1 00:00:28,060 --> 00:00:30,400 We're going back to MCPTF. 2 00:00:30,400 --> 00:00:32,820 You're going to tell us everything you know. 3 00:00:32,820 --> 00:00:34,400 I refuse. 4 00:00:35,570 --> 00:00:39,950 This is a family matter. You have nothing to do with it. 5 00:00:39,950 --> 00:00:44,160 Does that mean you won't be involved in this case as a detective? 6 00:00:53,050 --> 00:00:56,090 "METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT" 7 00:02:29,640 --> 00:02:31,020 Why... 8 00:02:31,020 --> 00:02:34,150 Why did Cho-san have to die? 9 00:02:38,150 --> 00:02:43,490 We'll nab the guy who did in Cho-san and Takei at any cost. 10 00:02:43,490 --> 00:02:49,710 Well, no matter what the circumstances are, wouldn't it be better to work with Kambe? 11 00:02:49,710 --> 00:02:53,080 He has everything you need, too. 12 00:02:53,080 --> 00:02:55,170 He's no longer... 13 00:02:55,170 --> 00:02:57,380 ...a police officer. 14 00:02:59,260 --> 00:03:02,050 How do you plan on going after the perp? 15 00:03:08,180 --> 00:03:11,350 This is Cho-san's... 16 00:03:13,060 --> 00:03:15,440 If I remember right, he always had two. 17 00:03:15,440 --> 00:03:19,190 This actually works as a wiretap. 18 00:03:19,190 --> 00:03:22,280 And this one is the receiver. 19 00:03:24,780 --> 00:03:26,330 So this is how it works. 20 00:03:26,330 --> 00:03:30,000 That's why Cho-san didn't run when that guy showed up. 21 00:03:36,630 --> 00:03:41,800 In other words, regardless of how Kambe acted, Cho-san's mind was already-- 22 00:03:43,760 --> 00:03:46,300 Hoshino. What do you want? 23 00:03:46,300 --> 00:03:49,220 Inspector Kato, we're taking you into custody 24 00:03:49,220 --> 00:03:54,480 as a material witness to Chief Takei and Inspector Nakamoto's murder. 25 00:03:54,480 --> 00:03:56,230 What? 26 00:03:56,230 --> 00:03:58,610 H-Hey, you... 27 00:03:58,610 --> 00:04:00,280 Everyone else at Modern Crimes 28 00:04:00,280 --> 00:04:03,280 should refrain from rash activities and stand by for the time being. 29 00:04:03,280 --> 00:04:06,280 We'll hold on to the car keys for a while, too. 30 00:04:06,280 --> 00:04:07,700 Hold on! 31 00:04:07,700 --> 00:04:09,490 What's the meaning of this, Hoshino? 32 00:04:09,490 --> 00:04:11,910 Where's Inspector Kambe? 33 00:04:11,910 --> 00:04:15,420 He's also a material witness. 34 00:04:15,420 --> 00:04:19,840 It's useless to keep secrets from us just because he's from the Kambe family. 35 00:04:20,800 --> 00:04:23,170 It was indeed this individual. 36 00:04:23,170 --> 00:04:27,300 With that said, there's no video footage remaining, right? 37 00:04:27,300 --> 00:04:32,730 The system was forcibly shut down, so unfortunately the security cameras... 38 00:04:32,730 --> 00:04:36,100 But I saw him with my own eyes. 39 00:04:36,100 --> 00:04:41,990 We were infiltrated to the system level that only members of the Kambe family can control. 40 00:04:41,990 --> 00:04:46,240 In other words, the only one who can do that other than you and I is... 41 00:04:47,240 --> 00:04:49,870 There is no way it can be Shigemaru. 42 00:04:49,870 --> 00:04:53,960 My child... 19 years ago, he... 43 00:04:53,960 --> 00:04:58,130 You've been aware? That my father is still alive? 44 00:04:59,130 --> 00:05:00,840 Then why? 45 00:05:00,840 --> 00:05:03,630 It's only natural for a parent to protect their child. 46 00:05:03,630 --> 00:05:08,220 Shigemaru had his own reasons. 