1 00:00:06,250 --> 00:00:09,750 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:36,250 --> 00:01:40,916 BUCH VI: DIE GESCHICHTE DER APOSTEL 3 00:02:59,291 --> 00:03:02,458 MITTERN4CHTSMESSE IN DER OSTERNACHT 4LLE WILLK… 4 00:03:13,291 --> 00:03:14,291 Scheiße. 5 00:03:38,208 --> 00:03:39,041 Erin. 6 00:03:41,625 --> 00:03:42,625 Hilf mir. 7 00:03:44,666 --> 00:03:46,083 Du hältst mich für irre. 8 00:03:47,666 --> 00:03:52,000 Ich hörte mich das gerade sagen, und ich denke selbst, ich bin irre. 9 00:03:54,583 --> 00:03:55,416 Ja. 10 00:03:58,333 --> 00:04:00,750 Es klingt irre. 11 00:04:05,666 --> 00:04:07,041 Hast du schon mal von… 12 00:04:11,166 --> 00:04:13,000 …Ignaz Semmelweis gehört? 13 00:04:18,583 --> 00:04:19,541 Nein. 14 00:04:19,625 --> 00:04:22,250 Ein ungarischer Arzt in den 1840er Jahren. 15 00:04:22,750 --> 00:04:25,208 Er leitete zwei Entbindungsstationen. 16 00:04:25,791 --> 00:04:27,916 Eine war eine Lehrklinik mit den Klügsten, 17 00:04:28,000 --> 00:04:30,250 von der Entbindung bis zur Autopsie. 18 00:04:30,791 --> 00:04:34,166 Die zweite war eine Klinik für bedürftige Frauen. 19 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 Es gab nicht mal Ärzte, nur Hebammen. 20 00:04:37,833 --> 00:04:41,375 Klar, dass in der einen Klinik die Sterblichkeit höher war. 21 00:04:41,875 --> 00:04:43,166 Aber in welcher? 22 00:04:43,916 --> 00:04:45,250 Es war die erste. 23 00:04:45,333 --> 00:04:48,416 Die Lehrklinik. Die Sterberate war erschütternd. 24 00:04:48,916 --> 00:04:51,708 Auf der Straße zu gebären, war sicherer. 25 00:04:52,291 --> 00:04:55,875 Aber es ergab keinen Sinn, und das machte ihn wahnsinnig. 26 00:04:56,541 --> 00:05:00,208 Er machte eine Studie nach der anderen, aber rannte ins Leere. 27 00:05:00,291 --> 00:05:02,416 Bis er schließlich vorschlug, 28 00:05:02,500 --> 00:05:05,083 einfach so, ohne dass es einen Sinn hätte, 29 00:05:06,166 --> 00:05:08,125 dass man die Hände waschen solle 30 00:05:08,750 --> 00:05:12,125 nach einer Autopsie und vor einer Geburtshilfe. 31 00:05:12,666 --> 00:05:15,250 Er ordnete die Handwäsche mit Chlor an. 32 00:05:15,333 --> 00:05:17,208 Siehe da, die Sterberate sank. 33 00:05:18,916 --> 00:05:21,416 Die Wissenschaftsgemeinde kreuzigte ihn. 34 00:05:22,916 --> 00:05:25,541 Mit der Keimtheorie kam er 20 Jahre zu früh. 35 00:05:25,625 --> 00:05:29,791 Solche Ideen wurden mit Verachtung, Spott und Verbannung bedacht. 36 00:05:29,875 --> 00:05:33,416 Semmelweis wurde sogar in eine Anstalt eingewiesen. 37 00:05:34,583 --> 00:05:35,916 Von einem Kollegen. 38 00:05:36,541 --> 00:05:37,708 Er starb dort. 39 00:05:38,291 --> 00:05:40,541 Und als man ihn ersetzt hatte 40 00:05:40,625 --> 00:05:42,958 und das irre Händewaschen abschaffte? 41 00:05:43,541 --> 00:05:45,458 Da stieg die Sterberate wieder. 42 00:05:46,875 --> 00:05:49,583 Ja, Erin, deine Geschichte ist verrückt. 43 00:05:53,541 --> 00:05:56,083 Dann erzähle ich dir auch was Verrücktes. 44 00:05:57,333 --> 00:05:58,166 Ich meine… 45 00:05:59,375 --> 00:06:01,791 Was ist schon verrückt unter Freundinnen? 