1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:36,250 --> 00:01:40,916
BUCH VI: DIE GESCHICHTE DER APOSTEL
3
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
MITTERN4CHTSMESSE IN DER OSTERNACHT
4LLE WILLK…
4
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
Scheiße.
5
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
Erin.
6
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
Hilf mir.
7
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
Du hältst mich für irre.
8
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
Ich hörte mich das gerade sagen,
und ich denke selbst, ich bin irre.
9
00:03:54,583 --> 00:03:55,416
Ja.
10
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
Es klingt irre.
11
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
Hast du schon mal von…
12
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
…Ignaz Semmelweis gehört?
13
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
Nein.
14
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Ein ungarischer Arzt in den 1840er Jahren.
15
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
Er leitete zwei Entbindungsstationen.
16
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
Eine war eine Lehrklinik mit den Klügsten,
17
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
von der Entbindung bis zur Autopsie.
18
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
Die zweite war eine Klinik
für bedürftige Frauen.
19
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Es gab nicht mal Ärzte, nur Hebammen.
20
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
Klar, dass in der einen Klinik
die Sterblichkeit höher war.
21
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
Aber in welcher?
22
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
Es war die erste.
23
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
Die Lehrklinik.
Die Sterberate war erschütternd.
24
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
Auf der Straße zu gebären, war sicherer.
25
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
Aber es ergab keinen Sinn,
und das machte ihn wahnsinnig.
26
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
Er machte eine Studie nach der anderen,
aber rannte ins Leere.
27
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
Bis er schließlich vorschlug,
28
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
einfach so, ohne dass es einen Sinn hätte,
29
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
dass man die Hände waschen solle
30
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
nach einer Autopsie
und vor einer Geburtshilfe.
31
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Er ordnete die Handwäsche mit Chlor an.
32
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
Siehe da, die Sterberate sank.
33
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
Die Wissenschaftsgemeinde kreuzigte ihn.
34
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
Mit der Keimtheorie
kam er 20 Jahre zu früh.
35
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
Solche Ideen wurden mit Verachtung,
Spott und Verbannung bedacht.
36
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
Semmelweis wurde sogar
in eine Anstalt eingewiesen.
37
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
Von einem Kollegen.
38
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
Er starb dort.
39
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
Und als man ihn ersetzt hatte
40
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
und das irre Händewaschen abschaffte?
41
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
Da stieg die Sterberate wieder.
42
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
Ja, Erin, deine Geschichte ist verrückt.
43
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
Dann erzähle ich dir auch was Verrücktes.
44
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
Ich meine…
45
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
Was ist schon verrückt unter Freundinnen?
46
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
Die Genesung meiner Mutter ist…
47
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
"Beispiellos" trifft es wohl nicht ganz.
48
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
Ich habe versucht,
es im Stillen zu verstehen,
49
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
denn hätte ich irgendjemandem erzählt,
was ich sehe,
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
hielte man mich für irre.
51
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
Für völlig durchgedreht.
52
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
Ich habe Tests gemacht. Viele Tests.
53
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
Ich wollte ihr Blut
auf dem Festland analysieren lassen,
54
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
aber ich verschickte es nicht,
und zwar deswegen.
55
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
Um es zu wiederholen.
56
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
Das ist Wissenschaft.
57
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
Man beobachtet, prüft und wiederholt.
58
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
Du sagst mir,
Riley Flynn fing in der Sonne Feuer?
59
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Ganz genau.
60
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
Er ist in der Sonne verglüht?
61
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
Ja. Das ist verrückt.
62
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
Völlig abgedreht, reif für die Gummizelle
und für Clozapin.
63
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Total durchgeknallt.
64
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
Herrgott!
65
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
Was machst du da drin?
66
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
Es vergeht kein Tag,
ohne dass du den Rauchmelder auslöst.
67
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
Ja, Mom.
68
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
Ich bin verrückt.
Reif für die Irrenanstalt, wir alle.
69
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
Monsignore, Sie müssen vorsichtig sein.
70
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
Die Vorhänge sind weit offen.
71
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Er ist tot.
72
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
Irgendwoher weiß ich es.
73
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
Vielleicht genauso, wie ich wusste,
dass Leeza laufen kann.
74
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
Genauso…
wie ich die Stimme des Engels hören kann.
75
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
Die Sonne ging auf, und ich wusste es.
76
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
Er ist tot.
77
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
-Tut mir leid.
-Es war eine Gabe.
78
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
Er warf sie weg.
79
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
"Der Sünde Sold ist der Tod,
die Gabe Gottes aber ist das ewige Leben
80
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
in Jesus Christus, unserm Herrn."
Freier Wille.
81
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
Ihr Kummer, angesichts der Entscheidung…
Was muss Gott für die Welt empfinden?
82
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
Ja.
83
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
Es tut mir leid, wie sich Riley entschied.
84
00:08:33,207 --> 00:08:36,916
Es bricht Ihnen das Herz,
aber das ist nicht das Schlimmste.
85
00:08:38,000 --> 00:08:41,707
Manchen genügt es nicht,
es sich selbst zu verderben.
86
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
Sie müssen es auch für andere vergiften.
87
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
Tut mir leid,
das sagen und so denken zu müssen:
88
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
Es ist, wie es ist,
und wir müssen klug damit umgehen.
89
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
"Seid klug wie Schlangen
und ohne Falsch wie Tauben."
90
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
Wer weiß,
mit wem er die ganze Nacht gesprochen hat.
91
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
Wer weiß, was er noch alles getan hat,
92
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
um andere der Gnade Gottes zu berauben.
93
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
Auch Judas war Teil von Gottes Plan.
94
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
Judas war ein Teil davon.
95
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
Die Apostelgeschichte.
96
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
Als die mutigen, ersten Jünger
in die Welt geschickt wurden,
97
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
wie Schafe unter Wölfen, waren "alle
Gläubigen eines Herzens und eines Sinnes.
98
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
Niemand sagte,
dass etwas von ihrem Besitz ihnen gehörte,
99
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
aber sie teilten alles, was sie hatten."