47 00:05:13,020 --> 00:05:15,520 If so, don't you think it's natural for a child 48 00:05:15,520 --> 00:05:18,810 whose mother was murdered to have a grudge against that murderer? 49 00:05:33,950 --> 00:05:35,370 I'm going after that man. 50 00:05:35,370 --> 00:05:38,170 However, he intentionally showed his face, 51 00:05:38,170 --> 00:05:40,460 so you should consider the possibility of a trap. 52 00:05:40,460 --> 00:05:43,800 Besides, we cannot trust HEUSC, either. 53 00:05:43,800 --> 00:05:46,090 The moment you pick up his trail, let me know. 54 00:05:46,090 --> 00:05:49,140 However, if this is a trap, you'll be in danger and-- 55 00:05:49,140 --> 00:05:50,680 What about it? 56 00:06:01,940 --> 00:06:04,150 I'm hungry. 57 00:06:04,150 --> 00:06:07,780 I'm going to go buy lunch, so can I borrow the car keys? 58 00:06:09,070 --> 00:06:10,620 Oh, Kamei. 59 00:06:10,620 --> 00:06:13,280 The kebab truck is nearby next to the park, right? 60 00:06:13,280 --> 00:06:15,450 Can you go buy some for us? 61 00:06:15,450 --> 00:06:18,920 Oh, that? Got it. 62 00:06:22,420 --> 00:06:24,050 You over there. 63 00:06:25,800 --> 00:06:27,880 What is it? 64 00:06:27,880 --> 00:06:31,220 Can you hold onto this until it dries? 65 00:06:31,220 --> 00:06:35,520 It'll be ruined if it gets misaligned, so don't let go of it, okay? 66 00:06:35,520 --> 00:06:37,930 I'm going to go buy some lunch, too! 67 00:06:37,930 --> 00:06:39,100 Me, too. 68 00:06:39,100 --> 00:06:40,650 Hey! 69 00:06:40,650 --> 00:06:43,270 H-Hey, wait! 70 00:06:43,270 --> 00:06:44,820 It's fine, it's all right. 71 00:06:44,820 --> 00:06:48,110 They can't do anything. They don't even have a car. 72 00:06:53,910 --> 00:06:57,200 Saeki, where on Earth did you get this from? 73 00:06:57,200 --> 00:07:00,000 From the General Affairs director, you know? 74 00:07:02,460 --> 00:07:04,090 It's no good. 75 00:07:04,090 --> 00:07:07,170 Maybe the signal from the die is weak. 76 00:07:07,170 --> 00:07:09,880 Kamei, can you climb on top of the roof? 77 00:07:09,880 --> 00:07:11,340 On top? 78 00:07:13,090 --> 00:07:15,510 My clothes are going to get dirty again. 79 00:07:15,510 --> 00:07:17,850 Don't get caught by the cops! 80 00:07:17,850 --> 00:07:20,440 You're a cop too, you know. 81 00:07:22,150 --> 00:07:25,110 Even if they don't find me, I might get reported. 82 00:07:25,110 --> 00:07:28,190 Kamei, please lift the antenna as high as possible! 83 00:07:28,190 --> 00:07:30,400 That's like the one good trait you have, right? 84 00:07:30,900 --> 00:07:38,700 "KEBOBS" 85 00:07:33,450 --> 00:07:36,240 And try spinning around! 86 00:07:39,160 --> 00:07:41,580 Mom! What's that man doing? 87 00:07:41,580 --> 00:07:43,120 Don't look! 88 00:07:49,670 --> 00:07:53,050 I caught it, Kamei! I caught the signal! 89 00:07:53,050 --> 00:07:55,720 Please stay in that position! 90 00:07:57,930 --> 00:07:59,640 Please hurry. 91 00:08:03,690 --> 00:08:05,270 I've located him! 92 00:08:10,490 --> 00:08:15,450 The target vehicle is parked at the metered parking lot in Utagawacho, Shibuya. 93 00:08:19,370 --> 00:08:21,790 "INTERROGATION ROOM A" 94 00:08:19,970 --> 00:08:23,100 So you're saying that Takei was part of the cover-up 95 00:08:23,120 --> 00:08:27,210 for the Sayuri Kambe murder case 19 years ago? 96 00:08:27,210 --> 00:08:31,760 And the recent silencing of Imura was done in the same manner? 97 00:08:31,760 --> 00:08:33,630 Exactly for what reason? 