46 00:06:04,041 --> 00:06:06,125 Die Genesung meiner Mutter ist… 47 00:06:06,208 --> 00:06:09,000 "Beispiellos" trifft es wohl nicht ganz. 48 00:06:09,083 --> 00:06:11,791 Ich habe versucht, es im Stillen zu verstehen, 49 00:06:11,875 --> 00:06:14,875 denn hätte ich irgendjemandem erzählt, was ich sehe, 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,583 hielte man mich für irre. 51 00:06:17,875 --> 00:06:19,416 Für völlig durchgedreht. 52 00:06:20,041 --> 00:06:22,166 Ich habe Tests gemacht. Viele Tests. 53 00:06:22,250 --> 00:06:25,791 Ich wollte ihr Blut auf dem Festland analysieren lassen, 54 00:06:25,875 --> 00:06:28,750 aber ich verschickte es nicht, und zwar deswegen. 55 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 Um es zu wiederholen. 56 00:06:31,583 --> 00:06:32,958 Das ist Wissenschaft. 57 00:06:33,500 --> 00:06:36,666 Man beobachtet, prüft und wiederholt. 58 00:06:38,208 --> 00:06:41,791 Du sagst mir, Riley Flynn fing in der Sonne Feuer? 59 00:06:42,583 --> 00:06:43,541 Ganz genau. 60 00:06:43,625 --> 00:06:45,541 Er ist in der Sonne verglüht? 61 00:06:50,666 --> 00:06:52,208 Ja. Das ist verrückt. 62 00:06:52,958 --> 00:06:58,583 Völlig abgedreht, reif für die Gummizelle und für Clozapin. 63 00:07:04,125 --> 00:07:05,458 Total durchgeknallt. 64 00:07:14,000 --> 00:07:15,458 Herrgott! 65 00:07:15,541 --> 00:07:17,125 Was machst du da drin? 66 00:07:17,208 --> 00:07:21,291 Es vergeht kein Tag, ohne dass du den Rauchmelder auslöst. 67 00:07:22,375 --> 00:07:24,166 Ja, Mom. 68 00:07:25,041 --> 00:07:28,791 Ich bin verrückt. Reif für die Irrenanstalt, wir alle. 69 00:07:36,541 --> 00:07:40,083 Monsignore, Sie müssen vorsichtig sein. 70 00:07:40,708 --> 00:07:42,958 Die Vorhänge sind weit offen. 71 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 Er ist tot. 72 00:07:46,541 --> 00:07:48,000 Irgendwoher weiß ich es. 73 00:07:49,166 --> 00:07:54,750 Vielleicht genauso, wie ich wusste, dass Leeza laufen kann. 74 00:07:54,833 --> 00:07:58,750 Genauso… wie ich die Stimme des Engels hören kann. 75 00:07:58,833 --> 00:08:01,041 Die Sonne ging auf, und ich wusste es. 76 00:08:03,583 --> 00:08:04,416 Er ist tot. 77 00:08:06,541 --> 00:08:08,500 -Tut mir leid. -Es war eine Gabe. 78 00:08:09,916 --> 00:08:10,875 Er warf sie weg. 79 00:08:13,083 --> 00:08:17,375 "Der Sünde Sold ist der Tod, die Gabe Gottes aber ist das ewige Leben 80 00:08:17,458 --> 00:08:20,875 in Jesus Christus, unserm Herrn." Freier Wille. 81 00:08:21,666 --> 00:08:26,958 Ihr Kummer, angesichts der Entscheidung… Was muss Gott für die Welt empfinden? 82 00:08:27,041 --> 00:08:28,041 Ja. 83 00:08:29,416 --> 00:08:32,166 Es tut mir leid, wie sich Riley entschied. 84 00:08:33,207 --> 00:08:36,916 Es bricht Ihnen das Herz, aber das ist nicht das Schlimmste. 85 00:08:38,000 --> 00:08:41,707 Manchen genügt es nicht, es sich selbst zu verderben. 86 00:08:41,791 --> 00:08:45,458 Sie müssen es auch für andere vergiften. 87 00:08:45,541 --> 00:08:48,916 Tut mir leid, das sagen und so denken zu müssen: 88 00:08:49,000 --> 00:08:52,041 Es ist, wie es ist, und wir müssen klug damit umgehen. 89 00:08:52,125 --> 00:08:55,291 "Seid klug wie Schlangen und ohne Falsch wie Tauben." 