100
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
Es wird andere wie Riley geben.
Die gibt es immer.
101
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
Jene, die versuchen, die Herzen
der Gläubigen gegen Gott zu vergiften.
102
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
Aber heute Abend
103
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
wollen wir an unsere Kirche glauben.
Teilen wir alles, was wir haben.
104
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
Die Osternacht war schon immer
eine Nacht der Taufe.
105
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
Oder nicht?
106
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
Es gibt eine Blutkrankheit namens
"Erythropoetische Protoporphyrie". EPP.
107
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
Viele der Mythen
entstanden vermutlich durch EPP.
108
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
Betroffene sind extrem lichtempfindlich,
109
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
sie verbrennen in der Sonne, die Haut
wirft Blasen. Sie sind sehr blutarm.
110
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
Ist es eine Blutkrankheit?
111
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Das nicht. Nein.
112
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
Vielleicht aus derselben Familie.
113
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
So wie eine normale Erkältung
114
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
und die Beulenpest
zur selben Familie gehören.
115
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
Die Leute müssen etwas aufgenommen haben.
116
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
Einen Virus. Ein Enzym.
Eine neue Art von Zelle.
117
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
Irgendeinen Parasit. Wer weiß?
118
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
Etwas, das Zellen reparieren kann,
119
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
lichtempfindlich ist
und eine heftige Anämie verursacht.
120
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
Ein verzweifelter Hunger nach Eisen.
Eisen im Blut.
121
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
Zunächst ist der Stoff
im Blut nur in Spuren vorhanden.
122
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
Doch je höher das Verhältnis ist,
desto ausgeprägter
123
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
die Veränderungen.
124
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
Als ich dein Blut in die Sonne stellte,
und deins auch, Erin,
125
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
ist das Ding verbrannt,
und das normale Blut blieb zurück.
126
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Mein Blut?
127
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
Deins auch.
128
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
Ich nahm die Blutprobe nachdem…
129
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
Hätte ich
Leeza Scarborough Blut abgenommen,
130
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
als sie laufen konnte, wäre es gleich.
131
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
Aber ihr beide habt noch
größtenteils normales Blut
132
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
aus ganz langweiligen
roten Blutkörperchen.
133
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
Aber vielleicht hatte Riley mehr davon
in seinem Kreislauf.
134
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
Und als ultraviolettes Licht
in die Haut eindrang,
135
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
entzündete sich das Blut,
das überwiegend aus diesem Ding bestand.
136
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
Dieses Ding?
137
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
Nimmt man es zu sich…
138
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
Was, wenn man schwanger ist?
139
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
Was passiert dann?
140
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
Hypothetisch ist ein Fötus
ein Fremdkörper im Menschen.
141
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Vieles hält den Körper der Mutter
davon ab,
142
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
den Fötus anzugreifen.
Und selbst dann, manchmal…
143
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
Hypothetisch gesehen, könnte die Reaktion
auf einen Fötus ebenso aggressiv sein,
144
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
bedenkt man,
wie stark er den Körper verändert.
145
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
Kannst du es stoppen?
146
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
Wenn das meiste Blut das eigene ist?
147
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Kannst du es aufhalten?
148
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
Ich weiß es nicht. Ich habe keine Ahnung.
149
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
Wenn wir Gift, Alkohol
oder was auch immer zu uns nehmen,
150
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
kann das der Körper,
wenn wir nicht mehr aufnehmen,
151
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
vielleicht wieder ausscheiden.
152
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
Er filtert es wie andere Substanzen,
wenn es nicht zu viel ist.
153
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
Zumindest will ich das glauben.
154
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
Ehrlich, Mom, ich habe keine Ahnung.
155
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
Na gut.
156
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
Na gut.
157
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
Wie geht es weiter?
158
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
Riley.
159
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
Was genau hat er am Ende gesagt?
160
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
Ich erinnere mich nicht an alles.
161
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
Aber eines weiß ich noch genau.
162
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
Ich sollte fliehen.
163
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
Hallo?
164
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
Ed Flynn! Guten Morgen.
165
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
Hi. Darf ich…
166
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Verzeiht die Störung.
167
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
Wir bereiten uns auf heute Abend vor.
168
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
Alles okay, Dolly?
169
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
Was können wir für Sie tun?
170
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
Können wir kurz spazieren gehen?
171
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Es ist ein privates Thema.
172
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
-Eigentlich…
-Wir wollten sowieso gerade los.
173
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
Es gibt heute noch viel zu tun.
174
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Wir gehen.
175
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
-Dolly.
-Ed.
176
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
Wade.
177
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
-Ed.
-Sturge.
178
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
Gott segne dich.
179
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
Bis heute Abend.
180
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
-Entschuldigen Sie nochmals.
-Alles gut.
181
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll.
Ich sage es einfach:
182
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
Mein Sohn. Was haben Sie gemacht?
Ihn dazu gebracht… Briefe zu schreiben?
183
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
-Wiedergutmachung?
-Ja.
184
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
Es gehört zur Therapie, Wiedergutmachung
zu leisten. Daran arbeiten wir.
185
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
Also…
186
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
Es geht ihm schlecht.
187
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
Das überrascht weder Sie,
mich, noch sonst jemanden, aber…
188
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
Er schrieb Briefe.
189
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
An mich, seine Mutter.
190
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
Ich las meinen zuerst,
und er war beunruhigend.
191
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
Dann las ich Annies, und ihrer war…
192
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
Es geht ihm eindeutig nicht gut.
193
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
Also, dieses Zeug ist…
194
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
…verrücktes Zeug. Wahnhaftes Zeug.
195
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
Ich weiß nicht, wo er ist,
wo ich suchen soll.
196
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
Ich weiß nicht, wohin.
Ich kann nicht zum Sheriff.
197
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
Wenn es ihm schlecht geht,
und ich die Polizei auf den Plan rufe,
198
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
muss er wieder zurück.
Ich meine, dorthin, wo er war.
