1 00:00:34,530 --> 00:00:40,700 I'd completely assumed that the reason you came to our division was to protect the Kambe family. 2 00:00:40,700 --> 00:00:46,830 And that covering up for the terrorism at the embassy was your doing... 3 00:00:46,830 --> 00:00:50,670 I didn't think we were after the same thing. 4 00:00:50,670 --> 00:00:56,470 So both of you wanted to learn the truth behind Sayuri Kambe's death 19 years ago. 5 00:00:56,470 --> 00:01:01,770 It seems there's this substance called adollium at the root of this case. 6 00:01:01,770 --> 00:01:04,390 But I have no idea what that is. 7 00:01:05,390 --> 00:01:07,350 What should we do with Takei? 8 00:01:07,350 --> 00:01:12,360 I don't think he knows about everything, but he should have more information we can draw out. 9 00:01:12,360 --> 00:01:16,570 We'll do the interrogation here. I can't trust the police. 10 00:02:49,960 --> 00:02:52,500 This is the sole meuniere. 11 00:02:54,130 --> 00:02:58,010 I prefer sashimi or a soy sauce simmered dish. 12 00:02:58,010 --> 00:03:00,430 Can you get me chopsticks? 13 00:03:00,430 --> 00:03:02,300 Yes, sir. 14 00:03:02,300 --> 00:03:03,510 Where's Kato? 15 00:03:03,510 --> 00:03:06,990 Oh, I sent him out on an errand. 16 00:03:04,640 --> 00:03:07,020 "MODERN CRIME PREVENTION TASK FORCE PREPARATION ROOM" 17 00:03:08,980 --> 00:03:11,020 He collected quite a bit. 18 00:03:11,020 --> 00:03:13,190 How many boxes are there? 19 00:03:18,940 --> 00:03:22,530 Are you working together with Cho-san? 20 00:03:22,530 --> 00:03:23,570 Yes. 21 00:03:26,990 --> 00:03:30,250 He's almost at retirement age, too. 22 00:03:30,250 --> 00:03:31,500 "KIYOMIZU" 23 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 Are these Cho-san's too? 24 00:03:37,250 --> 00:03:41,760 He's been occupying my locker for 19 years. 25 00:03:41,760 --> 00:03:44,340 I can finally get rid of this nuisance. 26 00:03:46,350 --> 00:03:50,100 Tell him that he's old now, and to take it easy. 27 00:03:53,940 --> 00:03:54,980 I will. 28 00:03:56,400 --> 00:03:58,860 "24 HOURS INTO CONFINEMENT" 29 00:03:59,940 --> 00:04:01,570 I'm coming in. 30 00:04:07,280 --> 00:04:08,870 How about a drink? 31 00:04:08,870 --> 00:04:12,210 They don't have Japanese saké here, but I'm sure it's damn good booze. 32 00:04:17,090 --> 00:04:18,210 Here. 33 00:04:20,760 --> 00:04:25,890 It's been 19 years since I last drank with you like this. 34 00:04:33,140 --> 00:04:35,310 You still held onto those. 35 00:04:37,020 --> 00:04:40,150 Both of us have gotten old. 36 00:04:49,490 --> 00:04:50,990 I promise I won't do anything nefarious. 37 00:04:50,990 --> 00:04:53,870 There's no way I can believe something like that! 38 00:04:54,960 --> 00:04:58,380 I'm putting everything on the line for this research. 39 00:04:58,380 --> 00:05:00,460 I won't let anyone get in my way. 40 00:05:01,880 --> 00:05:04,340 There's nothing more for us to talk about. 41 00:05:04,340 --> 00:05:06,630 Hey, wait! Sayuri! 42 00:05:11,580 --> 00:05:17,320 The Third Laboratory. This is the institution that your dad was a part of. 43 00:05:11,600 --> 00:05:17,350 "KAMBE HEAVY INDUSTRIES" 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,820 I presume this is where he met Sayuri Kambe, too. 45 00:05:21,820 --> 00:05:26,030 However, in the current organization chart, that name doesn't exist. 