1 00:00:12,900 --> 00:00:15,360 Ich hatte sowohl Vater als auch Mutter … 2 00:00:16,200 --> 00:00:19,450 Ich hatte eine glückliche Kindheit. 3 00:00:20,580 --> 00:00:25,880 Aber dann änderte sich eines Tages einfach alles. 4 00:00:29,300 --> 00:00:32,010 Seit damals waren meine Tage bedeutungslos 5 00:00:32,340 --> 00:00:34,470 und in Langeweile gehüllt. 6 00:00:37,510 --> 00:00:39,060 Doch schließlich … 7 00:00:40,890 --> 00:00:41,390 Bezüglich des Vorfalls deiner Mutter 8 00:00:43,060 --> 00:00:45,690 fand ich heraus, was ich zu tun hatte. 9 00:00:52,610 --> 00:00:55,990 Dieser Vorfall trug sich in Japan zu. 10 00:01:04,250 --> 00:01:05,580 Hey, du Penner! 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,540 Was hast du dir dabei gedacht? 12 00:01:07,920 --> 00:01:10,040 Du bist festgenommen wegen Behinderung … 13 00:01:12,880 --> 00:01:14,510 Ich bin Kambe Daisuke. 14 00:01:16,510 --> 00:01:20,930 Ich wurde heute der Kriminalabteilung als Kommissar zugeteilt. 15 00:02:52,060 --> 00:02:54,900 The Millionaire Detective 16 00:03:05,990 --> 00:03:07,010 Wie ist die Lage? 17 00:03:07,010 --> 00:03:10,430 Das Signal des Serve Bugs endet hier. 18 00:03:10,430 --> 00:03:12,920 Innerhalb des Anwesens gibt es keine Menschen. 19 00:03:15,670 --> 00:03:16,500 Hey! 20 00:03:29,430 --> 00:03:32,390 Steck die Waffe weg. Er ist nicht mehr hier. 21 00:03:37,150 --> 00:03:37,860 Wo sind wir? 22 00:03:38,320 --> 00:03:41,780 Hier hat Kambe Shigemaru über das Adollium geforscht. 23 00:03:42,610 --> 00:03:44,740 Wir teilen uns auf und suchen nach Hinweisen. 24 00:03:45,870 --> 00:03:48,660 Nach was für Hinweisen denn? 25 00:03:51,210 --> 00:03:53,080 Ich such oben alles ab. 26 00:04:14,980 --> 00:04:16,980 Kambe Shigemaru 27 00:04:53,560 --> 00:04:54,600 Vater … 28 00:05:07,570 --> 00:05:10,370 Willst du Rache an deinem Vater nehmen? 29 00:05:13,620 --> 00:05:16,540 Ich will nur die Wahrheit wissen. 30 00:05:36,520 --> 00:05:37,690 Hey! 31 00:05:46,530 --> 00:05:49,320 Kann es sein, dass das hier dein Grundstück ist? 32 00:05:52,660 --> 00:05:53,990 Daisuke! 33 00:05:58,750 --> 00:06:00,310 Bist du dir sicher? 34 00:06:00,310 --> 00:06:01,000 Ja! 35 00:06:03,090 --> 00:06:04,070 Hey! 36 00:06:04,070 --> 00:06:05,170 Herr Kato. 37 00:06:05,760 --> 00:06:07,550 Haben Sie vielen Dank. 38 00:06:07,880 --> 00:06:09,180 Ach, schon gut. 39 00:06:23,940 --> 00:06:25,780 Vater war Linkshänder. 40 00:06:26,190 --> 00:06:27,490 Du allerdings bist … 41 00:06:32,240 --> 00:06:34,990 Es erstaunt mich, wie scharfsinnig Sie sind. 42 00:06:45,380 --> 00:06:48,260 Sie sind durch und durch Shigemarus Sohn. 43 00:06:49,760 --> 00:06:50,880 Du bist doch … 44 00:06:52,010 --> 00:06:54,010 Du bist der Kopf hinter allem, richtig? 45 00:07:00,690 --> 00:07:01,900 Wieso? 46 00:07:04,440 --> 00:07:08,650 Die Männer der Kambe-Familie sind nur ein Haufen von Heuchlern. 47 00:07:10,150 --> 00:07:11,500 Haru … 48 00:07:11,500 --> 00:07:16,700 Sie hätten sich viel früher von Daisuke distanzieren sollen. 49 00:07:21,870 --> 00:07:24,920 Ich muss dich nun leider festnehmen. 