199
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
Ich schicke ihn wieder dorthin…
200
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
Sie waren oft zusammen.
201
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
Ich dachte, ich sollte Sie fragen.
202
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
Ich glaube…
203
00:17:05,165 --> 00:17:07,583
Er könnte sich etwas angetan haben.
204
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
Sie wirken auf mich
wirklich sehr wie Abschiedsbriefe.
205
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Und ich musste Sie danach fragen…
206
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
Welche Wahnvorstellungen er auch hatte,
Sie standen im Mittelpunkt.
207
00:17:23,540 --> 00:17:25,708
Er schrieb verrückte Dinge über Sie.
208
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
Das tut mir sehr leid, Ed.
209
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
Die Antwort lautet Ja.
210
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
Riley ging… geht es nicht gut.
211
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Okay.
212
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
Ich bitte Sie… Ed, das wollte ich nicht.
213
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
Glauben Sie mir.
214
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
Ich kam nie mit ihm klar.
215
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
Als würden wir
unterschiedliche Sprachen sprechen.
216
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Ich gab mein Bestes.
217
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
Wir wissen nichts, Ed. Wir…
218
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Ist er auf Sauftour?
219
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
Vielleicht hat er die Fähre genommen.
220
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
Er ist schlecht drauf. Denken Sie positiv.
221
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Nehmen Sie einfach das Beste an.
222
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
Das lehrt uns Gott über das Elternsein.
223
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
Machen Sie es wie Er.
224
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
Lieben Sie ihn, wie Er uns liebt.
Glauben Sie das Beste.
225
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
Wollen Sie… Soll ich die Briefe mal lesen?
226
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
Vielleicht fällt mir etwas auf.
227
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Ich wollte sie Ihnen ohnehin geben.
228
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
Einer ist an Monsignore Pruitt.
229
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
Ich habe ihn nicht geöffnet.
230
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Ich wollte ihn nicht belasten.
231
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
Wenn er sich überhaupt an Riley erinnert.
232
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
Das tut er.
233
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
Sie wissen, wohin man ihn schicken soll.
234
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Messdiener an Priester.
Vielleicht… Keine Ahnung.
235
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
Keine Ahnung.
236
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
DENN STAUB BIST DU,
UND ZUM STAUB KEHRST DU ZURÜCK.
237
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
Erin.
238
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
Wie…
239
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
-Wie geht es dir?
-Na ja…
240
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
Ich hoffte, dass Sie, Ed und Warren…
241
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
Ich fahre heute Abend aufs Festland.
Ich nehme die Belle.
242
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
Ich habe gehofft, dass Sie mitkommen.
243
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
Liebes, das ist…
244
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
Was für eine seltsame Bitte.
245
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
Nein, heute Abend ist die Ostermesse.
246
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
Warum sollten wir…
247
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Alles in Ordnung?
248
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
Wenn wir etwas tun können, wir sind hier.
Wir sind für dich…
249
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Eigentlich hatte ich mich gefragt,
250
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
ob du mir helfen kannst.
251
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
Ich…
252
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
Um es klar zu sagen…
253
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
Ich sorge mich um Riley.
254
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
Wenn du ihm vielleicht sagst,
255
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
dass er heimkommen soll.
256
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
Ich will mich nicht einmischen.
257
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
Es sind mehrere Tage.
258
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
Kannst du ihn heute mitbringen?
259
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
Essen wir alle vor der Messe.
260
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Riley ist tot.
261
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
Wirklich.
262
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
Es tut mir so leid.
263
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
Aber er ist tot.
264
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
Er sagte, wenn ich kann, soll ich
seine Familie in Sicherheit bringen.
265
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
-Sie sollen fort.
-Still.
266
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
-Es tut mir leid.
-Sei still, Liebes.
267
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
Wir haben es immer versucht.
Die ganze Familie hat immer versucht,
268
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
für dich da zu sein.
Und das waren wir auch.
269
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
-Warum sagst du so etwas?
-Tut mir leid.
270
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
Warum sagst du so etwas?
271
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
Das ist nicht lustig.
272
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
Was ist los mit dir?
273
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
-Mrs. Flynn…
-Verschwinde!
274
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
-Was?
-Ich weiß.
275
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
Ich fahre heute aufs Festland.
276
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
Meine Kollegen sollen
277
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
die Ergebnisse meiner Analysen bestätigen.
278
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
Dann komme ich zurück.
279
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
Mit Hilfe.
280
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
Sie sagen, dass absichtlich
etwas Ansteckendes verbreitet wird.
281
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
In St. Patrick.
282
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
Ich sage, dass ich etwas vermute,
auch wenn es so klingt…
283
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
-Was genau wollen Sie?
-Ich möchte, dass Sie das untersuchen.
284
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Was genau soll ich untersuchen?
285
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
St. Patrick?
286
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
Auf… Nur damit das klar ist,
287
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
auf der Basis, dass Bluttests
Ihrer Mutter beschädigt wurden?
288
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
-Es ist viel verlangt, ich weiß.
-Ja?
289
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
Ja?
290
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
Wissen Sie, warum ich hier bin?
291
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
Nein, ich glaube nicht.
292
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
Ich glaube, ich erzählte es niemandem.
293
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
Als hätte… niemand danach gefragt.
294
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
Ich war 21, als die Türme einstürzten.
295
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
Ich sah es im Fernsehen, im College.
Ich weinte.
296
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
Als junger Mann
war ich eigentlich gar nicht religiös.
297
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
An dem Tag ging ich zur Moschee.
Man konnte Blut spenden,
298
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
und die Schlange war lang.
299
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
Ich wollte helfen.
300
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
Ich wollte dieses Land schützen.
301
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
Ich ging nach New York
und meldete mich zur NYPD-Ausbildung an.
302
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
Meine Freunde waren nicht glücklich.
303
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
"Das NYPD ist gegen uns", sagten sie.
Ich meinte: "Nein, ihr irrt euch."
304
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
"Ich zeige,
dass sie keine Angst haben müssen.