46 00:05:26,030 --> 00:05:29,410 I did a thorough investigation about this lab back then, 47 00:05:29,410 --> 00:05:35,000 but I never figured out where it was located, let alone what it was researching. 48 00:05:35,000 --> 00:05:38,170 So, I'm leaving this end to you. 49 00:05:40,040 --> 00:05:42,000 Then Kambe, we can split up and-- 50 00:05:42,000 --> 00:05:45,380 If there's anything you need, talk to my butler, Hattori. 51 00:05:45,380 --> 00:05:47,050 Hold on a second. 52 00:05:47,050 --> 00:05:47,880 What? 53 00:05:47,880 --> 00:05:50,260 You're telling me to research this by myself? 54 00:05:50,260 --> 00:05:52,470 Is there something else you need to do? 55 00:06:00,110 --> 00:06:04,150 That said, even if I looked it up after all this time... 56 00:06:07,700 --> 00:06:11,030 "SHIGEMARU AND SAYURI, AND THEIR SON DAISUKE (PRESUMED)" 57 00:06:12,120 --> 00:06:16,080 What was Shigemaru Kambe's role at the Third Laboratory? 58 00:06:16,080 --> 00:06:18,620 I cannot answer that. 59 00:06:18,620 --> 00:06:20,500 Where was the Third Laboratory located? 60 00:06:20,500 --> 00:06:22,710 I cannot answer that. 61 00:06:22,710 --> 00:06:26,050 Who was Sayuri Kambe's employer after she graduated from college? 62 00:06:26,050 --> 00:06:27,920 I cannot answer that. 63 00:06:29,220 --> 00:06:33,970 It refuses to answer any questions regarding your father and mother. 64 00:06:33,970 --> 00:06:38,350 I don't care how trivial the findings are. Can you research both of them? 65 00:06:38,350 --> 00:06:39,980 As you wish. 66 00:06:40,270 --> 00:06:42,810 "30 HOURS INTO CONFINEMENT" 67 00:06:41,920 --> 00:06:46,880 You were instructed by Saiki, the Criminal Affairs director at the time, 68 00:06:46,900 --> 00:06:49,280 to give thorough reports on the state of the investigation, 69 00:06:49,280 --> 00:06:52,740 and you handed over the keys to that locker to Saiki as well. 70 00:06:52,740 --> 00:06:54,030 Isn't that right? 71 00:06:55,290 --> 00:06:59,660 What was Saiki's objective? Who had his back? 72 00:06:59,660 --> 00:07:02,460 I'm telling you, there's no way I would know. 73 00:07:02,460 --> 00:07:05,210 If I knew, just like Mr. Saiki, I would be... 74 00:07:05,210 --> 00:07:09,630 Six months after the investigation for Sayuri Kambe's murder was called off, 75 00:07:09,630 --> 00:07:12,640 Saiki died from a car accident. 76 00:07:12,640 --> 00:07:15,760 They killed him to silence him, right? 77 00:07:15,760 --> 00:07:19,810 You know something about that locker, don't you? 78 00:07:32,820 --> 00:07:34,240 Damn it! 79 00:07:36,160 --> 00:07:39,250 "LOCATION UNKNOWN" 80 00:07:36,810 --> 00:07:39,220 Location, huh? 81 00:07:41,500 --> 00:07:42,080 "SHIGEMARU KAMBE THIRD LABORATORY" 82 00:07:47,750 --> 00:07:48,460 "Shigemaru Kambe" "First Japanese physicist to advocate energy created from imaginary numbers 83 00:07:48,460 --> 00:07:49,130 and the existence of a higher order thereof. His wife was also a physicist, Sayuri Kambe (deceased)." 84 00:08:05,020 --> 00:08:07,860 Do you know something by the name of adollium? 85 00:08:09,730 --> 00:08:11,440 Unforgivable! 86 00:08:11,440 --> 00:08:14,200 I will never forgive her! 87 00:08:14,200 --> 00:08:17,990 There is nothing you can do now. 88 00:08:19,080 --> 00:08:21,870 Hattori! Get the car ready! 