1 00:00:28,090 --> 00:00:29,920 Wir kehren zur Task Force zurück. 2 00:00:30,340 --> 00:00:32,850 Du wirst auspacken und mir alles sagen, was du weißt. 3 00:00:32,850 --> 00:00:33,920 Kommt nicht infrage. 4 00:00:35,590 --> 00:00:37,570 Dieses Verbrechen betrifft meine Familie. 5 00:00:37,570 --> 00:00:39,140 Das geht dich nichts an. 6 00:00:39,970 --> 00:00:43,390 Du willst dich also als Kriminalbeamter nicht mit diesem Fall befassen. 7 00:00:53,030 --> 00:00:56,070 Polizeipräsidium 8 00:02:18,360 --> 00:02:20,950 The Millionaire Detective 9 00:02:29,500 --> 00:02:30,290 Wieso? 10 00:02:30,960 --> 00:02:33,750 Wieso musste Cho denn sterben? 11 00:02:38,130 --> 00:02:40,610 Wir werden den Kerl, der Cho und Takei ermordet hat, 12 00:02:40,610 --> 00:02:42,340 um jeden Preis hochnehmen. 13 00:02:43,430 --> 00:02:44,390 Hör doch mal … 14 00:02:44,390 --> 00:02:46,410 Die Situation mag verzwickt sein, 15 00:02:46,410 --> 00:02:49,740 aber wäre es nicht besser, mit Kambe zusammenzuarbeiten? 16 00:02:49,740 --> 00:02:52,480 Er besitzt alles, was für die Tataufklärung notwendig ist. 17 00:02:53,020 --> 00:02:54,360 Dieser Mistkerl … 18 00:02:55,110 --> 00:02:56,570 ist nicht länger Polizist. 19 00:02:59,240 --> 00:03:01,360 Wie willst du den Täter verfolgen? 20 00:03:08,120 --> 00:03:09,460 Der gehörte doch … 21 00:03:09,460 --> 00:03:10,960 Cho. 22 00:03:12,960 --> 00:03:15,430 Stimmt, er hatte immer zwei Würfel dabei. 23 00:03:15,430 --> 00:03:18,210 Er hat sie als Wanzen benutzt. 24 00:03:19,130 --> 00:03:21,590 Und der Würfel hier ist das Empfangsgerät. 25 00:03:24,720 --> 00:03:26,250 So funktionieren die also. 26 00:03:26,250 --> 00:03:29,640 Darum ist Cho nicht geflohen, als der Mörder kam. 27 00:03:36,570 --> 00:03:39,390 Welchen Zug Kambe auch machen wird, 28 00:03:39,390 --> 00:03:41,200 Cho war bereits fest entschlossen … 29 00:03:43,700 --> 00:03:46,250 Hoshino. Was wollt ihr hier? 30 00:03:46,250 --> 00:03:49,180 Polizeiobermeister Kato, wir nehmen Sie hiermit, 31 00:03:49,180 --> 00:03:52,480 als wichtigen Zeugen im Mordfall von Abteilungsleiter Takei 32 00:03:52,480 --> 00:03:54,470 und Polizeiobermeister Nakamoto fest. 33 00:03:54,470 --> 00:03:55,250 Wie war das? 34 00:03:56,130 --> 00:03:58,600 Hey! Was soll das? 35 00:03:58,600 --> 00:04:00,280 Das Personal der Task Force sieht 36 00:04:00,280 --> 00:04:02,880 von eigenständigen Ermittlungen ab und hält sich auf Abruf. 37 00:04:03,260 --> 00:04:06,220 Den Autoschlüssel werde ich für kurze Zeit aufbewahren. 38 00:04:06,220 --> 00:04:07,300 Moment mal! 39 00:04:07,720 --> 00:04:09,500 Was hat das zu bedeuten, Hoshino? 40 00:04:09,500 --> 00:04:11,820 Wo befindet sich Polizeihauptmeister Kambe? 41 00:04:11,820 --> 00:04:14,440 Er gilt ebenfalls als wichtiger Zeuge. 