1 00:00:34,510 --> 00:00:36,680 Ich war felsenfest der Meinung, dass du zu uns … 2 00:00:36,680 --> 00:00:40,260 gekommen bist, um die Kambe-Familie zu beschützen. 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,830 Und auch bei der Vertuschung des Terroranschlags in der Botschaft 4 00:00:43,830 --> 00:00:46,100 nahm ich natürlich an, dass du der Drahtzieher warst. 5 00:00:46,810 --> 00:00:50,150 Unfassbar, dass wir das gleiche Ziel verfolgt haben. 6 00:00:50,650 --> 00:00:52,370 Soll heißen, ihr beide wollt 7 00:00:52,370 --> 00:00:56,030 die Wahrheit hinter dem Tod von Kambe Sayuri vor 19 Jahren aufdecken. 8 00:00:56,450 --> 00:00:58,430 Die Wurzel des Verbrechens liegt 9 00:00:58,430 --> 00:01:01,780 scheinbar bei diesem Stoff mit der Bezeichnung Adollium. 10 00:01:01,780 --> 00:01:03,950 Daraus kann ich mir keinen Reim machen. 11 00:01:05,330 --> 00:01:07,000 Was machen wir mit Takei? 12 00:01:07,000 --> 00:01:09,680 Wir kennen noch nicht den ganzen Sachverhalt. 13 00:01:09,680 --> 00:01:12,250 Sicher kriegen wir noch Informationen aus ihm heraus. 14 00:01:12,250 --> 00:01:14,250 Das Verhör wird hier durchgeführt. 15 00:01:14,250 --> 00:01:16,010 Der Polizei kann ich nicht vertrauen. 16 00:02:41,300 --> 00:02:43,890 The Millionaire Detective 17 00:02:49,890 --> 00:02:52,230 Ich serviere Flunder à la meunière. 18 00:02:54,060 --> 00:02:57,280 Ich hätte Sashimi oder Fisch gekocht in Sojasoße vorgezogen. 19 00:02:57,860 --> 00:02:59,320 Könnte ich Stäbchen bekommen? 20 00:03:00,360 --> 00:03:01,660 Wie Sie wünschen. 21 00:03:02,200 --> 00:03:03,240 Wo ist Kato? 22 00:03:04,620 --> 00:03:06,990 Ach, der erledigt ’nen Botengang. 23 00:03:04,620 --> 00:03:06,990 Task Force für Verbrechensprävention 24 00:03:08,910 --> 00:03:10,710 Das ist ’ne beachtliche Sammlung. 25 00:03:10,710 --> 00:03:12,750 Wie viele Kisten sind das? 26 00:03:18,840 --> 00:03:21,760 Machst du mit Cho gemeinsame Sache? 27 00:03:22,470 --> 00:03:23,260 Ja. 28 00:03:26,930 --> 00:03:30,230 Dabei geht er doch bald in Pension. 29 00:03:34,610 --> 00:03:36,480 Gehören die auch Cho? 30 00:03:37,270 --> 00:03:41,320 Schon 19 Jahre lang nimmt er meinen Spind ein. 31 00:03:41,780 --> 00:03:44,070 Endlich wird mal ausgemistet. 32 00:03:46,280 --> 00:03:49,830 Sag ihm, er soll es bei seinem Alter nicht übertreiben. 33 00:03:53,870 --> 00:03:54,580 Jawohl! 34 00:03:56,380 --> 00:03:58,840 ー 24 Stunden seit Beginn der Untersuchungshaft ー 35 00:03:59,920 --> 00:04:01,590 Ich komm rein! 36 00:04:07,220 --> 00:04:12,060 Wie wär’s mit ’nem Drink? Ist zwar kein Reiswein, aber sicher ein gutes Tröpfchen. 37 00:04:17,060 --> 00:04:17,980 Hier! 38 00:04:20,650 --> 00:04:25,320 Ist schon 19 Jahre her, dass wir uns gemeinsam einen Drink genehmigt haben. 