98 00:08:33,630 --> 00:08:37,550 If he didn't do what they said, he would've been dead alongside Imura. 99 00:08:37,550 --> 00:08:39,560 By who? 100 00:08:39,560 --> 00:08:41,470 Shigemaru Kambe. 101 00:08:47,270 --> 00:08:50,110 Are you saying a ghost is the mastermind? 102 00:08:50,110 --> 00:08:52,650 I don't blame you for not believing me. 103 00:08:52,650 --> 00:08:57,370 But it's an indisputable fact that Cho-san and Takei were murdered. 104 00:08:59,030 --> 00:09:01,830 There's no evidence that backs up what I said. 105 00:09:01,830 --> 00:09:04,500 All I can say is "Please believe me." 106 00:09:06,250 --> 00:09:09,920 Kato, you had a grudge against Takei, didn't you? 107 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 What do you mean? 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,840 Why don't you ask yourself that question? 109 00:09:14,840 --> 00:09:16,630 What happened back then... 110 00:09:22,850 --> 00:09:25,310 Kato, where are you right now? 111 00:09:25,310 --> 00:09:27,270 I went around behind the perp. 112 00:09:27,270 --> 00:09:28,900 You have a clear shot? 113 00:09:28,900 --> 00:09:30,190 I can do it. 114 00:09:30,190 --> 00:09:33,150 Use of firearms is authorized. Shoot! 115 00:09:33,150 --> 00:09:34,240 Okay. 116 00:09:45,790 --> 00:09:46,740 Apprehending. 117 00:09:46,740 --> 00:09:48,120 Well done. 118 00:09:50,750 --> 00:09:51,840 Get away from him! 119 00:09:51,840 --> 00:09:53,920 Hey... Hey! 120 00:09:53,920 --> 00:09:56,170 You have to get away! 121 00:09:56,170 --> 00:09:57,340 Hey! 122 00:10:07,640 --> 00:10:08,480 Who shot that? 123 00:10:08,480 --> 00:10:10,650 Everyone, please calm down! It's all right! 124 00:10:10,650 --> 00:10:12,440 The hostages are safe! 125 00:10:14,940 --> 00:10:16,700 Hey, is everything all right over there? 126 00:10:20,990 --> 00:10:22,450 A toy? 127 00:10:26,120 --> 00:10:31,290 Haru. That woman was an accomplice. It wasn't your mistake. 128 00:10:31,290 --> 00:10:34,420 I'll tell that to the higher-ups, too. 129 00:11:05,330 --> 00:11:06,180 That's true. 130 00:11:06,180 --> 00:11:06,660 Yeah. 131 00:11:06,660 --> 00:11:08,160 What the hell? 132 00:11:08,160 --> 00:11:09,910 Grow up, Haru! 133 00:11:09,910 --> 00:11:13,500 Please leave me alone. I'm sick of your self-interests. 134 00:11:13,500 --> 00:11:16,880 I will never accept this! 135 00:11:20,800 --> 00:11:23,050 Are you running away? 136 00:11:23,050 --> 00:11:27,680 If you run away, you'll no longer be a detective, nor a hero! 137 00:11:28,600 --> 00:11:29,890 Kato! 138 00:11:36,520 --> 00:11:38,320 You resented Takei 139 00:11:38,320 --> 00:11:42,070 for shoving the responsibilities of that case to you. That's why-- 140 00:11:42,070 --> 00:11:46,160 Grudge? I only have feelings of appreciation for Takei. 141 00:11:47,660 --> 00:11:54,580 The fact that I'm somehow still a detective to this day is all thanks to Takei. 142 00:11:54,580 --> 00:12:00,340 That's why I have to arrest the guy who did the two of them in at any cost. 143 00:12:12,560 --> 00:12:14,690 Please wait! This is a trap! 144 00:12:17,110 --> 00:12:18,940 "TO DAISUKE" 145 00:12:23,490 --> 00:12:25,030 Mr. Daisuke! 146 00:12:30,290 --> 00:12:32,160 I can't hold on for... 147 00:12:32,160 --> 00:12:34,250 Keep at it! Show some guts! 148 00:12:34,250 --> 00:12:38,340 I've narrowed it down a lot! I'll be picking up audio from here. 149 00:12:40,050 --> 00:12:41,970 What is this? 150 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 In any case, we have quite a mess on our hands. 