42 00:04:15,060 --> 00:04:17,460 Selbst ein Mitglied der Kambe-Familie 43 00:04:17,460 --> 00:04:19,440 kann nicht auf ewig alles vertuschen. 44 00:04:20,780 --> 00:04:23,030 Es war ganz sicher dieser Mann. 45 00:04:23,030 --> 00:04:26,740 Trotzdem gibt es keine Aufnahmen mehr von ihm. 46 00:04:27,200 --> 00:04:30,100 Da das System zwangsruntergefahren wurde, 47 00:04:30,100 --> 00:04:32,660 ist leider alles auf den Überwachungskameras weg. 48 00:04:32,660 --> 00:04:35,000 Aber ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen. 49 00:04:36,080 --> 00:04:37,260 Tatsache ist, 50 00:04:37,260 --> 00:04:41,890 dass jemand eindringen konnte, der nicht zu uns gehört, und das System infiltrierte. 51 00:04:41,890 --> 00:04:45,590 Das heißt also, die einzige Person, die außer dir und mir dazu imstande wäre … 52 00:04:47,220 --> 00:04:49,830 Das kann unmöglich Shigemaru gewesen sein. 53 00:04:49,830 --> 00:04:52,640 Er ist vor 19 Jahren doch … 54 00:04:53,850 --> 00:04:55,440 Wusstest du davon, 55 00:04:55,940 --> 00:04:57,770 dass Vater noch am Leben ist? 56 00:04:59,060 --> 00:04:59,940 Wieso? 57 00:05:00,730 --> 00:05:03,580 Es ist selbstverständlich, dass Eltern ihre Kinder beschützen. 58 00:05:03,580 --> 00:05:07,530 Shigemaru hatte dafür triftige Gründe. 59 00:05:12,750 --> 00:05:15,520 Ist es dann nicht auch selbstverständlich, 60 00:05:15,520 --> 00:05:18,170 dass ein Kind Groll gegen den Mörder seiner Mutter hegt? 61 00:05:33,930 --> 00:05:35,230 Ich verfolge diesen Mann. 62 00:05:35,230 --> 00:05:38,140 Da er allerdings absichtlich sein Gesicht gezeigt hat, 63 00:05:38,140 --> 00:05:40,420 solltest du eine Falle in Betracht ziehen. 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,070 Außerdem … 65 00:05:41,400 --> 00:05:43,440 können wir HEUSC nicht vertrauen. 66 00:05:43,780 --> 00:05:45,970 Ich melde mich, wenn ich eine Spur habe. 67 00:05:45,970 --> 00:05:48,780 Wenn es sich aber um eine Falle handelt, begibst du dich … 68 00:05:48,780 --> 00:05:50,740 Gefahr hin oder her! 69 00:06:01,880 --> 00:06:03,670 Ich hab Kohldampf. 70 00:06:04,050 --> 00:06:07,130 Dürfte ich den Autoschlüssel bekommen. Ich will mir ein Lunchpaket kaufen? 71 00:06:09,050 --> 00:06:13,240 Oh, Kamei! In einer Ecke vom Park werden doch Döner verkauft! 72 00:06:13,240 --> 00:06:14,890 Kauf mir einen! 73 00:06:15,430 --> 00:06:18,560 Ah, hab Sie laut und deutlich verstanden. 74 00:06:22,440 --> 00:06:23,900 Können Sie mal kurz kommen? 75 00:06:25,690 --> 00:06:26,900 Was ist los? 76 00:06:27,780 --> 00:06:30,780 Würden sie das hier halten, bis es trocken ist? 77 00:06:31,160 --> 00:06:34,700 Wenn es verrutscht, ist alles futschikato. Behalten Sie es gut in den Händen. 78 00:06:35,450 --> 00:06:37,850 Ich geh mir auch ein Lunchpaket kaufen! 79 00:06:37,850 --> 00:06:39,000 Ich komm auch mit! 80 00:06:41,080 --> 00:06:42,630 Hey, hiergeblieben! 