39 00:04:33,080 --> 00:04:34,750 Sie haben die immer noch bei sich. 40 00:04:36,750 --> 00:04:39,750 Wir sind beide alt geworden. 41 00:04:49,430 --> 00:04:51,060 Ich werde sie keinesfalls missbrauchen! 42 00:04:51,060 --> 00:04:53,560 Das glaube ich dir nie und nimmer! 43 00:04:54,890 --> 00:04:57,770 Ich setze bei diesen Forschungen alles aufs Spiel. 44 00:04:58,230 --> 00:04:59,900 Niemand wird mir dazwischenfunken. 45 00:05:01,860 --> 00:05:04,240 Es gibt nichts mehr zu besprechen. 46 00:05:04,240 --> 00:05:06,320 Moment, hiergeblieben! Sayuri! 47 00:05:11,580 --> 00:05:13,680 Forschungseinrichtung 3 … 48 00:05:11,580 --> 00:05:17,330 Kambe-Schwerindustrie 49 00:05:13,680 --> 00:05:17,330 Das war die Institution, zu der dein Vater gehörte. 50 00:05:17,830 --> 00:05:21,720 Wahrscheinlich hat er dort auch Kambe Sayuri kennengelernt. 51 00:05:21,720 --> 00:05:22,590 Allerdings ist 52 00:05:22,590 --> 00:05:25,940 diese Einrichtung nicht auf dem gegenwärtigen Organigramm abgebildet. 53 00:05:25,940 --> 00:05:29,370 Zu jener Zeit habe ich gründlich über diese Forschungseinrichtung recherchiert, 54 00:05:29,370 --> 00:05:33,970 jedoch waren der Forschungsinhalt unzulänglich und der Standort unbekannt. 55 00:05:34,930 --> 00:05:37,640 Na gut, ich überlasse euch den Papierkrieg. 56 00:05:40,020 --> 00:05:42,100 Dann lass es uns aufteilen und … 57 00:05:42,100 --> 00:05:44,890 Sag meinem Butler Hattori, falls du etwas Wichtiges brauchst. 58 00:05:44,890 --> 00:05:46,490 Hey, jetzt warte mal! 59 00:05:46,990 --> 00:05:47,740 Was willst du? 60 00:05:47,740 --> 00:05:50,180 Soll ich das alles alleine durchforsten? 61 00:05:50,180 --> 00:05:52,160 Hast du was anderes zu tun? 62 00:06:00,040 --> 00:06:03,840 Ist echt lange her, dass ich das letzte Mal recherchiert habe. 63 00:06:07,670 --> 00:06:11,010 Shigemaru, Sayuri und ihr Sohn Daisuke (vermutlich) 64 00:06:12,010 --> 00:06:16,030 Welche Rolle hat Kambe Shigemaru in Forschungseinrichtung 3 gespielt? 65 00:06:16,030 --> 00:06:17,520 Das kann ich nicht beantworten. 66 00:06:18,560 --> 00:06:20,440 Wo war der Sitz von Forschungseinrichtung 3? 67 00:06:20,440 --> 00:06:21,980 Das kann ich nicht beantworten. 68 00:06:22,650 --> 00:06:25,960 Wie lautete die Anstellungsadresse von Kambe Sayuri nach ihrem Uniabschluss? 69 00:06:25,960 --> 00:06:27,440 Das kann ich nicht beantworten. 70 00:06:29,150 --> 00:06:33,450 Er antwortet auf keine einzige Frage bezüglich deiner Eltern. 71 00:06:33,870 --> 00:06:36,050 Jede Kleinigkeit zählt. 72 00:06:36,050 --> 00:06:37,910 Stell Nachforschungen über die beiden an. 73 00:06:38,290 --> 00:06:39,670 Wie du wünschst. 