90 00:08:59,875 --> 00:09:04,083 Wer weiß, mit wem er die ganze Nacht gesprochen hat. 91 00:09:05,833 --> 00:09:09,250 Wer weiß, was er noch alles getan hat, 92 00:09:09,333 --> 00:09:13,125 um andere der Gnade Gottes zu berauben. 93 00:09:14,166 --> 00:09:16,916 Auch Judas war Teil von Gottes Plan. 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,458 Judas war ein Teil davon. 95 00:09:22,375 --> 00:09:24,125 Die Apostelgeschichte. 96 00:09:25,000 --> 00:09:28,666 Als die mutigen, ersten Jünger in die Welt geschickt wurden, 97 00:09:28,750 --> 00:09:33,458 wie Schafe unter Wölfen, waren "alle Gläubigen eines Herzens und eines Sinnes. 98 00:09:33,541 --> 00:09:36,958 Niemand sagte, dass etwas von ihrem Besitz ihnen gehörte, 99 00:09:37,041 --> 00:09:39,916 aber sie teilten alles, was sie hatten." 100 00:09:42,041 --> 00:09:45,125 Es wird andere wie Riley geben. Die gibt es immer. 101 00:09:45,208 --> 00:09:50,041 Jene, die versuchen, die Herzen der Gläubigen gegen Gott zu vergiften. 102 00:09:51,583 --> 00:09:53,041 Aber heute Abend 103 00:09:54,791 --> 00:10:01,708 wollen wir an unsere Kirche glauben. Teilen wir alles, was wir haben. 104 00:10:04,875 --> 00:10:08,916 Die Osternacht war schon immer eine Nacht der Taufe. 105 00:10:10,333 --> 00:10:11,208 Oder nicht? 106 00:10:14,833 --> 00:10:19,958 Es gibt eine Blutkrankheit namens "Erythropoetische Protoporphyrie". EPP. 107 00:10:20,041 --> 00:10:24,250 Viele der Mythen entstanden vermutlich durch EPP. 108 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 Betroffene sind extrem lichtempfindlich, 109 00:10:27,125 --> 00:10:31,541 sie verbrennen in der Sonne, die Haut wirft Blasen. Sie sind sehr blutarm. 110 00:10:31,625 --> 00:10:33,125 Ist es eine Blutkrankheit? 111 00:10:33,208 --> 00:10:34,875 Das nicht. Nein. 112 00:10:35,750 --> 00:10:38,000 Vielleicht aus derselben Familie. 113 00:10:38,666 --> 00:10:41,000 So wie eine normale Erkältung 114 00:10:41,083 --> 00:10:44,166 und die Beulenpest zur selben Familie gehören. 115 00:10:44,958 --> 00:10:47,791 Die Leute müssen etwas aufgenommen haben. 116 00:10:47,875 --> 00:10:51,833 Einen Virus. Ein Enzym. Eine neue Art von Zelle. 117 00:10:52,625 --> 00:10:55,000 Irgendeinen Parasit. Wer weiß? 118 00:10:55,083 --> 00:10:57,791 Etwas, das Zellen reparieren kann, 119 00:10:57,875 --> 00:11:02,125 lichtempfindlich ist und eine heftige Anämie verursacht. 120 00:11:02,208 --> 00:11:05,250 Ein verzweifelter Hunger nach Eisen. Eisen im Blut. 121 00:11:05,333 --> 00:11:08,666 Zunächst ist der Stoff im Blut nur in Spuren vorhanden. 122 00:11:09,166 --> 00:11:13,208 Doch je höher das Verhältnis ist, desto ausgeprägter 123 00:11:14,041 --> 00:11:15,583 die Veränderungen. 124 00:11:17,125 --> 00:11:21,291 Als ich dein Blut in die Sonne stellte, und deins auch, Erin, 125 00:11:22,250 --> 00:11:26,791 ist das Ding verbrannt, und das normale Blut blieb zurück. 126 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Mein Blut? 127 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 Deins auch. 128 00:11:31,000 --> 00:11:33,416 Ich nahm die Blutprobe nachdem… 129 00:11:34,958 --> 00:11:37,625 Hätte ich Leeza Scarborough Blut abgenommen, 130 00:11:37,708 --> 00:11:39,958 als sie laufen konnte, wäre es gleich. 