81 00:06:43,210 --> 00:06:47,920 Keine Panik auf der Titanic! Sie können ohne Auto eh nichts tun. 82 00:06:53,760 --> 00:06:57,200 Saeki, woher haben wir das denn? 83 00:06:57,200 --> 00:06:59,640 Vom Abteilungsleiter für allgemeine Angelegenheiten. 84 00:07:02,400 --> 00:07:03,980 So wird das nichts. 85 00:07:03,980 --> 00:07:06,940 Ob das Signal des Würfels zu schwach ist? 86 00:07:06,940 --> 00:07:09,990 Kamei, würden Sie mal aufs Dach des Wagens steigen? 87 00:07:09,990 --> 00:07:11,070 Nach oben? 88 00:07:12,820 --> 00:07:14,990 Meine Klamotten werden wieder dreckig. 89 00:07:15,370 --> 00:07:17,760 Lass dich nicht von der Polente schnappen! 90 00:07:17,760 --> 00:07:19,910 Du gehörst doch auch zur Polente! 91 00:07:22,080 --> 00:07:24,420 Man wird uns wohl melden, wenn schon nicht finden. 92 00:07:25,000 --> 00:07:28,200 Kamei! Halten Sie die Antenne so hoch wie möglich! 93 00:07:28,200 --> 00:07:30,090 Das ist doch Ihre einzige Stärke! 94 00:07:33,390 --> 00:07:35,850 Drehen Sie sich und schwenken Sie die Antenne dabei! 95 00:07:39,140 --> 00:07:41,590 Mama! Was macht der Onkel da? 96 00:07:41,590 --> 00:07:43,150 Guck da nicht hin! 97 00:07:49,610 --> 00:07:50,840 Wir haben ein Signal! 98 00:07:50,840 --> 00:07:55,530 Kamei! Wir haben ein Signal! Halten Sie bitte diese Stellung! 99 00:07:55,910 --> 00:07:57,930 Was macht der Kerl da? 100 00:07:57,930 --> 00:07:59,240 Beeilen Sie sich! 101 00:08:03,460 --> 00:08:05,210 Gefunden! 102 00:08:10,210 --> 00:08:11,670 Der betreffende Wagen 103 00:08:11,670 --> 00:08:15,680 hält auf einem Münzparkplatz in Utagawa beim Shibuya-Bezirk. 104 00:08:19,350 --> 00:08:21,770 Verhörraum A 105 00:08:19,970 --> 00:08:21,770 Takei hat also geholfen, 106 00:08:21,770 --> 00:08:27,130 den Mordfall von Kambe Sayuri vor 19 Jahren zu vertuschen 107 00:08:27,130 --> 00:08:31,780 und hat es nun wieder getan, indem Imura zum Schweigen gebracht wurde? 108 00:08:31,780 --> 00:08:33,110 Zu welchem Zweck? 109 00:08:33,610 --> 00:08:35,260 Er musste ihm gehorchen, 110 00:08:35,260 --> 00:08:37,510 weil er sonst zusammen mit Imura gestorben wäre. 111 00:08:37,510 --> 00:08:38,370 Wem denn? 112 00:08:39,540 --> 00:08:41,120 Kambe Shigemaru. 113 00:08:47,290 --> 00:08:50,060 Ein Geist soll also der Drahtzieher sein? 114 00:08:50,060 --> 00:08:52,210 Kann dir nicht verübeln, wenn du mir nicht glaubst. 115 00:08:52,630 --> 00:08:57,010 Allerdings ist es unbestrittene Tatsache, dass Cho und Takei tot sind. 116 00:08:58,970 --> 00:09:01,750 Es gibt keinen Beweis, der meine Aussage untermauert. 117 00:09:01,750 --> 00:09:04,690 Dir bleibt nur übrig, mir meine Geschichte abzukaufen. 118 00:09:06,060 --> 00:09:09,830 Sie haben gegen Herrn Takei doch einen Groll gehegt. 119 00:09:09,830 --> 00:09:10,940 Worauf willst du hinaus? 