74 00:06:40,250 --> 00:06:42,840 ー 30 Stunden seit Beginn der Untersuchungshaft ー 75 00:06:41,920 --> 00:06:42,840 Auf Befehl … 76 00:06:43,170 --> 00:06:46,850 des damaligen Kriminal- abteilungsleiters Saiki solltest du 77 00:06:46,850 --> 00:06:49,150 die Ermittlungslage ausführlich melden 78 00:06:49,150 --> 00:06:52,680 und hast ihm auch den Schließfachschlüssel übergeben. 79 00:06:52,680 --> 00:06:53,640 Richtig? 80 00:06:55,220 --> 00:06:59,570 Was hat Saiki damit beabsichtigt? Wer stand hinter ihm? 81 00:06:59,570 --> 00:07:02,320 Woher soll ich das denn bitte schön wissen? 82 00:07:02,320 --> 00:07:04,610 Würde ich es wissen, wäre ich wie Saiki … 83 00:07:05,110 --> 00:07:09,320 Ein halbes Jahr nachdem die Ermittlung in Kambe Sayuris Mordfall abgebrochen wurde, 84 00:07:09,320 --> 00:07:12,030 ist Saiki bei einem Verkehrsunfall umgekommen. 85 00:07:12,530 --> 00:07:14,780 Er wurde zum Schweigen gebracht, oder? 86 00:07:15,660 --> 00:07:19,160 Du musst irgendwas über das Schließfach wissen. 87 00:07:31,840 --> 00:07:33,930 Menno! Schöne Scheiße! 88 00:07:36,140 --> 00:07:39,220 Ort unbekannt 89 00:07:36,850 --> 00:07:38,720 Der Ort … 90 00:07:43,480 --> 00:07:44,690 Kambe Shigemaru Forschungseinrichtung 3 91 00:07:46,730 --> 00:07:47,730 Kambe Shigemaru 92 00:07:47,730 --> 00:07:49,110 Kambe Shigemaru 93 00:08:05,000 --> 00:08:07,460 Kennst du den Begriff Adollium? 94 00:08:09,710 --> 00:08:13,180 Das ist unverzeihlich! Das nehme ich nicht hin! 95 00:08:14,130 --> 00:08:18,100 Das ist nun nicht mehr zu ändern. 96 00:08:19,060 --> 00:08:21,640 Hattori! Fahr den Wagen vor! 97 00:08:39,790 --> 00:08:40,660 Unmöglich … 98 00:08:40,660 --> 00:08:44,430 Sowohl Shigemaru als auch Sayuri weilen 99 00:08:44,430 --> 00:08:45,870 nicht mehr unter uns. 100 00:08:46,790 --> 00:08:48,130 Das ist eine Lüge! 101 00:08:50,420 --> 00:08:52,300 Aufgrund von Eheproblemen … 102 00:08:52,670 --> 00:08:54,060 verließ Mutter das Haus. 103 00:08:54,060 --> 00:08:56,720 Vater verlor die Beherrschung, ist hinterher und ermordete sie. 104 00:08:56,720 --> 00:09:00,080 Und da ihn Gewissenbisse plagten, beging er Selbstmord. 105 00:09:00,080 --> 00:09:02,350 Ist das die Wahrheit? 106 00:09:03,390 --> 00:09:05,040 Vergiss das endlich! 107 00:09:05,040 --> 00:09:06,650 Was ist mit Forschungseinrichtung 3? 108 00:09:08,110 --> 00:09:11,440 Vater und Mutter gerieten wegen des Adolliums in einen Streit. 109 00:09:11,440 --> 00:09:14,280 Was genau ist dieses Adollium? 110 00:09:15,700 --> 00:09:18,740 Du darfst dich nicht weiter damit befassen. 111 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Daisuke! 112 00:09:26,250 --> 00:09:27,210 Was ist denn? 113 00:09:27,540 --> 00:09:30,090 Begleite mich bitte. 114 00:09:44,520 --> 00:09:46,100 Wohin bringst du mich? 115 00:09:51,440 --> 00:09:52,250 Hey! 116 00:09:52,250 --> 00:09:54,050 Bleib bitte kurz in dieser Position. 