305
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Ich zeige, wer wir sind."
306
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
Ich machte Karriere.
307
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
Verkehrspolizei, Übersetzungen,
Abschriften, dann Drogendezernat.
308
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
Ich heiratete, Ali kam zur Welt,
ich wurde wieder befördert, zum Detective.
309
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
Top-Secret-Sicherheitsfreigabe
für die gemeinsame Terrorismus-Task-Force.
310
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
Ich half dem FBI
im Kampf gegen Terroristen.
311
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
Wir schnappten sie uns
wegen Kleinkram, Gras, Strafzettel.
312
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
Wir übten Druck auf Muslime aus.
313
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
"Wir lassen die Anklage fallen,
wir helfen dir.
314
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
Hör dich in der Moschee um."
315
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
Ich dachte, wir bekämpfen Terroristen.
316
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
Und bringen keine Kiffer dazu,
Amerikaner auszuspionieren.
317
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
Ich beschwerte mich.
318
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
Behutsam. Ein einziges Mal.
319
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
Alles änderte sich.
320
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
Andere Cops überwachten mich.
321
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
Es gab sogar eine Akte über mich.
322
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
Nicht nur über mich. Nach den Anschlägen
323
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
wurden Muslime schnell befördert,
wenn wir Arabisch konnten,
324
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
wegen der Sprache
und des kulturellen Wissens.
325
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Das war sehr gefragt.
326
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
Aber dann dachten sie sich,
327
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
wenn so viele in der Truppe
auf so hohe Positionen aufgestiegen sind,
328
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
was, wenn das unser Plan gewesen ist?
329
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
Wenn wir uns rein drängelten,
330
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
sie infiltrieren wollten?
331
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
Was, wenn wir Doppelagenten waren?
Sie gerieten total in Panik.
332
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
Die Dienstaufsicht war hinter uns her.
Wir wurden verfolgt.
333
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
Wir wurden abgehört.
Und Zivilisten, Moscheen, Cafés überwacht.
334
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
Plötzlich trug ich keine Zivilkleidung,
sondern wieder Uniform.
335
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
Nachtschicht, Straßenstreife.
336
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
Und ich merkte,
dass ich ihr Vertrauen verloren habe.
337
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
Ich spielte mit.
338
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Ich blieb stolz.
339
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Würde.
340
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
Das Wort hat meine Frau gesagt.
341
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
"Zeig ihnen Würde."
342
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
Dann kam ihre Diagnose.
343
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
Und sie wurde sehr schnell
ihrer Würde beraubt.
344
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
Dann war sie tot.
345
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
Ich konnte…
346
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
Ali und ich gingen so weit weg,
wie wir konnten. Ich fand diesen Job.
347
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
Diese kleine Insel.
348
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
So verschlafen, dass sie tot wirkte.
349
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
Keine Wahlen, kein Personal.
Nur ein Raum in einem Lebensmittelladen
350
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
und ein Haufen Fischer,
unter denen es seit fast 100 Jahren
351
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
keine absichtliche Körperverletzung gab.
Ich bewarb mich.
352
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Würde.
353
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
Ali ist schrecklich gelangweilt.
354
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
Aber sicher.
355
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
Und ich denke immer noch, ich könnte
die Welt um einen Millimeter verändern.
356
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
Vielleicht können wir hier etwas bewirken.
357
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
Nicht in der großen Stadt, in diesem Dorf.
358
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
Überzeugen den Elternbeirat
und nennen das Sieg des Islams.
359
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
Ich bedrohe keinen.
360
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
Ich teile nicht zu viel mit,
gehe nicht zu weit, dränge mich nicht auf.
361
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
Ich trage keine Waffe.
362
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
Und trotzdem…
363
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
Trotzdem…
364
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
…sehen mich Beverly Keane
und ein paar andere an,
365
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
als wäre ich
der verdammte Osama bin-Laden.
366
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
Und ich soll
367
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
gegen St. Patrick ermitteln?
368
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
Wenn Sie mich fragen…
369
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
Ich wünsche mir so sehr, mich zu irren.
370
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Denken Sie daran,
wenn Sie darauf beharren,
371
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
stützen Sie sich
auf Hörensagen von Riley Flynn.
372
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
Kaum der Zuverlässigste auf der Insel.
373
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
Sie tragen keine Waffe?
374
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
Nicht nötig.
375
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Wo ist die Belle?
376
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Ich kann an einer Hand abzählen,
wie oft sie zu spät kam.
377
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
In meinem ganzen Leben.
378
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
Kann ich helfen?
379
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
-Wo ist die Belle?
-Keine Belle heute.
380
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Der Bürgermeister lässt sie reparieren.
381
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
Einige Teile wurden zurückgerufen.
382
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
Die Belle und die Breeze
wurden heute losgeschickt.
383
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
Beide.
384
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
Er dachte sich,
dass nicht viele wegwollen.
385
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
Die meisten morgens.
386
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Wollen Sie heute die Insel verlassen?
387
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
Sie würden die Ostermesse verpassen.
388
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
Ist die Breeze morgen zurück?
389
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Ich denke schon.
Aber es ist schwer zu sagen.
390
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
Wenn Sie sich Sorgen machen, Doc,
gehen Sie zum Bürgermeister.
391
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
Er kann Sie bestimmt beruhigen.
392
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Das kann er sicher.
393
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
Wenn ich etwas rüberschicken wollte,
394
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
könnte ich einen Fischer bitten, oder?
395
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
Boote gibt's hier jedenfalls genug.
396
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
Sie warten sie alle, stimmt's?
397
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Ich denke, ja.
398
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
So wie dieses?
399
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Ja. Ich überhole es gerade.
400
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
Hey, nicht vergessen!
401
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
Die Ostermesse.
402
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
VERMISSTENANZEIGE
403
00:32:38,583 --> 00:32:40,083
-Ja.
-Sturge.
404
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
Hey, Sheriff. Was wollen Sie?
405
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
Nichts weiter.
Im Laden gibt es keinen Strom mehr.