131 00:11:40,750 --> 00:11:45,041 Aber ihr beide habt noch größtenteils normales Blut 132 00:11:45,125 --> 00:11:48,041 aus ganz langweiligen roten Blutkörperchen. 133 00:11:48,125 --> 00:11:53,333 Aber vielleicht hatte Riley mehr davon in seinem Kreislauf. 134 00:11:53,416 --> 00:11:56,333 Und als ultraviolettes Licht in die Haut eindrang, 135 00:11:57,041 --> 00:12:01,041 entzündete sich das Blut, das überwiegend aus diesem Ding bestand. 136 00:12:02,458 --> 00:12:03,500 Dieses Ding? 137 00:12:05,125 --> 00:12:06,291 Nimmt man es zu sich… 138 00:12:09,708 --> 00:12:11,666 Was, wenn man schwanger ist? 139 00:12:14,291 --> 00:12:15,458 Was passiert dann? 140 00:12:19,958 --> 00:12:23,750 Hypothetisch ist ein Fötus ein Fremdkörper im Menschen. 141 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Vieles hält den Körper der Mutter davon ab, 142 00:12:26,958 --> 00:12:30,000 den Fötus anzugreifen. Und selbst dann, manchmal… 143 00:12:32,458 --> 00:12:38,291 Hypothetisch gesehen, könnte die Reaktion auf einen Fötus ebenso aggressiv sein, 144 00:12:39,708 --> 00:12:42,625 bedenkt man, wie stark er den Körper verändert. 145 00:12:54,458 --> 00:12:55,541 Kannst du es stoppen? 146 00:12:56,625 --> 00:12:59,166 Wenn das meiste Blut das eigene ist? 147 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Kannst du es aufhalten? 148 00:13:03,458 --> 00:13:05,958 Ich weiß es nicht. Ich habe keine Ahnung. 149 00:13:06,666 --> 00:13:10,041 Wenn wir Gift, Alkohol oder was auch immer zu uns nehmen, 150 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 kann das der Körper, wenn wir nicht mehr aufnehmen, 151 00:13:14,583 --> 00:13:16,958 vielleicht wieder ausscheiden. 152 00:13:17,041 --> 00:13:20,750 Er filtert es wie andere Substanzen, wenn es nicht zu viel ist. 153 00:13:22,083 --> 00:13:24,833 Zumindest will ich das glauben. 154 00:13:26,875 --> 00:13:29,583 Ehrlich, Mom, ich habe keine Ahnung. 155 00:13:31,041 --> 00:13:32,250 Na gut. 156 00:13:35,333 --> 00:13:36,208 Na gut. 157 00:13:38,791 --> 00:13:40,125 Wie geht es weiter? 158 00:13:43,541 --> 00:13:44,583 Riley. 159 00:13:45,500 --> 00:13:48,166 Was genau hat er am Ende gesagt? 160 00:13:48,250 --> 00:13:50,250 Ich erinnere mich nicht an alles. 161 00:13:50,333 --> 00:13:54,500 Aber eines weiß ich noch genau. 162 00:13:57,166 --> 00:13:58,250 Ich sollte fliehen. 163 00:14:19,250 --> 00:14:20,208 Hallo? 164 00:14:25,000 --> 00:14:27,250 Ed Flynn! Guten Morgen. 165 00:14:27,333 --> 00:14:29,708 Hi. Darf ich… 166 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 Verzeiht die Störung. 167 00:14:39,000 --> 00:14:41,208 Wir bereiten uns auf heute Abend vor. 168 00:14:44,083 --> 00:14:45,291 Alles okay, Dolly? 169 00:14:47,625 --> 00:14:49,250 Was können wir für Sie tun? 170 00:14:53,166 --> 00:14:55,916 Können wir kurz spazieren gehen? 171 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Es ist ein privates Thema. 172 00:15:02,083 --> 00:15:05,833 -Eigentlich… -Wir wollten sowieso gerade los. 173 00:15:07,500 --> 00:15:09,458 Es gibt heute noch viel zu tun. 174 00:15:10,416 --> 00:15:11,541 Wir gehen. 175 00:15:14,916 --> 00:15:15,833 -Dolly. -Ed. 176 00:15:15,916 --> 00:15:16,791 Wade. 177 00:15:16,875 --> 00:15:18,125 -Ed. -Sturge. 