117 00:09:54,050 --> 00:09:56,130 Ich möchte mit dir über HEUSC reden. 118 00:09:56,130 --> 00:09:58,660 Er scheint uns zuvorzukommen und Informationen zu löschen. 119 00:09:59,360 --> 00:10:02,200 Wahrscheinlich kann HEUSC nicht nur unsere Stimmen hören, 120 00:10:02,200 --> 00:10:05,830 sondern auch unsere Gespräche von den Lippen ablesen. 121 00:10:05,830 --> 00:10:08,620 Darum erlaube ich mir diese Unverfrorenheit. 122 00:10:11,500 --> 00:10:15,130 Hat eine von diesen Personen das Schließfach geöffnet? 123 00:10:15,130 --> 00:10:18,050 ー 35 Stunden seit Beginn der Untersuchungshaft ー 124 00:10:18,050 --> 00:10:23,060 Als du in dem Erinnerungslesegerät gesteckt hast, sagtest du … 125 00:10:24,890 --> 00:10:28,480 Das geht nicht! Man wird uns töten, wenn wir es sehen. 126 00:10:28,810 --> 00:10:30,520 Wenn wir hier sind, wird er uns … 127 00:10:30,980 --> 00:10:33,510 Hä? Von wem sprichst du denn? 128 00:10:33,510 --> 00:10:36,290 Ich habe keine Ahnung! Ich sage die Wahrheit! 129 00:10:36,290 --> 00:10:37,690 Ich kenne ihn wirklich nicht! 130 00:10:38,070 --> 00:10:40,260 Erkennst du ihn, wenn du sein Gesicht siehst? 131 00:10:40,260 --> 00:10:41,420 Ja, das schon … 132 00:10:41,420 --> 00:10:42,320 Aber … 133 00:10:43,280 --> 00:10:47,080 Du konntest nicht antworten, obwohl du nach dem Namen gefragt wurdest. 134 00:10:47,080 --> 00:10:49,550 Aber sein Gesicht hast du gesehen. 135 00:10:49,550 --> 00:10:52,520 Cho, lassen Sie uns doch damit aufhören. 136 00:10:52,520 --> 00:10:55,350 In diesen 19 Jahren seit der Auflösung des Hauptquartiers 137 00:10:55,350 --> 00:10:57,880 habe ich die Ermittlungen fortgesetzt. 138 00:10:57,880 --> 00:11:00,590 Mehr habe ich in meinem Leben nicht. 139 00:11:01,180 --> 00:11:04,600 Wie sieht es bei dir aus, Takei? 140 00:11:08,390 --> 00:11:10,560 Hey, Kambe … 141 00:11:10,560 --> 00:11:11,980 Herr Kato. 142 00:11:20,780 --> 00:11:24,120 Das Ding um seinen Hals würde ich gerne unter die Lupe nehmen. 143 00:11:24,120 --> 00:11:28,120 Wer Geld hat, gibt es schnell aus. 144 00:11:30,170 --> 00:11:31,220 Noch ein bisschen! 145 00:11:35,100 --> 00:11:37,030 Tut mir wirklich leid, 146 00:11:37,030 --> 00:11:38,300 aber durch die Lichtreflexion 147 00:11:38,300 --> 00:11:41,640 scheinen die genauen Bilddaten nicht lesbar zu sein. 148 00:11:42,020 --> 00:11:45,100 Scheiße! Dabei war ich so dicht dran. 149 00:11:46,230 --> 00:11:48,130 Zeig mir den Waldabschnitt im Hintergrund! 150 00:11:49,030 --> 00:11:49,680 Ja! 151 00:11:52,320 --> 00:11:53,320 Dort ist doch … 152 00:11:54,610 --> 00:11:57,320 ー 42 Stunden seit Beginn der Untersuchungshaft ー 153 00:11:57,320 --> 00:12:02,280 Das Essen ist angerichtet. Hier Ihre Naengmyeon. 