120 00:09:11,730 --> 00:09:14,780 Fragen Sie doch mal Ihr eigenes Herz bezüglich 121 00:09:14,780 --> 00:09:16,200 des Falls von damals … 122 00:09:22,790 --> 00:09:25,300 Kato, wo bist du gerade? 123 00:09:25,300 --> 00:09:27,180 Hinter dem Täter. 124 00:09:27,180 --> 00:09:28,290 Hast du freies Sichtfeld? 125 00:09:28,830 --> 00:09:30,000 Ja, hab ich. 126 00:09:30,000 --> 00:09:31,890 Du hast Feuererlaubnis. 127 00:09:31,890 --> 00:09:32,710 Schieß! 128 00:09:33,050 --> 00:09:33,960 Jawohl! 129 00:09:45,640 --> 00:09:46,590 Ich nehm ihn fest! 130 00:09:46,590 --> 00:09:48,100 Gute Arbeit! 131 00:09:50,650 --> 00:09:51,570 Hey! Weg von ihm! 132 00:09:51,570 --> 00:09:53,690 Sag doch was! Komm schon! 133 00:09:53,690 --> 00:09:54,900 Gehen Sie weg von ihm! 134 00:09:56,110 --> 00:09:56,990 Hey! 135 00:10:07,540 --> 00:10:08,560 Wer hat geschossen? 136 00:10:08,560 --> 00:10:10,740 Beruhigen Sie sich! Es ist alles unter Kontrolle! 137 00:10:10,740 --> 00:10:12,090 Die Geiseln sind unversehrt! 138 00:10:20,970 --> 00:10:22,180 Ein Spielzeug? 139 00:10:26,060 --> 00:10:29,280 Haru, die Frau war seine Komplizin. 140 00:10:29,280 --> 00:10:30,730 Du hast nicht versagt. 141 00:10:31,310 --> 00:10:33,940 Das werde ich auch so der Chefetage berichten. 142 00:11:05,180 --> 00:11:06,570 Stimmt. 143 00:11:06,570 --> 00:11:08,160 Was wollen Sie denn? 144 00:11:08,160 --> 00:11:09,560 Werd endlich erwachsen, Haru! 145 00:11:09,560 --> 00:11:13,460 Lassen Sie mich in Ruhe! Bei Ihrer Eigenmächtigkeit platzt mir der Kragen! 146 00:11:13,460 --> 00:11:16,190 Ich werde das auf keinen Fall so hinnehmen! 147 00:11:20,740 --> 00:11:21,860 Wollen Sie davonlaufen? 148 00:11:22,820 --> 00:11:27,160 Wenn Sie jetzt fliehen, sind Sie weder ein Kriminalbeamter noch ein Held! 149 00:11:28,540 --> 00:11:29,410 Kato! 150 00:11:36,550 --> 00:11:38,320 Sie haben es Takei immer übelgenommen, 151 00:11:38,320 --> 00:11:42,230 dass er die Verantwortung bei diesem Fall auf sich abgeladen hat. Darum … 152 00:11:42,230 --> 00:11:43,610 Von wegen übelgenommen. 153 00:11:43,610 --> 00:11:45,430 Ich konnte Takei nicht genug danken. 154 00:11:47,640 --> 00:11:51,480 Dass ich noch immer irgendwie Kriminalbeamter bin, 155 00:11:51,480 --> 00:11:53,520 habe ich ihm zu verdanken. 156 00:11:54,270 --> 00:11:56,020 Aus dem Grund 157 00:11:56,020 --> 00:12:00,030 werde ich den Kerl, der die beiden getötet hat, auf jeden Fall hochnehmen. 158 00:12:01,990 --> 00:12:05,990 Geld öffnet alle Türen. 159 00:12:12,470 --> 00:12:14,220 So warte doch! Das ist eine Falle! 160 00:12:17,100 --> 00:12:18,920 Für Daisuke 161 00:12:23,180 --> 00:12:24,770 Daisuke! 162 00:12:30,190 --> 00:12:32,300 Ich bin am Ende. 163 00:12:32,300 --> 00:12:34,140 Hab dich nicht so! Beiß die Zähne zusammen! 164 00:12:34,140 --> 00:12:37,530 Ich habe ziemlich viel rausgefiltert! Es ist eine Tonspur zu hören! 