89 00:08:39,890 --> 00:08:40,850 Lies. 90 00:08:40,850 --> 00:08:46,810 Shigemaru and Sayuri are no longer in this world. 91 00:08:46,810 --> 00:08:48,360 Lies. 92 00:08:50,730 --> 00:08:54,280 Complications in their marriage led to Mother leaving the house, 93 00:08:54,280 --> 00:08:56,910 and Father, outraged by that, followed her and killed her. 94 00:08:56,910 --> 00:09:00,160 And suffering from his guilty conscience, he committed suicide. 95 00:09:00,160 --> 00:09:03,460 Are all these true? 96 00:09:03,460 --> 00:09:05,210 You should forget these things already. 97 00:09:05,210 --> 00:09:07,420 What about the Third Laboratory? 98 00:09:08,290 --> 00:09:11,670 Father and Mother were arguing over adollium. 99 00:09:11,670 --> 00:09:14,590 What in the world is adollium? 100 00:09:15,800 --> 00:09:19,260 You should not get involved with this any further. 101 00:09:24,600 --> 00:09:26,440 Mr. Daisuke. 102 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 What? 103 00:09:27,650 --> 00:09:30,270 May I have a moment? 104 00:09:44,660 --> 00:09:46,330 What's the meaning of this? 105 00:09:51,460 --> 00:09:52,300 Hey! 106 00:09:52,300 --> 00:09:54,130 Please bear with me for a while. 107 00:09:54,130 --> 00:09:59,510 It's about HEUSC. It seems it's one step ahead of us and erasing information. 108 00:09:59,510 --> 00:10:02,510 I believe that HEUSC is listening to our conversations 109 00:10:02,510 --> 00:10:06,020 not only from audio, but also by the movements of our lips. 110 00:10:06,020 --> 00:10:09,100 Therefore, I realize this is discourteous of me, but... 111 00:10:11,610 --> 00:10:15,150 Is the guy who went to open the locker in this lineup? 112 00:10:15,150 --> 00:10:18,110 "35 HOURS INTO CONFINEMENT" 113 00:10:18,110 --> 00:10:23,200 Back when you were in the device that gets into your memories, you said... 114 00:10:25,000 --> 00:10:26,580 I can't... 115 00:10:26,580 --> 00:10:28,920 If I look, I'll be murdered. 116 00:10:28,920 --> 00:10:31,080 If I stay here, he'll... 117 00:10:31,080 --> 00:10:33,500 "He"? Who's "he"? 118 00:10:33,500 --> 00:10:35,130 I don't know. 119 00:10:35,130 --> 00:10:38,170 It's true! I really don't know! 120 00:10:38,170 --> 00:10:40,090 Would you recognize him if you saw his face? 121 00:10:40,090 --> 00:10:41,430 That's... 122 00:10:41,430 --> 00:10:43,390 But... 123 00:10:43,390 --> 00:10:47,310 You couldn't answer me when I asked for a name. 124 00:10:47,310 --> 00:10:49,640 But you saw his face, right? 125 00:10:49,640 --> 00:10:52,400 Cho-san, let's stop already. 126 00:10:52,400 --> 00:10:57,900 Since the task force disbanded, I've been continuing the investigation for 19 years. 127 00:10:57,900 --> 00:11:01,240 This is the only thing left in my life. 128 00:11:01,240 --> 00:11:04,870 And you... What about you, Takei? 129 00:11:08,540 --> 00:11:10,830 Hey! Kambe... 130 00:11:10,830 --> 00:11:12,380 Mr. Kato. 131 00:11:20,970 --> 00:11:24,050 I want to decode this. 132 00:11:30,230 --> 00:11:31,600 Just a bit more. 133 00:11:35,230 --> 00:11:38,230 I am terribly sorry, but due to reflecting light, 134 00:11:38,230 --> 00:11:42,070 it seems it wasn't a part of the image data in this photo to begin with. 135 00:11:42,070 --> 00:11:46,240 Damn it. It's so close, too. 136 00:11:46,240 --> 00:11:49,040 Bring up the woods in the back. 137 00:11:49,040 --> 00:11:50,330 Yes. 138 00:11:52,370 --> 00:11:53,790 This place... 