154 00:12:02,620 --> 00:12:07,170 Wieso gibt es hier denn keine normalen Speisen? 155 00:12:09,880 --> 00:12:10,880 Was ist los? 156 00:12:11,970 --> 00:12:13,300 Schon gut. Ist nichts. 157 00:12:15,430 --> 00:12:18,480 Ach ja, bringen Sie ihm doch bitte auch Stäbchen. 158 00:12:18,480 --> 00:12:19,890 Wie Sie wünschen. 159 00:12:21,390 --> 00:12:24,670 Ihr habt herausgefunden, wo sich Forschungseinrichtung 3 befindet? 160 00:12:24,670 --> 00:12:25,400 Genau. 161 00:12:25,770 --> 00:12:27,060 Schauen Sie sich das an! 162 00:12:28,150 --> 00:12:29,670 Sie tragen beide Laborkittel. 163 00:12:29,670 --> 00:12:33,280 Das lässt vermuten, dass sich dort die Forschungseinrichtung befindet. 164 00:12:33,860 --> 00:12:38,250 Außerdem wissen wir, dass gegenüber dem Wald ein Anwesen im westlichen Stil ist. 165 00:12:38,250 --> 00:12:39,830 Hier ist es. 166 00:12:41,240 --> 00:12:44,630 Das ist ein Sommerhaus seiner Familie. Vermutlich. 167 00:12:44,630 --> 00:12:47,630 Dort hat meine Familie oft Flucht vor dem Sommer gesucht. 168 00:12:48,000 --> 00:12:52,260 Jetzt wird es als Versuchslabor für Roboter und Drohnen benutzt. 169 00:13:04,940 --> 00:13:06,410 Was ist passiert? 170 00:13:06,410 --> 00:13:10,190 Er hat mich die ganze Zeit damit genervt, dass ich dich rufen soll. 171 00:13:11,020 --> 00:13:13,860 Ich flehe dich an, lass mich bitte hier raus. 172 00:13:15,240 --> 00:13:16,200 Wieso? 173 00:13:17,780 --> 00:13:20,950 Der Grund ist mir schleierhaft, aber er hat plötzlich Panik bekommen. 174 00:13:21,480 --> 00:13:22,790 Daisuke. 175 00:13:24,410 --> 00:13:25,860 Wir erhöhen das Sicherheitslevel. 176 00:13:25,860 --> 00:13:27,600 Nein, wir machen das Gegenteil. 177 00:13:27,600 --> 00:13:29,080 Lockert die Sicherheitsmaßnahmen. 178 00:13:30,290 --> 00:13:33,490 Cho, Sie verstehen rein gar nichts. 179 00:13:33,490 --> 00:13:36,010 Ja, ich habe keine Ahnung. 180 00:13:36,550 --> 00:13:38,970 Darum will ich es herausfinden. 181 00:13:41,750 --> 00:13:45,610 Ich bezweifle, dass jemand Gelegenheit bekommt, um hier einzudringen, 182 00:13:45,610 --> 00:13:47,140 aber sicher ist sicher … 183 00:13:47,850 --> 00:13:49,650 Legen Sie hier Ihre Hand drauf, Herr Cho. 184 00:13:50,650 --> 00:13:52,600 Cho genügt völlig. 185 00:13:57,150 --> 00:13:59,340 Das ist ein Evakuierungstunnel für den Notfall. 186 00:13:59,340 --> 00:14:01,370 Er führt zum Teich im Garten. 187 00:14:06,160 --> 00:14:08,260 Nach zwei Kilometern endet die Waldstraße. 188 00:14:08,260 --> 00:14:09,450 Auf der Landstraße 189 00:14:09,450 --> 00:14:12,550 haltet ihr euch 100 Meter auf der Nebenfahrbahn und biegt links ab. 190 00:14:13,130 --> 00:14:15,420 In etwa 500 Metern erreicht ihr euer Ziel. 191 00:14:17,090 --> 00:14:20,210 Hey, bis zum Tor ist es noch ein ganz schönes Stück. 