165 00:12:39,950 --> 00:12:41,490 Was ist das? 166 00:12:49,880 --> 00:12:51,180 Nichtsdestotrotz 167 00:12:51,180 --> 00:12:53,210 ist die Situation geradezu eskaliert. 168 00:12:54,090 --> 00:12:57,970 Der Premierminister hat angeordnet, uns nicht bei der Kambe-Familie einzumischen. 169 00:12:58,850 --> 00:13:00,620 Wir sind am Ende der Nahrungskette 170 00:13:00,620 --> 00:13:03,050 und müssen nun mal die Befehle der Obrigkeit befolgen. 171 00:13:03,050 --> 00:13:03,670 Hey! 172 00:13:05,850 --> 00:13:06,600 Schau mal! 173 00:13:07,980 --> 00:13:10,690 Das lag auf Takeis Schreibtisch. 174 00:13:08,940 --> 00:13:12,400 Rücktritt 175 00:13:16,140 --> 00:13:18,560 Kato Haru 176 00:13:20,280 --> 00:13:23,120 Ich werde das auf keinen Fall so hinnehmen! 177 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 Dass ich noch immer … 178 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Rücktritt 179 00:13:24,380 --> 00:13:26,930 irgendwie Kriminalbeamter bin, 180 00:13:26,930 --> 00:13:28,880 habe ich ihm zu verdanken. 181 00:13:44,930 --> 00:13:46,350 Das ist Nervengas. 182 00:13:46,690 --> 00:13:49,400 Gut möglich, dass er versucht, dich zu entführen. 183 00:13:50,310 --> 00:13:53,270 Wenn dem so ist, muss der Kerl noch in der Nähe sein. 184 00:13:53,820 --> 00:13:56,780 Vor 25 Minuten hat er sich mit einem Mann getroffen. 185 00:14:00,280 --> 00:14:06,580 Frantz Weinski 186 00:14:00,280 --> 00:14:06,580 Geschlecht 187 00:14:00,280 --> 00:14:06,580 Männlich 188 00:14:00,280 --> 00:14:06,580 Alter 189 00:14:00,280 --> 00:14:06,580 Größe 190 00:14:00,570 --> 00:14:02,510 Frantz Weinski. 191 00:14:02,510 --> 00:14:04,440 Er ist der Bodyguard von Thomas Matheson, 192 00:14:04,440 --> 00:14:06,570 einem internationalen Waffenhändler. 193 00:14:06,570 --> 00:14:08,060 Nimm seine Spur auf. 194 00:14:08,060 --> 00:14:08,870 Okay. 195 00:14:11,130 --> 00:14:14,880 Die Daten der Kameras in der näheren Umgebung werden gelöscht. 196 00:14:18,760 --> 00:14:20,970 Wenn sie gelöscht wurden, müssen wir sie erstellen. 197 00:14:24,970 --> 00:14:26,660 Was ist das für ein Geräusch? 198 00:14:26,660 --> 00:14:28,240 Schweres Atmen? 199 00:14:28,240 --> 00:14:29,670 Ganz sicher nicht. 200 00:14:29,670 --> 00:14:32,310 Trennen Sie bitte Ihr Hobby von der Arbeit. 201 00:14:33,690 --> 00:14:35,940 Klingt irgendwie nach einem Schiffsmotor. 202 00:14:36,320 --> 00:14:39,470 Ach ja, Sie gehen doch oft zu Bootsrennen. 203 00:14:39,470 --> 00:14:42,440 Ich sagte doch eben, dass Sie Hobby von Arbeit trennen sollen! 204 00:14:42,440 --> 00:14:43,120 Ruhe! 205 00:14:46,120 --> 00:14:49,090 Das ist hundertpro schweres Atmen. 206 00:14:49,090 --> 00:14:51,480 Nein, das sind Möwen. 207 00:14:51,480 --> 00:14:52,680 Jede Wette. 208 00:14:52,680 --> 00:14:54,430 Meinen Sie wirklich? 