139 00:11:54,630 --> 00:11:57,340 "42 HOURS INTO CONFINEMENT" 140 00:11:57,500 --> 00:11:59,840 Apologies for making you wait. 141 00:11:59,840 --> 00:12:02,680 This is crack-open naengmyeon. 142 00:12:02,680 --> 00:12:07,510 Why can't normal food get served here? 143 00:12:09,930 --> 00:12:11,230 What's wrong? 144 00:12:12,060 --> 00:12:13,940 Oh, it's nothing. 145 00:12:15,400 --> 00:12:18,530 Oh, can you get him chopsticks, too? 146 00:12:18,530 --> 00:12:20,320 As you wish. 147 00:12:21,570 --> 00:12:24,860 You say you figured out the location of the Third Laboratory? 148 00:12:24,860 --> 00:12:25,870 Yes. 149 00:12:25,870 --> 00:12:27,240 Please take a look. 150 00:12:28,160 --> 00:12:29,700 Both are wearing lab coats. 151 00:12:29,700 --> 00:12:33,920 That means we can infer that there's a laboratory located here. 152 00:12:33,920 --> 00:12:38,340 And we figured out there's a Western-style mansion on the other side of the trees. 153 00:12:38,340 --> 00:12:40,130 And it's this one. 154 00:12:41,340 --> 00:12:44,760 Apparently this is one of his family's villas. The entire mountain. 155 00:12:44,760 --> 00:12:48,050 I've gone there with my family several times to escape the summer heat. 156 00:12:48,050 --> 00:12:52,850 Looks like it's currently used as a test site by an affiliate company for robots and drones. 157 00:13:04,990 --> 00:13:06,490 Is something the matter? 158 00:13:06,490 --> 00:13:11,080 He kept pestering and insisting that we call for you. 159 00:13:11,080 --> 00:13:14,410 I beg you. Get me out of here. 160 00:13:15,330 --> 00:13:16,670 Why? 161 00:13:17,830 --> 00:13:21,550 I don't know why, but he suddenly started getting scared. 162 00:13:21,550 --> 00:13:22,920 Mr. Daisuke. 163 00:13:24,510 --> 00:13:26,090 Let's raise the security level. 164 00:13:26,090 --> 00:13:30,350 Actually, the opposite. Keep security thin. 165 00:13:30,350 --> 00:13:33,520 Cho-san, you don't understand anything. 166 00:13:33,520 --> 00:13:36,640 Yeah, I don't understand. 167 00:13:36,640 --> 00:13:39,270 That's why I want to know. 168 00:13:42,030 --> 00:13:47,910 I don't think there'll be an occasion for you to use this, but just in case. 169 00:13:47,910 --> 00:13:50,700 Mr. Cho-san, please put your hand here. 170 00:13:50,700 --> 00:13:52,370 Just "Cho-san" is fine. 171 00:13:57,250 --> 00:14:01,630 This is a tunnel for emergency evacuation. It leads to the lake in the garden. 172 00:14:06,300 --> 00:14:09,510 We'll clear the forest road in two kilometers. Once you enter public roads, 173 00:14:09,510 --> 00:14:13,180 please turn left at the service road 100 meters ahead. 174 00:14:13,180 --> 00:14:15,730 The destination will be approximately 500 meters from there. 175 00:14:17,140 --> 00:14:20,560 Hey, there's still a bit of distance to the gate. 176 00:14:20,560 --> 00:14:22,650 That Western-style mansion belongs to your family, right? 177 00:14:22,650 --> 00:14:24,110 Put this on. 178 00:14:25,320 --> 00:14:27,700 Why aren't we entering from the front gate? 179 00:14:29,240 --> 00:14:30,490 Hold on a second! 180 00:14:30,490 --> 00:14:31,830 What the hell is going on? 181 00:14:31,830 --> 00:14:34,240 If this isn't your house, we have to get a warrant first. 