192 00:14:20,480 --> 00:14:22,660 Das Anwesen gehört doch eigentlich euch. 193 00:14:22,660 --> 00:14:23,970 Schnall das um! 194 00:14:25,270 --> 00:14:27,350 Wieso gehen wir nicht durch den Haupteingang rein? 195 00:14:28,640 --> 00:14:30,340 Hey! Jetzt fahr mal ’nen Gang runter! 196 00:14:30,340 --> 00:14:31,870 Was hat das zu bedeuten? 197 00:14:31,870 --> 00:14:34,180 Wir brauchen ’nen Durchsuchungsbefehl, wenn es … 198 00:14:34,180 --> 00:14:35,560 Nicht notwendig! 199 00:14:35,560 --> 00:14:38,580 Forschungseinrichtung 3 befindet sich im Untergeschoss des Hauses. 200 00:14:38,580 --> 00:14:42,390 Ich dringe dort ein, während du die Sicherheitskräfte ablenkst. 201 00:14:42,390 --> 00:14:45,240 Wie soll ich sie denn ablenken? 202 00:14:49,580 --> 00:14:50,590 Hey! 203 00:14:50,590 --> 00:14:52,910 Suzue, unterstütze Kato! 204 00:14:52,910 --> 00:14:53,990 Geht klar! 205 00:14:54,380 --> 00:14:56,840 Herr Kato, lassen Sie uns zusammenarbeiten! 206 00:15:01,970 --> 00:15:04,680 Nun gut, es mag überheblich von mir klingen, aber … 207 00:15:05,260 --> 00:15:06,890 Balance: Unlimited! 208 00:15:11,730 --> 00:15:12,790 Was zum Teufel war das? 209 00:15:12,790 --> 00:15:13,890 Jetzt geh schon! 210 00:15:13,890 --> 00:15:16,320 Du Penner! Das hattest du also vor! 211 00:15:19,240 --> 00:15:20,120 Dort ist jemand! 212 00:15:20,120 --> 00:15:21,700 Hier lang! Ihm nach! 213 00:15:22,280 --> 00:15:23,150 Wo ist der Kerl hin? 214 00:15:26,330 --> 00:15:26,820 Kacke! 215 00:15:26,820 --> 00:15:27,770 Dort ist der Verdächtige! 216 00:15:27,770 --> 00:15:28,610 Schnappt ihn! 217 00:15:30,540 --> 00:15:31,840 Stehengeblieben! 218 00:15:31,840 --> 00:15:32,660 So ’ne Scheiße! 219 00:15:32,660 --> 00:15:33,820 Ich gebe Ihnen Rückendeckung! 220 00:15:36,500 --> 00:15:37,450 Was zum Teufel? 221 00:15:37,450 --> 00:15:39,590 Keine Sorge. Niemand kommt dabei um. 222 00:15:41,470 --> 00:15:42,370 Drohnen! 223 00:15:49,670 --> 00:15:51,290 Das ist eine Flugabwehrsphäre. 224 00:15:51,290 --> 00:15:54,540 Selbst wenn Maschinengewehre 360 Grad aus allen Richtungen feuern, 225 00:15:54,540 --> 00:15:56,690 werden Sie nicht eine Verletzung davontragen. 226 00:15:58,190 --> 00:16:00,580 Hey, Moment mal! 227 00:16:00,580 --> 00:16:04,360 Strengen Sie sich an! Daisuke sollte gerade im Anwesen sein. 228 00:16:05,740 --> 00:16:08,230 Daisuke, ein Eindringling ist im Kambe-Anwesen! 229 00:16:10,750 --> 00:16:13,270 Der Eindringling scheint sich zum Untergeschoss zu begeben. 230 00:16:13,270 --> 00:16:15,820 Was hat das zu bedeuten? Wer will denn bei dir einsteigen? 231 00:16:15,820 --> 00:16:18,070 Das kommt uns eigentlich wie gerufen. 232 00:16:18,070 --> 00:16:20,750 Suzue, wir gehen weiter wie geplant vor. 233 00:16:20,750 --> 00:16:22,190 Verstanden! 