50 00:07:24,920 --> 00:07:27,480 Selbst wenn es zu einem Gerichtsverfahren kommt, 51 00:07:27,480 --> 00:07:31,090 dauert es wohl zehn Jahre, bis ein Urteil verkündet wird. 52 00:07:31,430 --> 00:07:33,800 Solange bin ich nicht mehr am Leben. 53 00:07:34,430 --> 00:07:35,510 Außerdem … 54 00:07:36,510 --> 00:07:39,890 bist du doch genauso schuldig, wie ich es bin, richtig? 55 00:07:39,890 --> 00:07:43,060 Wieso musste Mutter sterben? 56 00:07:43,560 --> 00:07:45,780 Hat wirklich Vater sie ermordet? 57 00:07:49,530 --> 00:07:52,820 Hätte er doch nur den Mut dazu gehabt. 58 00:07:53,700 --> 00:07:56,580 Wirst du das Adollium weiterhin verstecken? 59 00:07:56,580 --> 00:07:58,900 Nur für euren eigenen Gelderwerb? 60 00:07:58,900 --> 00:08:00,790 Ich kann es niemals veröffentlichen! 61 00:08:00,790 --> 00:08:02,660 Das solltest du am besten wissen! 62 00:08:07,130 --> 00:08:08,090 Sayuri! 63 00:08:26,860 --> 00:08:29,300 Shigemaru hat das Haus verlassen. 64 00:08:29,300 --> 00:08:31,860 Wahrscheinlich ist er zu Sayuri gefahren. 65 00:08:33,490 --> 00:08:35,490 Uns bleibt kein anderer Ausweg. 66 00:08:48,290 --> 00:08:49,590 Sayuri? 67 00:09:00,810 --> 00:09:01,970 Sayuri … 68 00:09:10,320 --> 00:09:13,030 Lassen Sie uns gehen, Shigemaru. 69 00:09:18,280 --> 00:09:19,490 Du warst es. 70 00:09:27,120 --> 00:09:29,840 Dafür kann ich dir nicht verzeihen. 71 00:09:37,300 --> 00:09:39,010 Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? 72 00:09:43,770 --> 00:09:47,520 Du warst derjenige, der Cho und Takei ermordet hat, richtig? 73 00:09:51,150 --> 00:09:53,400 Ich muss Ihnen etwas zurückgeben. 74 00:09:55,990 --> 00:09:58,840 Ich nehme dich hiermit als Verdächtigen im Mordfall 75 00:09:58,840 --> 00:10:01,780 von Kambe Sayuri, Takei Katsuhiro und Nakamoto Chosuke fest. 76 00:10:10,830 --> 00:10:14,090 Es ist nicht alles Gold, was glänzt. 77 00:10:19,390 --> 00:10:21,940 Vater ist am Leben, richtig? 78 00:10:22,860 --> 00:10:26,970 Shigemaru hat sich von einer einzigen Frau verführen lassen 79 00:10:26,970 --> 00:10:28,860 und ist vom rechten Weg abgekommen. 80 00:10:29,240 --> 00:10:32,310 Er hatte vor, sich das Leben zu nehmen und ihr in den Tod zu folgen. 81 00:10:34,490 --> 00:10:36,280 Setz dich. 82 00:10:48,710 --> 00:10:53,710 Mutter wurde getötet, weil sie das Adollium öffentlich machen wollte. 83 00:10:55,430 --> 00:10:56,920 Sowohl Mutter 84 00:10:56,930 --> 00:11:00,270 als auch Abteilungsleiter Takei und Cho … 85 00:11:01,180 --> 00:11:04,650 Ich muss ihren Willen fortführen. 86 00:11:07,360 --> 00:11:08,100 Suzue. 87 00:11:08,100 --> 00:11:09,940 Wie kommst du voran? 88 00:11:12,450 --> 00:11:14,860 In zwei Minuten ist die Entschlüsselung durch. 89 00:11:14,860 --> 00:11:18,240 Bereite alles vor, um es an Forschungs- einrichtungen weltweit zu schicken. 