182 00:14:34,240 --> 00:14:35,830 There's no need. 183 00:14:35,830 --> 00:14:38,580 The basement of that Western-style mansion is the Third Laboratory. 184 00:14:38,580 --> 00:14:42,880 While you're drawing the security's attention, I'll infiltrate. 185 00:14:42,880 --> 00:14:45,380 Draw the attention? What do you... 186 00:14:49,130 --> 00:14:50,720 H-Hey! 187 00:14:50,720 --> 00:14:52,930 Suzue, act as Kato's support. 188 00:14:52,930 --> 00:14:54,390 Understood. 189 00:14:54,390 --> 00:14:57,350 Mr. Kato, I give you my best regards. 190 00:15:02,020 --> 00:15:05,360 Now, I may be a bit audacious here, but... 191 00:15:05,360 --> 00:15:07,530 Balance: UNLIMITED! 192 00:15:11,700 --> 00:15:12,780 What? 193 00:15:11,700 --> 00:15:12,780 What's going on? 194 00:15:12,780 --> 00:15:13,950 Hurry up and get going. 195 00:15:13,950 --> 00:15:17,000 You bastard. Damn it, so this is what you meant! 196 00:15:19,290 --> 00:15:20,040 There he is! 197 00:15:20,040 --> 00:15:21,000 Over here! 198 00:15:21,000 --> 00:15:22,380 After him! 199 00:15:22,380 --> 00:15:23,790 Where'd he go? 200 00:15:26,380 --> 00:15:26,940 Crap! 201 00:15:26,940 --> 00:15:27,760 There he is! Intruder! 202 00:15:27,760 --> 00:15:29,010 Get him! 203 00:15:30,590 --> 00:15:32,010 Wait! 204 00:15:32,010 --> 00:15:32,640 Damn it! 205 00:15:32,640 --> 00:15:34,220 Open fire. 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,230 It's fine. I won't go so far as to take their lives. 207 00:15:41,480 --> 00:15:43,060 Drones? 208 00:15:49,940 --> 00:15:51,280 These are anti-air spheres. 209 00:15:51,280 --> 00:15:54,660 Even if you were shot at from every angle with machine guns, 210 00:15:54,660 --> 00:15:57,330 you will not see one scratch on yourself. 211 00:15:58,240 --> 00:16:00,620 H-Hold on just a second here. 212 00:16:00,620 --> 00:16:04,540 Please give it your best effort. Right now, Mr. Daisuke just reached the mansion. 213 00:16:05,840 --> 00:16:08,840 Mr. Daisuke, there is an intruder in the Kambe residence. 214 00:16:10,800 --> 00:16:13,340 It seems the intruder is heading towards the basement room. 215 00:16:13,340 --> 00:16:15,850 What do you mean? Intruders? Who would... 216 00:16:15,850 --> 00:16:18,100 I've actually been wishing for that to happen. 217 00:16:18,100 --> 00:16:20,890 Suzue, proceed according to what we've previously arranged. 218 00:16:20,890 --> 00:16:22,190 Understood. 219 00:16:22,190 --> 00:16:25,480 Hey! Explain to me what the hell is going on! 220 00:16:27,480 --> 00:16:30,740 They totally took the bait. 221 00:16:30,740 --> 00:16:33,860 Can it be... that you used us as a decoy? 222 00:16:37,410 --> 00:16:38,700 This is... 223 00:16:40,200 --> 00:16:42,330 Mr. Daisuke. 224 00:16:42,330 --> 00:16:43,790 What's wrong? 225 00:16:43,790 --> 00:16:48,290 I closed the firewalls after the intruder arrived at Area B as we had planned, but... 226 00:16:49,130 --> 00:16:51,340 They're breaking through the firewalls. 227 00:16:51,340 --> 00:16:52,800 What's the cause? 228 00:16:52,800 --> 00:16:57,140 The intruder seems to be using voice and iris recognition, but... 229 00:16:57,140 --> 00:17:02,350 Authority for firewall operation is given only to the superusers of the Kambe family. 