234 00:16:22,190 --> 00:16:25,140 Hey! Jetzt erklär mir mal einer, was hier vor sich geht! 235 00:16:27,250 --> 00:16:29,970 Der Köder wurde erfolgreich geschluckt. 236 00:16:30,640 --> 00:16:33,350 Um Himmels willen! Sind wir etwa die Lockvögel? 237 00:16:37,230 --> 00:16:38,150 Das ist … 238 00:16:40,070 --> 00:16:41,320 Daisuke! 239 00:16:42,100 --> 00:16:43,240 Was ist los? 240 00:16:43,700 --> 00:16:48,160 Ich habe planmäßig die Trennwände in Areal B aktiviert, … 241 00:16:49,120 --> 00:16:51,310 aber sie werden durchbrochen! 242 00:16:51,310 --> 00:16:52,530 Was ist die Ursache? 243 00:16:52,530 --> 00:16:57,050 Der Eindringling muss einen Stimmenabdruck oder eine Iriserkennung benutzen. 244 00:16:57,050 --> 00:16:58,440 Die Kontrolle der Trennwände 245 00:16:58,440 --> 00:17:02,410 ist eine Befugnis, die nur der Kambe- Familie als Superuser eingeräumt ist. 246 00:17:03,210 --> 00:17:04,720 Das kann nicht wahr sein. 247 00:17:07,420 --> 00:17:09,300 Kambe Shigemaru. 248 00:17:09,300 --> 00:17:13,350 Daisuke, der Eindringling verschafft sich unter dem Namen deines Vaters Zutritt! 249 00:17:13,810 --> 00:17:17,720 Keine Chance! Mit meiner Autorisierung kann ich den Eindringling nicht aufhalten. 250 00:17:17,720 --> 00:17:21,010 Hat er es auf Cho und Takei abgesehen? 251 00:17:21,010 --> 00:17:22,090 Wahrscheinlich schon. 252 00:17:22,090 --> 00:17:23,560 Können wir denn nichts tun? 253 00:17:23,560 --> 00:17:27,190 Daisuke besitzt die höchste Autorisierung und müsste vor Ort sein … 254 00:17:27,190 --> 00:17:29,400 Aber er schafft es nicht rechtzeitig zurück. 255 00:17:29,400 --> 00:17:31,380 Auf dem Landeplatz steht ein Helikopter. 256 00:17:31,380 --> 00:17:32,290 Schaffen wir es so? 257 00:17:34,750 --> 00:17:36,140 Er kann nun benutzt werden. 258 00:17:36,140 --> 00:17:39,280 Allerdings würde es 20 Minuten dauern und dann könnte es zu spät sein. 259 00:17:40,250 --> 00:17:40,950 Kambe! 260 00:17:40,950 --> 00:17:42,670 Komm sofort zum Landeplatz! 261 00:17:44,670 --> 00:17:45,460 Hey, Kambe! 262 00:17:45,460 --> 00:17:48,330 Nein! Wir machen wie geplant weiter. 263 00:17:48,330 --> 00:17:49,260 Kambe! 264 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Es gibt Spuren einer kürzlichen Inbetriebnahme. 265 00:18:03,150 --> 00:18:07,200 Cho, ich aktiviere alle Trennwände und verschaffe Ihnen möglichst viel Zeit. 266 00:18:12,820 --> 00:18:14,260 Oh Gott! 267 00:18:14,260 --> 00:18:15,470 Was ist passiert? 268 00:18:15,470 --> 00:18:19,320 Das System kann eigentlich nur von hier aus heruntergefahren werden. 269 00:18:21,000 --> 00:18:24,670 Ich mache mich nun auf den Weg zu Ihnen. Ergreifen Sie im Notfall die Flucht. 270 00:18:26,630 --> 00:18:29,150 Cho, wir sollten lieber fliehen! 