406
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
-Wissen Sie das, oder…
-Auf der ganzen Insel.
407
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
-Ein Stromausfall?
-Passiert manchmal.
408
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
Manchmal löst sich unter Wasser etwas,
409
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
und die Leitung spinnt.
410
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
Passen Sie auf, ich fahre zum Kraftwerk
411
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
und sehe mir das an.
412
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
-Soll ich Sie begleiten?
-Nein, danke.
413
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
414
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Ja, mache ich.
415
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
Das sind die letzten.
416
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
Und die Boote?
417
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
Ich habe die Hälfte.
Die anderen mache ich vor der Messe.
418
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
Den Handymast nicht.
419
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
Den vielleicht am Schluss.
420
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
Wenn sie schlafen oder in der Kirche sind.
421
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
Der Sheriff ist stutzig geworden.
Der Handymast geht vielleicht zu weit.
422
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Ich regle das.
423
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
Die Fähren und das Licht.
424
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
Und Sturge wartet Fischerboote
abends am Osterwochenende.
425
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
Fallen die Handys aus,
sind wir komplett abgeschnitten.
426
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
Komplett.
427
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
Und die kleineren Boote?
Ruderboote, Kanus?
428
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
Fünfzig Kilometer um die Insel
ist nur Wasser.
429
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
Das ist keine echte Option.
Nicht wirklich.
430
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
Die ganze Stadt wird bei der Messe sein.
431
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
Ich nicht und Sarah auch nicht.
432
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
Ich habe ihr gesagt, nie wieder,
schon bevor wir das alles hörten.
433
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
Vielen Dank für deine Hilfe.
434
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
Aber ich gehe hin.
435
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
-Warum solltest du?
-Weil ich nichts weiß.
436
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Ich weiß nicht, was passieren wird.
437
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
Ich weiß nur,
dass Riley alles geopfert hat.
438
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
Alles.
439
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
Er dachte, ich könnte helfen.
440
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
Jetzt sind die Fähren und der Strom weg,
441
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
und dort werden Leute sein, die ich liebe.
442
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
Die Riley liebte.
443
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
Ja, ich werde hingehen.
444
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
Ich werde hingehen.
445
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
Ich habe dich vermisst.
446
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
Wäre schön, wenn du mitbetest.
447
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Na gut.
448
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
-Bereit fürs Bett?
-Heute ist Osternacht.
449
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
Es ist um Mitternacht, und es würde mir
viel bedeuten, wenn du mitgehst.
450
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
Das hatten wir schon. Ich will nicht…
451
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
Aber alle sagen,
die Messe wäre ein Riesending,
452
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
und sie sei so wichtig.
453
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
Ooker sagt, Vater Paul wuselt nur rum.
454
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
Es gibt wohl eine große Überraschung.
455
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
Irgendein Wunder, das er teilen will.
456
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
Ein Wunder?
457
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
Ja. Ich meine, wenn es ein Wunder ist,
ein weiteres Wunder,
458
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
dann sollst du dabei sein.
Ich will es mit dir sehen.
459
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
Kommst du?
460
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
-Frohe Ostern.
-Frohe Ostern, Miss Keane.
461
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
Wie willst du anfangen?
462
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
Das sind alle Kerzen,
die ich finden konnte
463
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
und die wir nicht in der Kirche verwenden.
464
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
Beginnen wir oben an der Straße,
465
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
dann über den Platz,
um das Ostufer herum und zur Kirche.
466
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
Man soll uns hören.
467
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
Hier sind die Liedtexte.
Wade, wärst du so nett?
468
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
Natürlich.
469
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
-Für dich.
-Danke.
470
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
Dolly.
471
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
"Singet dem Herrn ein neues Lied,
472
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
singet dem Herr, alle Welt."
473
00:37:51,541 --> 00:37:57,708
Großer Gott, wir loben Dich
474
00:37:58,416 --> 00:38:05,166
Herr, wir preisen Deine Stärke
475
00:38:05,666 --> 00:38:12,375
Vor Dir neigt die Erde sich
476
00:38:12,458 --> 00:38:19,291
Und bewundert Deine Werke
477
00:38:19,833 --> 00:38:26,541
Wie Du warst vor aller Zeit
478
00:38:26,625 --> 00:38:33,125
So bleibst Du in Ewigkeit
479
00:38:48,125 --> 00:38:54,541
Alle Engel, die Dir dienen
480
00:38:55,375 --> 00:39:02,083
Rufen Dir stets ohne Ruh
481
00:39:02,166 --> 00:39:09,083
Heilig, heilig, heilig zu
482
00:39:09,166 --> 00:39:16,125
Rufen Dir stets ohne Ruh
483
00:39:16,625 --> 00:39:23,375
Heilig, heilig, heilig zu
484
00:39:23,458 --> 00:39:30,083
Der Apostel heil'ger Chor
485
00:39:30,583 --> 00:39:33,541
Der Propheten hehre Menge
486
00:39:33,625 --> 00:39:35,875
Danke. Macht mit.
487
00:39:37,625 --> 00:39:44,375
Schickt zu Deinem Thron empor
488
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Frohe Ostern.