90 00:11:21,330 --> 00:11:26,420 Adollium ist sozusagen ein Stoff, der dem damaligen Plutonium ähnlich ist. 91 00:11:26,840 --> 00:11:29,630 Es ist eine unerschöpfliche Energiequelle, … 92 00:11:30,010 --> 00:11:34,230 aber es kann ebenso eine Waffe zur Zerstörung der Welt sein. 93 00:11:34,230 --> 00:11:37,550 Dies ohne Vorbereitung der Öffentlichkeit bekanntzugeben, … 94 00:11:37,850 --> 00:11:39,810 hätte vielerlei Konsequenzen. 95 00:11:57,620 --> 00:11:59,860 Unterlassen Sie das, Herr Kato. 96 00:11:59,860 --> 00:12:03,250 Ich habe keinen Befehl bekommen, Ihr Leben zu beenden. 97 00:12:19,260 --> 00:12:21,370 Verdammt! 98 00:12:21,370 --> 00:12:24,890 Scheiße, das tut weh! 99 00:12:24,890 --> 00:12:27,810 Verdammt! Ich mach dich fertig! 100 00:12:28,650 --> 00:12:29,550 Verdammt … 101 00:12:29,550 --> 00:12:31,710 Das ist keine tödliche Wunde. 102 00:12:31,710 --> 00:12:33,950 Sie überleben, wenn Sie sofort behandelt werden. 103 00:12:34,610 --> 00:12:37,850 Scheiße! Scheiße! Scheiße! 104 00:12:37,850 --> 00:12:39,870 Du Scheißkerl! 105 00:13:07,940 --> 00:13:11,270 Befehle müssen um jeden Preis befolgt werden … 106 00:13:11,690 --> 00:13:12,980 Verdammt, das tut so weh! 107 00:13:16,070 --> 00:13:17,260 Daisuke. 108 00:13:17,260 --> 00:13:19,460 Es ist alles für die Übertragung bereit. 109 00:13:19,460 --> 00:13:20,960 Auf dieser Welt 110 00:13:20,960 --> 00:13:25,080 gibt es niemanden, der reif genug ist, das Adollium richtig einzusetzen. 111 00:13:25,500 --> 00:13:27,970 Derjenige, der die Kontrolle darüber hat, 112 00:13:27,970 --> 00:13:31,840 bist einzig und allein du, der Erbe der Kambe-Familie. 113 00:13:53,010 --> 00:13:54,370 Herr Kato! 114 00:13:54,370 --> 00:13:57,070 Suzue, ruf einen Krankenwagen … 115 00:13:57,450 --> 00:13:59,950 Entschuldige, wenn ich dich gerade störe. 116 00:14:02,080 --> 00:14:03,120 Kambe … 117 00:14:04,620 --> 00:14:06,560 Daisuke ist unversehrt. 118 00:14:06,560 --> 00:14:07,580 Allerdings … 119 00:14:12,210 --> 00:14:14,210 Stimmt etwas nicht? 120 00:14:19,550 --> 00:14:21,550 Daisuke, wie soll ich sagen? 121 00:14:21,930 --> 00:14:24,890 Die Daten wurden gesendet. 122 00:14:26,060 --> 00:14:27,270 Sie sind schon weg? 123 00:14:27,810 --> 00:14:29,940 Ja, Herr Kato hat draufgedrückt. 124 00:14:44,030 --> 00:14:46,640 Benutze HEUSC und hole sie sofort zurück! 125 00:14:46,640 --> 00:14:47,440 Die Zeit rennt! 126 00:14:50,460 --> 00:14:51,440 Suzue. 127 00:14:51,440 --> 00:14:52,760 J-Ja? 128 00:14:52,760 --> 00:14:54,490 Richte Kato meinen Dank aus. 129 00:14:54,490 --> 00:14:55,750 Daisuke! 130 00:14:57,210 --> 00:14:59,010 Nicht du hast zu entscheiden, … 131 00:14:59,590 --> 00:15:01,980 was genau Gerechtigkeit ist. 132 00:15:01,980 --> 00:15:03,970 Und auch ich nicht. 133 00:15:10,560 --> 00:15:12,310 Danke für den Tee. 134 00:15:17,730 --> 00:15:19,190 Kambe Kikuko, … 135 00:15:20,240 --> 00:15:22,110 Sie sind hiermit festgenommen. 136 00:15:26,330 --> 00:15:29,900 Hab ich irgendwas Schlimmes getan? 137 00:15:29,900 --> 00:15:33,370 Nein. Ich soll Ihnen seinen Dank ausrichten. 138 00:15:33,880 --> 00:15:35,170 Ach, na dann … 139 00:15:35,540 --> 00:15:37,500 Keine Ursa… 140 00:15:38,560 --> 00:15:39,840 Herr Kato! 141 00:15:43,340 --> 00:15:47,100 2 Wochen später 142 00:15:50,980 --> 00:15:53,830 Sie haben die Bitte, zu Abteilung 1 zurückzukehren, also abgelehnt. 