271 00:18:29,150 --> 00:18:29,930 Cho! 272 00:18:31,640 --> 00:18:34,210 Komm, ein Drink sollte noch drin sein. 273 00:18:40,850 --> 00:18:41,940 Unmöglich! 274 00:18:55,370 --> 00:18:56,440 Keine Bewegung! 275 00:19:07,160 --> 00:19:09,110 Hey, Kambe! Jetzt komm endlich! 276 00:19:09,110 --> 00:19:11,290 Sie sind noch am Leben. Das kann nicht … 277 00:19:11,290 --> 00:19:12,390 Suzue? 278 00:19:13,720 --> 00:19:16,260 Suzue? Was ist los? Suzue! 279 00:19:22,350 --> 00:19:23,810 Zu guter Letzt hätte ich … 280 00:19:24,230 --> 00:19:27,230 wenigstens gerne ein Gläschen Reiswein getrunken. 281 00:19:39,280 --> 00:19:41,610 Endlich gibt er sich zu erkennen. 282 00:19:47,420 --> 00:19:50,540 Ich fass es nicht, dass du noch am Leben bist. 283 00:19:50,540 --> 00:19:51,470 Cho! 284 00:19:52,050 --> 00:19:53,670 Selbst wenn ich hier davonlaufe, 285 00:19:53,670 --> 00:19:56,180 gibt es keinen Ort, wo ich noch hingehen könnte. 286 00:20:35,550 --> 00:20:37,970 Es tut mir wirklich schrecklich leid. 287 00:20:39,010 --> 00:20:40,340 Wieso? 288 00:20:40,340 --> 00:20:41,640 Wieso nur? 289 00:20:41,970 --> 00:20:44,230 Wärst du zurückgekommen … 290 00:20:45,050 --> 00:20:48,710 In Chos Zimmer gab es eine Notfalltür. 291 00:20:48,710 --> 00:20:53,030 Aber Cho und Takei sind freiwillig … 292 00:20:53,820 --> 00:20:57,270 Du sagtest, dass das Anwesen unter deiner völligen Kontrolle steht. 293 00:20:57,270 --> 00:20:58,950 Aber nichts hattest du unter Kontrolle! 294 00:21:00,080 --> 00:21:04,330 Du hast Cho und Takei ihrem Schicksal überlassen. 295 00:21:07,830 --> 00:21:10,120 Ich hab’s dir doch gesagt. 296 00:21:18,930 --> 00:21:21,640 Cho, du warst wirklich … 297 00:21:22,140 --> 00:21:24,600 bis zum Schluss ein Sturkopf. 298 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Kostenabrechnung 299 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Posten 300 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Betrag 301 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Entwicklung und Einrichtung des Verhörraumes 302 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Flunder à la meunière 303 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Whisky 304 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Naengmyeon 305 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Rucksackausrüstung 306 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Ankaufkosten für Jeep 307 00:21:27,100 --> 00:21:31,110 Gesamtbetrag 308 00:22:55,440 --> 00:22:57,860 Projektleitung: Justine Cocquyt Spotting: Jonathan Leroy Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova 309 00:22:57,860 --> 00:23:01,060 Übersetzung & Adaption: Patrice Schindler Revision: Christina Rinnerthaler & Ruben Grest WAKANIM