489
00:39:45,708 --> 00:39:51,250
Neue Lob- und Dankgesänge
490
00:39:51,750 --> 00:39:58,666
Der Blutzeugen lichte Schar
491
00:39:58,750 --> 00:40:05,666
Lobt und preist Dich immerdar
492
00:40:05,750 --> 00:40:12,208
Dich Gottvater auf dem Thron
493
00:40:12,875 --> 00:40:19,208
Loben Große, loben Kleine
494
00:40:19,291 --> 00:40:20,958
KEIN EMPFANG
495
00:40:21,041 --> 00:40:26,750
Deinem eingeborenen Sohn
496
00:40:26,833 --> 00:40:33,833
Singt die heilige Gemeinde
497
00:40:34,458 --> 00:40:41,000
Und sie ehrt den Heil'gen Geist
498
00:40:41,083 --> 00:40:47,750
Der uns seinen Trost erweist
499
00:40:48,250 --> 00:40:55,208
Du, des Vaters ew'ger Sohn
500
00:40:55,291 --> 00:41:01,916
Hast die Menschheit angenommen
501
00:41:02,416 --> 00:41:09,250
Bist vom hohen Himmelsthron
502
00:41:09,333 --> 00:41:15,958
Zu uns auf die Welt gekommen
503
00:41:16,458 --> 00:41:23,250
Hast uns Gottes Gnad' gebracht
504
00:41:23,750 --> 00:41:30,500
Von der Sünd' uns frei gemacht
505
00:41:30,583 --> 00:41:37,500
Herr steh' Deinen Dienern bei
506
00:41:37,583 --> 00:41:44,208
Welche Dich in Demut bitten
507
00:41:44,708 --> 00:41:51,541
Kauftest durch Dein Blut uns frei
508
00:41:51,625 --> 00:41:58,500
Hast den Tod für uns gelitten
509
00:41:58,583 --> 00:42:05,166
Nimm uns nach vollbrachtem Lauf
510
00:42:06,041 --> 00:42:12,916
Zu Dir in den Himmel auf
511
00:42:13,000 --> 00:42:19,625
Nimm uns nach vollbrachtem Lauf
512
00:42:20,125 --> 00:42:26,833
Zu Dir in den Himmel auf
513
00:42:26,916 --> 00:42:33,583
Herr, erbarm, erbarme Dich
514
00:42:34,083 --> 00:42:40,666
Lass uns Deine Güte schauen
515
00:42:41,166 --> 00:42:47,791
Deine Treue zeige sich
516
00:42:47,875 --> 00:42:54,875
Wie wir fest auf Dich vertrauen
517
00:42:55,500 --> 00:43:02,250
Auf Dich hoffen wir allein
518
00:43:02,333 --> 00:43:08,916
Lass uns nicht verloren sein
519
00:43:09,458 --> 00:43:16,333
Auf Dich hoffen wir allein
520
00:43:16,416 --> 00:43:23,333
Lass uns nicht verloren sein
521
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
Das ist mit das Schönste,
das ich je gesehen habe.
522
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
Einige haben vielleicht bemerkt,
dass ich ein goldenes Messgewand trage.
523
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
Ich trug es am ersten Sonntag,
524
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
dem ersten Tag des Neuen Bundes.
525
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
Bev sprach mich darauf an und fragte,
526
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
warum ich es
während des Jahreskreises trage.
527
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
Was ich ihr damals nicht sagen konnte,
aber euch jetzt, ist,
528
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
dass ich es gewählt habe,
weil es kein gewöhnlicher Sonntag war.
529
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Absolut nicht.
530
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
Ich hatte Grund zu feiern.
Es war ein heiliger Tag.
531
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
Auch heute Abend wird es anders sein.
532
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
Der heutige Abend
ist der Beginn einer neuen Ära.
533
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
Wir sollen heute Abend
die Auferstehung feiern,
534
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
und das werden wir mehr als je zuvor.
535
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
Aber zuerst…
536
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
Segnet mich, Brüder und Schwestern,
denn ich habe gesündigt.
537
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
Meine letzte Beichte
ist schon zu lang her,
538
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
und sie ist längst überfällig,
539
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
das ist meine Sünde:
540
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
Ich habe euch belogen.
541
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
Ich bin nicht gekommen,
um Monsignore Pruitt zu ersetzen.
542
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
Er erholt sich nicht in einem Krankenhaus.
Er ist völlig gesund.
543
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
Er wurde gesegnet.
544
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
So wie ihr alle gesegnet worden seid,
ist er gesund,
545
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
heil und jung geworden, genau wie ihr.
546
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
Er wurde geheilt, lang bevor ihr
dieses Gesicht gesehen habt.
547
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
Er war der Erste,
und er steht jetzt vor euch.
548
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
Er bittet euch um Vergebung.
549
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
Einige von euch haben es sich gedacht,
550
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
ihr hattet eine Ahnung.
Doch ihr wart so geprägt von der Welt,
551
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
diese Stimme zu ignorieren,
denn wie kann das sein?
552
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
Das ist unmöglich.
Doch mit Gott ist nichts unmöglich.
553
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
Wie wir gesehen haben.
554
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
Ich war verloren und verwirrt,
müde und alt
555
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
auf der Straße nach Damaskus,
556
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
als mir ein Engel des Herrn erschien
und mich
557
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
mit den heilenden Gnaden Gottes bedachte.
558
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
Und ich wurde wiedergeboren,
so wie ihr alle.
559
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
Ich bin zu euch zurückgekehrt
und habe den Engel des Herrn mitgebracht,
560
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
damit er uns alle segnen kann.
Und wir haben die Wunder gesehen.
561
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Unsere neuen Körper.
562
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
Die Auferstehung des Leibes,
neues und ewiges Leben.
563
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
Heute Abend werden wir
auf die Probe gestellt, nur etwas,
564
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
aber wir werden auf die Probe gestellt,
wie Jesus.
565
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
Ich hatte Angst, als der Neue Bund
für mich geschlossen wurde.
566
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
Ängstlich wie der Erlöser:
"Wer da sagt, dass er in Ihm bleibt,
567
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
der soll auch wandeln,
gleichwie Er gewandelt hat."
568
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
"Ahmt Christus nach."
569
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
Ich bin ihm
ins Tal der Finsternis gefolgt,
570
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
und wie unser Herr ertrug ich den Tod.
571
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
Gnädig kurz. Ein Vertrauensvorschuss.
Ein Schritt hinaus aufs Wasser.
572
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
Das verlangte er von mir,
und wie Jesus werdet ihr zweifeln,
573
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
ihr werdet Angst haben, aber ich
verspreche euch, Brüder und Schwestern,
574
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
wenn ihr mir folgt, wenn ihr uns folgt,
wenn ihr Ihm folgt,
575
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
wird Er euch
in Seiner Herrlichkeit erwecken,
576
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
zum ewigen Leben.