209 00:14:54,430 --> 00:14:57,000 Wenn dort Möwen sind, muss es in der Nähe des Meeres sein. 210 00:14:58,840 --> 00:15:00,240 Eine Dampfpfeife! 211 00:15:00,240 --> 00:15:02,130 Das muss ein ziemlich fettes Schiff sein. 212 00:15:02,430 --> 00:15:05,080 Empfangsradius beträgt ungefähr zehn Kilometer. 213 00:15:05,080 --> 00:15:08,520 In diesem Radius könnte ein Schiff doch nur dort angelegt haben. 214 00:15:10,690 --> 00:15:12,890 Haben Sie gehört, Kato? 215 00:15:14,150 --> 00:15:16,070 Ja, wir begeben uns schleunigst dorthin. 216 00:15:21,610 --> 00:15:24,100 Wir kommen in etwa 30 Minuten an. 217 00:15:24,100 --> 00:15:26,370 Seien Sie vorsichtig und machen Sie keine Dumm… 218 00:15:27,480 --> 00:15:27,480 Kamera hoch und drehen! 219 00:15:27,480 --> 00:15:29,190 100.000 Yen 220 00:15:27,980 --> 00:15:29,190 Was zum Geier? 221 00:15:29,190 --> 00:15:30,240 Dreh dich, Drehwurm! 222 00:15:30,240 --> 00:15:32,680 „Schalt deine Kamera ein und dreh dich im Kreis! 223 00:15:32,680 --> 00:15:37,580 Für die ersten 100.000 Leute, die mit einem Drehwurmvideo antworten, 224 00:15:37,580 --> 00:15:41,460 winken ohne Ausnahme 100.000 Yen. Balance: Unlimited.“ 225 00:15:45,390 --> 00:15:46,130 Voll geil! 226 00:15:48,100 --> 00:15:50,420 Dreh dich, Drehwurm! Dreh dich, Drehwurm! 227 00:16:15,330 --> 00:16:17,530 Daisuke! Wir haben einen Anhaltspunkt! 228 00:16:18,380 --> 00:16:21,340 Der Täter begab sich in Richtung Oura-Werft. 229 00:16:28,680 --> 00:16:30,200 Wo ist Kato? 230 00:16:30,200 --> 00:16:31,690 Der ist vorgegangen. 231 00:16:31,690 --> 00:16:33,360 Obwohl ich es ihm verboten habe. 232 00:16:33,360 --> 00:16:35,230 Wohin ist er denn gegangen? 233 00:16:47,110 --> 00:16:49,150 Oh, Kacke, das sieht übel aus. 234 00:16:49,150 --> 00:16:52,090 Können Sie mir keinen ausführlicheren Bericht geben? 235 00:16:52,090 --> 00:16:54,250 Mehr als „oh, Kacke“ kann ich dazu nicht sagen. 236 00:16:55,420 --> 00:16:57,220 Das Schiff kommt aus Panama. 237 00:16:57,220 --> 00:16:59,430 Rechtlich gesehen ist das ausländischer Boden. 238 00:16:59,430 --> 00:17:00,380 Dafür ist ein Reisepass … 239 00:17:00,380 --> 00:17:02,280 Spar dir dein Gesülze! 240 00:17:02,280 --> 00:17:05,720 Wäre es nicht besser, einfach ein Foto zu machen und abzudampfen? 241 00:17:07,380 --> 00:17:10,430 Ach du lieber Scholli! Das Schiff legt vom Hafen ab! 242 00:17:20,190 --> 00:17:21,730 Kambe … 243 00:17:24,240 --> 00:17:27,130 Auf diesem Schiff gibt es einen Ort, der nicht scanbar ist. 244 00:17:27,130 --> 00:17:29,820 Es könnte mit allerhöchster Wahrscheinlichkeit eine Falle sein. 245 00:17:30,160 --> 00:17:33,240 Falle hin oder her, ich muss mich selbst davon überzeugen. 246 00:17:35,410 --> 00:17:37,780 Ich habe dir den Active Support Veil geschickt! 