151 00:12:54,190 --> 00:12:56,440 Apparently the Prime Minister's office is interfering 152 00:12:56,440 --> 00:12:58,900 and telling us not to touch the Kambe family. 153 00:12:58,900 --> 00:13:03,150 We grunts simply do the work that the higher-ups give us. 154 00:13:03,150 --> 00:13:04,240 Hey. 155 00:13:05,910 --> 00:13:07,120 This... 156 00:13:08,030 --> 00:13:11,180 ...apparently came out from Takei's desk. 157 00:13:08,950 --> 00:13:12,410 "LETTER OF RESIGNATION" 158 00:13:16,170 --> 00:13:18,590 "HARU KATO" 159 00:13:20,340 --> 00:13:23,130 I will never accept this! 160 00:13:23,110 --> 00:13:29,410 The fact that I'm somehow still a detective to this day is all thanks to Takei. 161 00:13:23,130 --> 00:13:24,130 "LETTER OF RESIGNATION" 162 00:13:44,990 --> 00:13:50,370 It's a nerve agent. Perhaps they're trying to abduct you. 163 00:13:50,370 --> 00:13:53,870 That means he still has to be somewhere nearby. 164 00:13:53,870 --> 00:13:57,170 He met up with someone 25 minutes ago. 165 00:14:00,630 --> 00:14:02,590 Frantz Weinski. 166 00:14:02,590 --> 00:14:06,800 He's the personal bodyguard of Thomas Matheson, an international arms dealer. 167 00:14:06,800 --> 00:14:08,090 Follow their trail. 168 00:14:08,090 --> 00:14:09,220 Yes. 169 00:14:11,180 --> 00:14:15,430 All surveillance camera data in the vicinity is being deleted. 170 00:14:18,850 --> 00:14:21,560 If it's being deleted, you just have to create them. 171 00:14:24,980 --> 00:14:26,650 What is this? 172 00:14:26,650 --> 00:14:28,280 Moaning? 173 00:14:28,280 --> 00:14:32,700 Of course not. Please keep your hobbies separate from your work. 174 00:14:33,700 --> 00:14:36,330 Doesn't it kinda sound like a boat engine? 175 00:14:36,330 --> 00:14:39,460 Oh right, Yumoto, you head over to the boat races often, huh? 176 00:14:39,460 --> 00:14:42,460 I'm telling you, please keep your hobbies separate from your work! 177 00:14:42,460 --> 00:14:43,880 Quiet! 178 00:14:46,300 --> 00:14:49,130 This is moaning after all. 179 00:14:49,130 --> 00:14:52,720 No, these are seagulls. No doubt about it. 180 00:14:52,720 --> 00:14:54,430 Are you sure? 181 00:14:54,430 --> 00:14:57,680 If there are seagulls, that means they're close to the ocean. 182 00:14:58,890 --> 00:15:00,230 A steam whistle! 183 00:15:00,230 --> 00:15:02,440 And it's a pretty huge boat. 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,030 The signal reception area is roughly 10 kilometers. 185 00:15:05,030 --> 00:15:09,030 Within this radius, a place where large boats can anchor is... 186 00:15:10,700 --> 00:15:13,200 Did you hear that, Kato? 187 00:15:14,160 --> 00:15:16,450 Yeah. We're rushing over there. 188 00:15:21,710 --> 00:15:24,210 We'll be arriving in about 30 minutes. 189 00:15:24,210 --> 00:15:26,500 Please don't be too reckless-- 190 00:15:27,480 --> 00:15:28,070 "GRAB YOUR CAMERA AND DO A SPIN!" "GET!! 100,000 YEN" 191 00:15:27,820 --> 00:15:30,200 Spin Around! Spin Around! 192 00:15:28,070 --> 00:15:28,690 "GET!! 100,000 YEN" 193 00:15:28,440 --> 00:15:29,190 What the hell? 194 00:15:28,690 --> 00:15:29,190 "GRAB YOUR CAMERA AND DO A SPIN!" "GET!! 100,000 YEN" 195 00:15:30,220 --> 00:15:32,680 Grab your camera and spin around. 196 00:15:32,680 --> 00:15:37,600 The first 100,000 people who reply to this text with a video of your Spin Around 197 00:15:37,600 --> 00:15:39,520 will receive 100,000 yen each. 198 00:15:39,520 --> 00:15:41,730 Balance: UNLIMITED. 