143 00:15:53,830 --> 00:15:54,650 Ja. 144 00:15:55,270 --> 00:15:56,230 Wieso? 145 00:15:56,860 --> 00:15:58,980 Du bist doch in Abteilung 1. 146 00:16:05,320 --> 00:16:08,180 Ist jetzt nicht so, dass ich was gegen dich hab. 147 00:16:08,180 --> 00:16:11,830 Allerdings kann ich überall Polizeibeamter sein. 148 00:16:25,340 --> 00:16:26,340 Hast du ihn getroffen? 149 00:16:26,800 --> 00:16:27,640 Nein. 150 00:16:43,700 --> 00:16:44,860 Polizeihauptmeister Kambe! 151 00:18:30,290 --> 00:18:32,550 Projektleitung: Justine Cocquyt Spotting: Jonathan Leroy Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova 152 00:18:32,550 --> 00:18:36,920 Übersetzung & Adaption: Patrice Schindler Revision: Christina Rinnerthaler & Ruben Grest WAKANIM 153 00:18:36,930 --> 00:18:50,360 Sonder- meldung 154 00:18:36,930 --> 00:18:50,360 Bekanntmachung der Forschung des Kambe-Konzerns!! 155 00:18:37,770 --> 00:18:40,290 Die Analyse des mysteriösen Stoffes namens Adollium 156 00:18:40,290 --> 00:18:45,160 schreitet durch ein formloses Abkommen von Laboren auf der ganzen Welt voran. 157 00:18:45,160 --> 00:18:48,180 Allerdings wurde der gesamte illegale Sachverhalt der Kambe-Familie 158 00:18:48,180 --> 00:18:50,350 bisher immer noch nicht offengelegt. 159 00:18:50,350 --> 00:18:52,520 Da geht es wirklich wild her. 160 00:18:52,520 --> 00:18:53,900 Der Arme kann einem leidtun. 161 00:18:53,900 --> 00:18:57,030 Wie soll Daisuke bei dem ganzen Tohuwabohu denn dort wohnen? 162 00:18:57,030 --> 00:19:00,450 Kambe scheint sich bereits aus dem Haus verkrümelt zu haben. 163 00:19:00,450 --> 00:19:01,660 Wirklich? 164 00:19:01,660 --> 00:19:04,030 Ihr Download ist abgeschlossen! 165 00:19:03,740 --> 00:19:04,910 Danke schön! 166 00:19:04,910 --> 00:19:05,620 Hey! 167 00:19:05,620 --> 00:19:09,510 Hören Sie bitte auf, Schmuddelvideos mit HEUSC zu suchen! 168 00:19:09,920 --> 00:19:14,100 Sie haben ihn doch missbraucht, um Süßkram aus der ganzen Welt zu kaufen. 169 00:19:15,180 --> 00:19:17,460 Ist doch nichts dabei, wenn du es mir verrätst! 170 00:19:17,460 --> 00:19:20,780 Ich will nur wissen, ob meine Gegner mehr als einen Drilling haben. 171 00:19:20,780 --> 00:19:21,760 Das war’s auch schon! 172 00:19:21,760 --> 00:19:22,970 Das kann ich nicht beantworten. 173 00:19:22,970 --> 00:19:26,470 Komm! Irgendwas musst du doch wissen! Nur dieses eine Mal! 174 00:19:26,470 --> 00:19:27,930 Das kann ich nicht beantworten. 175 00:19:27,930 --> 00:19:31,630 Yumo, dir sollte klar sein, dass das ein Verbrechen ist. 176 00:19:31,630 --> 00:19:32,770 Kann ich es hier abstellen? 177 00:19:32,770 --> 00:19:34,920 Ja! Vielen Dank! 178 00:19:34,920 --> 00:19:37,170 Okay, lasst uns was trinken gehen! 179 00:19:37,170 --> 00:19:38,690 Heute gebe ich einen aus! 180 00:19:39,500 --> 00:19:41,150 Wie kommt das denn, Chef? 181 00:19:41,150 --> 00:19:42,320 Um die Wahrheit zu sagen, 182 00:19:42,320 --> 00:19:44,370 wurde ich zum Abteilungsleiter befördert. 