:13:43,490 It's been three days since Imura died. He's been absent the whole time. 166 00:13:43,490 --> 00:13:46,570 Are you suspecting Kambe after all? 167 00:13:46,570 --> 00:13:48,620 You need something? 168 00:13:48,620 --> 00:13:52,620 Sorry, Haru. I want to talk to Cho-san. 169 00:13:55,040 --> 00:13:59,130 Imura's murder is connected with that case. 170 00:13:59,130 --> 00:14:02,130 You think so too, don't you, Cho-san? 171 00:14:02,130 --> 00:14:06,170 I want to repay what I owed you 19 years ago. 172 00:14:18,940 --> 00:14:21,560 I used to work under Cho-san. 173 00:14:21,560 --> 00:14:24,280 And I learned various things. 174 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 However, as a result of a certain case, 175 00:14:26,280 --> 00:14:30,450 I stayed in First Investigation Division, while Cho-san left. 176 00:14:30,450 --> 00:14:33,120 I heard from Director Kiyomizu, too. 177 00:14:33,120 --> 00:14:39,460 To arrest the perp of this case is my way of repaying his kindness. 178 00:14:43,170 --> 00:14:45,090 Imura was arrested because she was setup 179 00:14:45,090 --> 00:14:48,300 by a third party, who took control of her car and made it drive recklessly. 180 00:14:48,300 --> 00:14:52,720 And this current case is likely caused by the same individual. 181 00:14:52,720 --> 00:14:55,520 And the one who could do that is... 182 00:14:58,270 --> 00:15:01,600 Footage before this has been deleted. 183 00:15:01,600 --> 00:15:03,570 Surveillance camera footage for all routes 184 00:15:03,570 --> 00:15:08,490 leading to the parking lot based on their timestamp have been deleted. 185 00:15:11,200 --> 00:15:12,370 What? 186 00:15:12,370 --> 00:15:15,240 Why don't you show up at Modern Crimes? 187 00:15:15,240 --> 00:15:17,370 Because there's no need for me to go. 188 00:15:17,370 --> 00:15:20,430 Is there something you're hiding from us? 189 00:15:20,460 --> 00:15:22,290 "KAMBE" 190 00:15:20,770 --> 00:15:22,900 What are you talking about? 191 00:15:22,920 --> 00:15:26,050 You're behind Imura's car losing control, aren't you? 192 00:15:28,050 --> 00:15:29,340 Correct. 193 00:15:38,600 --> 00:15:40,770 Damn that guy. 194 00:15:44,560 --> 00:15:45,980 Wait, are you... 195 00:15:45,980 --> 00:15:48,280 Please hold on! 196 00:16:10,970 --> 00:16:14,760 Property damage on top of unlawful entry. 197 00:16:14,760 --> 00:16:19,520 Then you can arrest us. You're a police officer after all. 198 00:16:26,230 --> 00:16:30,070 Tell me! What exactly are you after? 199 00:16:31,490 --> 00:16:37,530 You believe everything can be solved with money, and don't care about other people's feelings. 200 00:16:37,530 --> 00:16:41,500 But you don't willingly commit any crimes, either. 201 00:16:49,340 --> 00:16:52,420 To learn the truth about my mother's death 19 years ago. 202 00:16:52,420 --> 00:16:54,510 That's what I'm after. 203 00:16:54,510 --> 00:16:58,010 That case and Imura's death are linked. 204 00:16:58,010 --> 00:17:02,480 The silencing of Imura and the destruction of evidence is connected... 205 00:17:02,480 --> 00:17:05,520 ...by a string called the Kambe family. 206 00:17:12,440 --> 00:17:15,660 "INVESTIGATION MATERIALS 1 KAZUKO IMURA CAR EXPLOSION" 207 00:17:13,260 --> 00:17:14,880 Excuse me. 208 00:17:17,160 --> 00:17:18,490 When her car went out of control, 209 00:17:18,490 --> 00:17:23,910 Inspector Kambe was in Imura's dash cam footage, looking like he was tailing her. 210 00:17:24,870 --> 00:17:26,620 Well done. 211 00:17:26,620 --> 00:17:29,630 I knew Kambe was the one who did Imura in. 212 00:17:29,630 --> 00:17:32,210 I don't think that can be determined with just this evidence. 213 00:17:32,210 --> 00:17:37,220 He made the car go out of control to arrest her, then murdered her afterwards. 214 00:17:37,220 --> 00:17:40,260 There's nobody who could do anything like that besides him. 215 00:18:22,810 --> 00:18:24,220 This place... 216 00:18:25,640 --> 00:18:28,270 I... What happened? 217 00:18:38,610 --> 00:18:47,080 "COIN LOCKERS" 218 00:18:40,300 --> 00:18:41,550 Takei. 219 00:18:43,060 --> 00:18:44,850 Cho-san. 220 00:18:44,850 --> 00:18:47,640 It's this locker. Hurry up and open it. 221 00:18:49,830 --> 00:18:51,380 I can't... 222 00:18:51,380 --> 00:18:53,750 If I look, I'll be murdered. 223 00:18:53,750 --> 00:18:55,840 If I stay here, he'll... 224 00:18:55,840 --> 00:18:58,380 "He"? Who's "he"? 225 00:18:58,380 --> 00:19:00,010 I don't know. 226 00:19:00,010 --> 00:19:03,050 It's true! I really don't know! 227 00:19:03,050 --> 00:19:06,020 Would you recognize him if you saw his face? 228 00:19:06,020 --> 00:19:07,480 That's... 229 00:19:07,480 --> 00:19:08,770 But... 230 00:19:23,990 --> 00:19:25,990 Cho-san. 231 00:19:25,990 --> 00:19:29,620 Is this what you call the afterlife? 232 00:19:32,670 --> 00:19:35,050 For your new baby. 233 00:19:45,930 --> 00:19:47,930 Mr. Takei. 234 00:19:47,930 --> 00:19:49,890 I-Imura? 235 00:19:49,890 --> 00:19:51,440 You were the one, right? 236 00:19:51,440 --> 00:19:52,980 The one who killed me? 237 00:19:52,980 --> 00:19:55,770 Th-That's not true. It wasn't me! 238 00:19:55,770 --> 00:20:00,610 It's fine. I had known that things would end up this way. 239 00:20:00,610 --> 00:20:03,450 But you need to report to him. 240 00:20:23,220 --> 00:20:25,470 Wh-Why? 241 00:20:39,400 --> 00:20:42,030 What the... 242 00:20:42,900 --> 00:20:47,830 What you have been watching was a virtual world projected onto your retina. 243 00:20:49,490 --> 00:20:50,120 "Name: Tatsunori Saiki" "Gender: Male" "Occupation: Former Director of MPD" "Date of Death: February 4th, 9:42 PM" "Cause of Death: Car Accident" 244 00:20:50,500 --> 00:20:53,500 The one you called was the late Director Saiki. 245 00:20:53,500 --> 00:20:54,920 No! This is-- 246 00:20:54,920 --> 00:20:59,960 You married Director Saiki's daughter. You had ambition. 247 00:20:59,960 --> 00:21:02,670 That's not a bad thing at all. 248 00:21:02,670 --> 00:21:04,880 You need power to accomplish justice. 249 00:21:04,880 --> 00:21:07,140 That's an unmistakable fact. 250 00:21:07,140 --> 00:21:08,970 That's not it! 251 00:21:08,970 --> 00:21:10,890 I simply... 252 00:21:10,870 --> 00:21:16,000 Were you able to become a father who you could be proud of? 253 00:21:27,160 --> 00:21:31,160 "COSTS INCURRED IN THIS EPISODE"