199 00:15:45,270 --> 00:15:46,940 That's hilarious! 200 00:15:48,320 --> 00:15:51,320 Spin Around! Spin Around! 201 00:16:13,050 --> 00:16:18,140 "SHIGEMARU" 202 00:16:15,410 --> 00:16:18,490 Mr. Daisuke, I have a positive ID. 203 00:16:18,520 --> 00:16:21,640 The perpetrator is headed for Oura Wharf. 204 00:16:28,730 --> 00:16:30,190 Where's Kato? 205 00:16:30,190 --> 00:16:33,410 He went ahead. I did try to stop him, though. 206 00:16:33,410 --> 00:16:35,910 Went ahead? To where? 207 00:16:47,290 --> 00:16:49,300 This doesn't look good. 208 00:16:49,300 --> 00:16:52,130 Can't you make a more decent report? 209 00:16:52,130 --> 00:16:55,430 Well, "not good" is the only way I can phrase... 210 00:16:55,430 --> 00:16:57,350 That ship is registered to Panama. 211 00:16:57,350 --> 00:16:59,430 Legally speaking, that ship is a foreign country. 212 00:16:59,410 --> 00:17:00,780 You'd need a passport-- 213 00:17:00,080 --> 00:17:02,250 Don't give me trivia in a situation like this! 214 00:17:02,270 --> 00:17:06,060 Wouldn't it be better if you just took photos and came back for now? 215 00:17:07,610 --> 00:17:10,860 This isn't good! The ship is leaving the port! 216 00:17:20,330 --> 00:17:22,000 Kambe. 217 00:17:24,290 --> 00:17:27,330 There's a location on this ship that I cannot scan. 218 00:17:27,330 --> 00:17:30,170 I still believe the possibility of a trap is high. 219 00:17:30,170 --> 00:17:33,880 Trap or not, I have to confirm it myself. 220 00:17:35,510 --> 00:17:38,050 I have sent you an Active Support Veil. 221 00:17:42,020 --> 00:17:44,930 Inspector Kambe, what are you planning? 222 00:17:46,390 --> 00:17:49,020 Shigemaru Kambe is aboard that ship. 223 00:17:49,020 --> 00:17:51,070 So is Kato. 224 00:17:51,070 --> 00:17:52,400 Kato? 225 00:17:53,490 --> 00:17:59,120 Two years ago, he no longer became able to shoot a gun, and stopped being a hero. 226 00:17:59,950 --> 00:18:04,580 But ever since you came, it seems like he started longing to become a hero again. 227 00:18:16,800 --> 00:18:20,300 How are you going to board that ship? With a helicopter? 228 00:18:20,300 --> 00:18:21,640 With a car. 229 00:18:33,730 --> 00:18:35,530 Geez. 230 00:18:45,080 --> 00:18:48,870 The object that approached us from underwater has been destroyed. 231 00:18:48,870 --> 00:18:51,710 Proceed accordingly as we planned. 232 00:18:51,710 --> 00:18:54,170 How much of this is according to plan? 233 00:19:02,760 --> 00:19:05,640 Where is Shigemaru Kambe? Answer me! 234 00:19:11,770 --> 00:19:13,940 What the hell is he doing? 235 00:19:13,940 --> 00:19:15,650 "MR. KATO, PLEASE TAKE CARE OF MR. DAISUKE. SUZUE" 236 00:19:21,530 --> 00:19:22,950 Damn it. 237 00:19:38,550 --> 00:19:41,930 I've been waiting for you, Daisuke. 238 00:19:41,930 --> 00:19:45,180 So you were... still alive. 239 00:19:50,850 --> 00:19:54,360 Use the adollium antenna for electric transmission interference. 240 00:20:10,080 --> 00:20:11,330 It can't be... 241 00:20:12,370 --> 00:20:13,630 Why... 242 00:20:19,380 --> 00:20:21,420 Don't kill him. 243 00:20:21,420 --> 00:20:22,590 Wait! 244 00:20:25,640 --> 00:20:26,970 Take this! 245 00:20:36,770 --> 00:20:38,190 Mr. Daisuke! 246 00:20:45,300 --> 00:20:48,600 I have to pay you back a whole lot. 247 00:21:27,030 --> 00:21:31,040 "COSTS INCURRED IN THIS EPISODE"