183 00:19:44,370 --> 00:19:46,950 Was reden Sie denn? Sie waren doch schon immer Abteilungsleiter. 184 00:19:46,960 --> 00:19:47,750 Abteilungsleiter 185 00:19:47,250 --> 00:19:47,750 Stellvertreter 186 00:19:47,750 --> 00:19:48,620 Stellvertreter? 187 00:19:48,620 --> 00:19:49,500 Genau! 188 00:19:49,500 --> 00:19:53,650 Ich wurde früher degradiert und mir war die ganze Sache peinlich. 189 00:19:53,650 --> 00:19:57,890 Jedenfalls feiere ich heute mein Comeback als Abteilungsleiter! 190 00:19:58,470 --> 00:20:01,290 Glückwunsch! Lassen Sie uns Grillfleisch futtern gehen! 191 00:20:01,290 --> 00:20:02,300 Grillfleisch? 192 00:20:02,300 --> 00:20:02,840 Bin ich dafür! 193 00:20:02,840 --> 00:20:04,090 Klingt gut! 194 00:20:04,440 --> 00:20:06,890 Ach so! Kommst du auch mit, Araki? 195 00:20:06,890 --> 00:20:08,140 Hä? Wenn ich darf. 196 00:20:08,140 --> 00:20:11,350 Bist du schwerhörig? Der Chef hat dich eben eingeladen, also komm! 197 00:20:11,350 --> 00:20:12,600 Ähm, aber … 198 00:20:12,600 --> 00:20:15,940 Keine Panik auf der Titanic! Je mehr Leute, umso lustiger wird’s! 199 00:20:15,940 --> 00:20:19,030 Na dann, sag ich mal zu. Er scheint ja nicht da zu sein. 200 00:20:19,030 --> 00:20:22,580 Kato und Kambe haben sich heute auch wieder nicht blicken lassen. 201 00:20:19,030 --> 00:20:26,820 Kato 202 00:20:19,030 --> 00:20:26,820 Auf dem Heimweg!! 203 00:20:22,740 --> 00:20:26,820 Kamei 204 00:20:22,740 --> 00:20:26,820 Kambe 205 00:20:22,830 --> 00:20:26,820 In letzter Zeit haben die ohnehin ’nen anderen Zeitrhythmus. 206 00:20:23,140 --> 00:20:23,250 Auf dem Heimweg!! 207 00:20:23,250 --> 00:20:23,370 Auf dem Heimweg!! 208 00:20:23,370 --> 00:20:23,500 Auf dem Heimweg!! 209 00:20:23,500 --> 00:20:23,540 Auf dem Heimweg!! 210 00:20:26,820 --> 00:20:30,050 Okay! Mampf, mampf, auf in den Kampf! Yeah! 211 00:20:37,010 --> 00:20:39,120 Ich bin am Übergabeort für das Adollium. 212 00:20:39,120 --> 00:20:40,110 Wo ist er? 213 00:20:40,110 --> 00:20:42,650 Im Lagerhausbezirk der Bronx. 214 00:20:42,650 --> 00:20:44,100 Wo ist eigentlich Suzue? 215 00:20:44,480 --> 00:20:45,840 Sie macht Urlaub. 216 00:20:48,520 --> 00:20:49,850 Und wo steckst du gerade? 217 00:20:50,230 --> 00:20:53,110 Bin noch im Haus. In 18 Minuten bin ich da. 218 00:21:06,780 --> 00:21:08,210 Scheiße! 219 00:21:11,420 --> 00:21:12,450 What the hell? 220 00:21:11,630 --> 00:21:12,450 Was zur Hölle? 221 00:21:16,340 --> 00:21:17,540 Reichtum 222 00:21:17,540 --> 00:21:20,350 The Millionaire Detective! 223 00:21:21,100 --> 00:21:23,170 Musst ja wieder einen auf dicke Hose machen! 224 00:21:23,170 --> 00:21:24,550 Willst du der Held sein? 225 00:21:33,820 --> 00:21:36,760 Umleitung der PKWs abgeschlossen! 226 00:21:36,760 --> 00:21:37,650 Sprengen! 227 00:21:37,650 --> 00:21:39,190 Sehr wohl! 228 00:21:39,190 --> 00:21:40,980 Balance: Unlimited! 229 00:21:45,790 --> 00:21:47,710 Dieser Hornochse! 230 00:22:45,850 --> 00:22:49,770 Ich verfluche dich, Kambe Daisuke! 231 00:22:55,060 --> 00:23:01,060 The Millionaire Detective