247 00:17:41,960 --> 00:17:44,290 Polizeihauptmeister Kambe, was haben Sie vor? 248 00:17:46,340 --> 00:17:48,940 Auf diesem Schiff befindet sich Kambe Shigemaru. 249 00:17:48,940 --> 00:17:50,600 Und auch Kato. 250 00:17:51,010 --> 00:17:51,930 Kato? 251 00:17:53,470 --> 00:17:56,610 Seit zwei Jahren schon kann er seine Waffe nicht mehr abfeuern 252 00:17:56,610 --> 00:17:58,690 und hat aufgegeben, ein Held zu sein. 253 00:17:59,900 --> 00:18:01,500 Aber als Sie dazu kamen, 254 00:18:01,500 --> 00:18:04,190 scheint der Held in ihm wieder erwacht zu sein. 255 00:18:16,750 --> 00:18:18,980 Wie wollen Sie auf das Schiff gelangen? 256 00:18:18,980 --> 00:18:20,180 Mit einem Helikopter? 257 00:18:20,180 --> 00:18:21,290 Mit dem Auto. 258 00:18:33,720 --> 00:18:35,260 Herrje … 259 00:18:45,070 --> 00:18:48,830 Das Objekt, das wir im Meer fanden, ist zerstört. 260 00:18:48,830 --> 00:18:50,740 Wir fahren planmäßig fort. 261 00:18:51,570 --> 00:18:53,450 Und wie genau sieht der Plan aus? 262 00:19:02,570 --> 00:19:05,090 Wo ist Kambe Shigemaru? Antworte! 263 00:19:11,760 --> 00:19:13,910 Was treibt der Kerl da? 264 00:19:13,910 --> 00:19:15,640 Suzue 265 00:19:13,930 --> 00:19:15,640 Herr Kato 266 00:19:13,930 --> 00:19:15,640 Haben Sie bitte ein Auge auf Daisuke. 267 00:19:13,930 --> 00:19:15,640 Jetzt 268 00:19:21,520 --> 00:19:22,310 Scheiße! 269 00:19:38,450 --> 00:19:40,870 Ich habe auf dich gewartet, Daisuke. 270 00:19:41,960 --> 00:19:44,500 Du warst also die ganze Zeit am Leben. 271 00:19:50,920 --> 00:19:53,880 Erzeugt ein EMP mit der Adollium-Stromversorgungsantenne! 272 00:20:09,980 --> 00:20:11,070 Oh Gott! 273 00:20:12,060 --> 00:20:13,390 Wieso? 274 00:20:19,240 --> 00:20:20,500 Bring ihn nicht um. 275 00:20:21,330 --> 00:20:22,450 Hiergeblieben! 276 00:20:25,540 --> 00:20:26,420 Friss das hier! 277 00:20:36,680 --> 00:20:38,170 Daisuke! 278 00:20:45,130 --> 00:20:48,020 Ich werde mich gebührend revanchieren. 279 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 Kostenabrechnung 280 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 Posten 281 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 Betrag 282 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 Werbung für „Dreh dich, Drehwurm“ 283 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 „Dreh dich, Drehwurm“ Dividende 284 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 ASV – Active Support Veil 285 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 Umbau von Daisukes Auto zum Amphibienfahrzeug 286 00:21:27,020 --> 00:21:31,010 Gesamtbetrag 287 00:22:55,400 --> 00:22:57,780 Projektleitung: Justine Cocquyt Spotting: Jonathan Leroy Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova 288 00:22:57,780 --> 00:23:00,980 Übersetzung & Adaption: Patrice Schindler Revision: Christina Rinnerthaler & Ruben Grest WAKANIM