230 00:17:03,310 --> 00:17:04,730 This cannot be... 231 00:17:07,560 --> 00:17:09,440 Shigemaru Kambe. 232 00:17:09,440 --> 00:17:13,860 Mr. Daisuke, the intruder is gaining access with your father's name! 233 00:17:13,860 --> 00:17:17,820 I can't do it! With the authorities given to me, I cannot stop the intruder! 234 00:17:17,820 --> 00:17:21,040 Isn't that guy after Cho-san and Takei? 235 00:17:21,040 --> 00:17:22,080 Likely. 236 00:17:22,080 --> 00:17:23,620 Don't you have any ideas? 237 00:17:23,620 --> 00:17:27,290 If Mr. Daisuke could return, as he has the highest authority... 238 00:17:27,290 --> 00:17:29,420 But he won't make it even if he left now! 239 00:17:29,420 --> 00:17:32,920 There's a helicopter parked at the airfield. How about that? 240 00:17:34,840 --> 00:17:36,180 It can be used. 241 00:17:36,180 --> 00:17:40,260 However, it will take roughly 20 minutes, so I'm not sure if he will make it. 242 00:17:40,260 --> 00:17:43,020 Kambe, head to the airfield immediately! 243 00:17:44,770 --> 00:17:45,690 Hey, Kambe! 244 00:17:45,690 --> 00:17:48,310 No. Proceed as planned. 245 00:17:48,310 --> 00:17:49,650 Kambe! 246 00:17:55,650 --> 00:17:57,860 There are traces of recent activity. 247 00:18:03,200 --> 00:18:07,670 Cho-san, I will close every firewall to buy as much time as possible. 248 00:18:13,000 --> 00:18:14,380 Impossible. 249 00:18:14,380 --> 00:18:15,510 What's wrong? 250 00:18:15,510 --> 00:18:19,590 This is supposedly the only location where the system could be shutdown. 251 00:18:21,100 --> 00:18:22,890 I'll head over there immediately. 252 00:18:22,890 --> 00:18:25,310 If worst comes to worst, please escape. 253 00:18:26,690 --> 00:18:29,270 Cho-san, we should get out of here. 254 00:18:29,270 --> 00:18:30,480 Cho-san! 255 00:18:31,650 --> 00:18:34,320 Come on, let's have a drink. 256 00:18:40,950 --> 00:18:42,330 Impossible! 257 00:18:55,510 --> 00:18:56,880 Stop! 258 00:19:07,270 --> 00:19:09,100 Hey, Kambe! Hurry over here! 259 00:19:09,100 --> 00:19:11,270 You were still alive? This cannot be... 260 00:19:11,270 --> 00:19:12,520 Miss Suzue? 261 00:19:13,820 --> 00:19:16,690 Miss Suzue? What's the matter? Miss Suzue? 262 00:19:18,190 --> 00:19:19,700 Damn it! 263 00:19:22,410 --> 00:19:27,500 I wish my last drink could have been a cup of Japanese saké. 264 00:19:39,470 --> 00:19:42,180 And finally, he makes an appearance. 265 00:19:47,390 --> 00:19:50,480 I didn't think you were alive. 266 00:19:50,480 --> 00:19:52,150 Cho-san! 267 00:19:52,150 --> 00:19:56,610 Even if I fled from here, there's nowhere for me to go to. 268 00:20:35,560 --> 00:20:38,110 I'm terribly sorry. 269 00:20:39,070 --> 00:20:40,570 Why... 270 00:20:40,570 --> 00:20:45,240 Why? If you only came back... 271 00:20:45,240 --> 00:20:48,740 There was an escape route in Cho-san's room. 272 00:20:48,740 --> 00:20:53,830 However, Cho-san and Mr. Takei chose with their own volition to... 273 00:20:53,830 --> 00:20:59,170 You said you had full control of this mansion. But you didn't! 274 00:21:00,130 --> 00:21:04,720 You left Cho-san and Takei to die. 275 00:21:07,970 --> 00:21:10,180 What did I tell you... 276 00:21:18,980 --> 00:21:22,280 Cho-san... you are... 277 00:21:22,260 --> 00:21:24,880 ...tenacious to the very end. 278 00:21:27,120 --> 00:21:31,120 "COSTS INCURRED IN THIS EPISODE"