577
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
Für das ewige Leben
muss ein Preis bezahlt werden,
578
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
wie ihn unser Erlöser bezahlen musste.
579
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
Heute Abend
haben wir alle die Möglichkeit,
580
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
den Preis zu bezahlen.
581
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
Aber zuerst…
582
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
Nach allem,
was wir gemeinsam erlebt haben,
583
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
ist es schwer zu glauben.
Ich lade euch ein, wie Jesus Thomas,
584
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
selbst Zeugnis abzulegen.
585
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
Sturge.
586
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
"Ich sah die heilige Stadt,
das neue Jerusalem,
587
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
von Gott aus dem Himmel herabkommen.
588
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
Bereit wie eine Braut,
die sich für ihren Mann geschmückt hat.
589
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
Ich hörte eine Stimme rufen…"
590
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
TÖDLICHES GIFT
591
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
"Seht, die Wohnung Gottes
unter den Menschen!
592
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
Er wird in ihrer Mitte wohnen,
und sie werden Sein Volk sein
593
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
und Er, Gott, wird bei ihnen sein.
594
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
Er wird alle Tränen von den Augen wischen:
Der Tod wird nicht mehr sein,
595
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
keine Trauer, keine Klage, keine Mühsal.
596
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
Denn was früher war, ist vergangen.
597
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
Er, der auf dem Thron saß, sprach:
598
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
'Seht, ich mache alles neu.
599
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
Ich bin das Alpha und das Omega,
der Anfang und das Ende.
600
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
Wer durstig ist,
dem gebe ich unentgeltlich Wasser
601
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
aus der Quelle,
aus der das Wasser des Lebens strömt.'"
602
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
Das wird für uns alle beängstigend,
aber, Sturge, mein Bruder in Christus,
603
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
hast du Angst?
604
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
Nein, Vater. Habe ich nicht.
605
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Gott sei mit dir.
606
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
Ich bin bei dir.
607
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
Ich bin bei dir. Ich bin bei ihm.
608
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
Es ist in Ordnung. Ist okay.
609
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
Ist okay. Es ist gut.
610
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
Das ist in Ordnung. Es geht ihm gut.
611
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
Es ist gut.
612
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
Gleich ist es vorbei.
613
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
Es ist alles in Ordnung.
614
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
Es ist alles in Ordnung. Hab Vertrauen!
615
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
Hab Vertrauen, mein Bruder. Hab Vertrauen!
616
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
-Alles okay.
-Ist gut. Ich weiß.
617
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
-Gleich vorbei.
-Alles gut.
618
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
Gleich.
619
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
Vertrauen!
620
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
Nur ein paar Minuten!
Nur ein paar Augenblicke, wirklich!
621
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
Der Körper ist tot,
aber nur für einen Moment!
622
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
Die Auferstehung des Körpers,
darum geht es.
623
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
Genau das werden wir jetzt erleben.
624
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Sheriff, bitte.
625
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Seht her.
626
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
"Ein Engel kam, und Seine Herrlichkeit
umstrahlte sie, und sie fürchteten sich."
627
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
Habt Vertrauen.
628
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
Ich würde euch nicht zeigen, was ihr seht,
629
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
euch nicht anbieten, was ihr wählen sollt,
630
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
ohne euch zuvor
den Boten des Herrn zu zeigen.
631
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
Denkt daran, Brüder und Schwestern,
glaubt daran, dass in der Bibel
632
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
jedes Mal, wenn ein Engel erwähnt wird,
wenn ein Engel uns Menschen erscheint,
633
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
wir uns fürchten.
634
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
"Da erschien ihnen ein Engel des Herrn,
635
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
er stand auf der rechten Seite
des Rauchopferaltars.
636
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
Als Zacharias ihn sah,
erschrak er, und es befiel ihn Furcht.
637
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
Da trat ein Engel des Herrn zu ihnen,
638
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie,
und sie fürchteten sich sehr.
639
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
Der Engel sagte zu ihnen:
'Fürchtet euch nicht! Habt keine Angst!'"
640
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
"Da nahmen sie den Stein weg,
641
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
vom Grab, in dem der Verstorbene lag.
642
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
Jesus aber erhob seine Augen und sprach:
643
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
'Vater, ich danke dir,
dass du mich erhört hast.
644
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
Danke, dass du mich erhörst.'
645
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
Er rief mit lauter Stimme:
'Lazarus, komm heraus!'
646
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
Da kam der Verstorbene,
647
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
seine Füße und Hände
waren mit Binden umwickelt,
648
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
sein Gesicht mit einem Schweißtuch
verhüllt. Jesus sagte zu ihnen:
649
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
'Löst die Binden, lasst ihn gehen!'"
650
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
Brüder und Schwestern,
ihr seid der Erlösung so nahe.
651
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
Das Wunder ist bereits in euch.
652
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
Das Blut des Engels fließt schon in euch,
653
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
aber es ist unvollständig.
654
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
Ihr erlebt
die endgültige Verwandlung nicht,
655
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
wenn euer irdischer Körper nicht stirbt,
damit euer göttlicher Körper erwacht.
656
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
Einen Moment des Glaubens.
Diesen Preis verlangt Gott.
657
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
Nur einen Moment des Mutes.
658
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
Ein kleiner Schritt aus dem Boot.
Einfach hinaus auf das Wasser.
659
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
Ein kleiner Moment des Unbehagens.
Eine kleine Passion für uns.
660
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
Ein Geschenk, das angeboten wird,
und dann werden wir wiedergeboren.
661
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
Öffnet eure Herzen! Öffnet eure Seelen!
662
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
Und hört auf die Stimme.
Diese Stimme in eurem Hinterkopf.
663
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
Die Stimme, die man zum Schweigen
bringen wollte, die man ignorieren wollte!
664
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
Die Stimme unseres Engels,
die euch sagt: "Fürchtet euch nicht."
665
00:53:38,375 --> 00:53:39,958
Nein.
666
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
-Komm.
-Dad.
667
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
Dad! Halt!
668
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
Sheriff, ich bitte Sie inständig,
werfen Sie das nicht weg.
669
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
Nehmen Sie Ihrem Sohn nicht
die Chance auf die Erlösung.
670
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
Okay.
671
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
-Alle zurücktreten!
-Hey!
672
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
Ali, komm sofort her.
673
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
Du kommst sofort mit.
674
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
Wehe einer von euch kommt ihm zu nah.
675
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
Nehmen Sie sie runter.
Kein Grund für eine Waffe.
676
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
Zurücktreten!
677
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
Sie wagen es?
678
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
Sie bringen eine Waffe in das Haus Gottes?
679
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
Gesegnet bist du, mein Sohn,
weil du ein mutiges Vorbild bist.
680
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
Dieser junge Mann
entscheidet sich für Gott,
681
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
trotz des Drucks seines Vaters.
682
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
Wir sollten alle so furchtlos sein.
683
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
Danke! Dass du ein Vorbild bist.
684
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
Willkommen, mein Sohn.
685
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
Nein, Ali. Hey, sieh mich an.
686
00:54:44,500 --> 00:54:45,416
Nein.
687
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
Ich wähle Gott.
688
00:54:50,000 --> 00:54:55,041
Nein!
689
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
Ich bin bei dir.
690
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
-Nein!
-Ich bin bei dir. Alles gut.
691
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
Wir müssen etwas unternehmen.
692
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
-Mommy, nein.
-Nein.
693
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
-Trink es nicht.
-Nein!
694
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
Nein, nicht. Bitte!
695
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
-Du musst das nicht tun.
-Nein!
696
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
Nein.
697
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
Es ist okay.
698
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
Ich kann dir helfen.
Hör zu, du hast Angst.
699
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
-Daddy, nein.
-Ich helfe dir.
700
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
Sieh mich an. Wir tun es gemeinsam. Okay?
701
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
Es ist okay.
702
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
Glaube.
703
00:55:50,500 --> 00:55:52,916
-Leeza!
-Leeza!
704
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
Glaubt!
705
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
Als er sie erhob,
trug er sie auf Adlerflügeln
706
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
und brachte sie zu sich!
707
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
Mom!
708
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
Schließt die Türen.
709
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
Schließt die Türen!
710
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
Gott sei Dank.
711
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
Schließ sie ab.
712
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
Ihm geht es gut.
713
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
Er wird wieder heilen.
714
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
Das ist Teil von Gottes Wunder!
715
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
Seinem Wunder,
das einige von euch zerstören wollen!
716
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
Es wird nicht lang dauern.
717
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
Ruhen Sie sich aus und heilen Sie.
718
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
Haltet ihn fest.
719
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
Was sollen wir tun? Wird er wieder?
720
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
Aber natürlich.
721
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
Was ist los mit Ihnen?
722
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
Sie verachten ein solches Geschenk?
723
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
Bringt ihn hinten raus.
724
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
Wir brauchen… Wir brauchen bald Nahrung.
725
00:57:23,375 --> 00:57:24,541
Sturge.
726
00:57:25,208 --> 00:57:26,083
Sturge!
727
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
Haltet die Türen geschlossen.
728
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
Er hat das geplant. Er sagte:
"Haltet die Türen geschlossen,
729
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
und wenn sie erwachen, helft ihnen!"
730
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
Brüder und Schwestern, freuet euch!
731
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
-Der erste der Apostel erwacht.
-Ali.
732
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
-Sie werden nach Kommunion dürsten.
-Ali. Hey.
733
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
Die Segnungen des Herrn
werden uns allen zuteilwerden!
734
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
-Mommy?
-Leeza.
735
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
Mir geht's gut.
736
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
Mir geht es gut. Ich fühle mich…
737
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
-Mommy?
-Ach, Süße.
738
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
Es ist fantastisch.
739
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
Die Kerzen, sie singen.
740
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
Gott sei Dank.
741
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
Mommy?
742
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
-Leeza.
-Mommy!
743
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Es ist alles okay.
744
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
-Ist okay. Schon gut.
-Nein.
745
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
Zweifle nicht.
746
00:59:14,041 --> 00:59:15,250
Wade!
747
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
Komm! Gehen wir.
748
00:59:46,083 --> 00:59:46,916
Nein!
749
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
-Gehen wir. Komm, hier lang!
-Mommy!
750
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
-Lauf!
-Ed!
751
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
Es ist gleich vorbei.
752
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
Sie werden alle aufwachen, für immer.
753
01:00:32,166 --> 01:00:33,291
Du versteckst dich?
754
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
Was willst du machen, Erin Greene?
755
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
Waffen?
756
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
Die bewirken nichts mehr.
757
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
Nicht in der neuen Welt.
Einer Welt ohne den Tod.
758
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
Erschieß mich
und ich würde fünf Minuten später…
759
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
Wir haben fünf Minuten.
760
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
Ich weiß nicht…
761
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
…was passiert ist.
762
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
Es ist okay.
763
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
Ich weiß nicht…
764
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
Öffne die Türen.
765
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
Wir sollten die Türen schließen,
ehe sie aufwachen.
766
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
So können wir sie anleiten,
ihnen Orientierung geben, damit das…
767
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
Damit das nicht passiert.
768
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
Ich liebe ihn. Das tue ich wirklich.
Aber schau,
769
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
es ist trotzdem so gekommen,
wie es kommen musste.
770
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
Du weißt, was man sagt.
"Der Mensch plant, Gott lacht."
771
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
Diejenigen,
die das Abendmahl empfangen haben,
772
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
haben nichts zu befürchten.
773
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
Und die anderen…
774
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
Möge Gott für sie sorgen.
775
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
Glaube, Monsignore.
776
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
Glaube und Mut. Wie Sie gesagt haben.
777
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
Öffnet die Türen.
778
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
Die Türen bleiben offen,
so wie auch die Tore immer offen sind.
779
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
Wie verbreitet sich sonst das Evangelium?
780
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
Untertitel von: Robert Link