178 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 Gott segne dich. 179 00:15:24,791 --> 00:15:25,625 Bis heute Abend. 180 00:15:28,416 --> 00:15:30,708 -Entschuldigen Sie nochmals. -Alles gut. 181 00:15:33,416 --> 00:15:36,916 Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll. Ich sage es einfach: 182 00:15:40,458 --> 00:15:46,375 Mein Sohn. Was haben Sie gemacht? Ihn dazu gebracht… Briefe zu schreiben? 183 00:15:47,625 --> 00:15:49,500 -Wiedergutmachung? -Ja. 184 00:15:50,166 --> 00:15:54,916 Es gehört zur Therapie, Wiedergutmachung zu leisten. Daran arbeiten wir. 185 00:15:55,708 --> 00:15:56,625 Also… 186 00:15:58,291 --> 00:15:59,666 Es geht ihm schlecht. 187 00:16:03,500 --> 00:16:07,166 Das überrascht weder Sie, mich, noch sonst jemanden, aber… 188 00:16:08,750 --> 00:16:10,125 Er schrieb Briefe. 189 00:16:11,291 --> 00:16:12,458 An mich, seine Mutter. 190 00:16:13,625 --> 00:16:16,916 Ich las meinen zuerst, und er war beunruhigend. 191 00:16:18,916 --> 00:16:20,958 Dann las ich Annies, und ihrer war… 192 00:16:24,375 --> 00:16:26,333 Es geht ihm eindeutig nicht gut. 193 00:16:27,708 --> 00:16:29,041 Also, dieses Zeug ist… 194 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 …verrücktes Zeug. Wahnhaftes Zeug. 195 00:16:35,625 --> 00:16:38,291 Ich weiß nicht, wo er ist, wo ich suchen soll. 196 00:16:39,208 --> 00:16:42,041 Ich weiß nicht, wohin. Ich kann nicht zum Sheriff. 197 00:16:42,125 --> 00:16:46,916 Wenn es ihm schlecht geht, und ich die Polizei auf den Plan rufe, 198 00:16:47,000 --> 00:16:50,500 muss er wieder zurück. Ich meine, dorthin, wo er war. 199 00:16:51,333 --> 00:16:53,541 Ich schicke ihn wieder dorthin… 200 00:16:55,958 --> 00:16:57,458 Sie waren oft zusammen. 201 00:16:58,125 --> 00:17:00,916 Ich dachte, ich sollte Sie fragen. 202 00:17:02,500 --> 00:17:03,541 Ich glaube… 203 00:17:05,165 --> 00:17:07,583 Er könnte sich etwas angetan haben. 204 00:17:09,083 --> 00:17:12,875 Sie wirken auf mich wirklich sehr wie Abschiedsbriefe. 205 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 Und ich musste Sie danach fragen… 206 00:17:17,750 --> 00:17:22,208 Welche Wahnvorstellungen er auch hatte, Sie standen im Mittelpunkt. 207 00:17:23,540 --> 00:17:25,708 Er schrieb verrückte Dinge über Sie. 208 00:17:29,291 --> 00:17:31,500 Das tut mir sehr leid, Ed. 209 00:17:34,583 --> 00:17:36,041 Die Antwort lautet Ja. 210 00:17:38,250 --> 00:17:40,041 Riley ging… geht es nicht gut. 211 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Okay. 212 00:17:50,041 --> 00:17:52,833 Ich bitte Sie… Ed, das wollte ich nicht. 213 00:17:55,166 --> 00:17:56,375 Glauben Sie mir. 214 00:17:56,875 --> 00:18:00,916 Ich kam nie mit ihm klar. 215 00:18:02,250 --> 00:18:05,208 Als würden wir unterschiedliche Sprachen sprechen. 216 00:18:10,166 --> 00:18:11,166 Ich gab mein Bestes. 217 00:18:12,208 --> 00:18:14,250 Wir wissen nichts, Ed. Wir… 218 00:18:15,750 --> 00:18:16,833 Ist er auf Sauftour? 219 00:18:16,916 --> 00:18:19,333 Vielleicht hat er die Fähre genommen. 220 00:18:19,416 --> 00:18:22,041 Er ist schlecht drauf. Denken Sie positiv. 221 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 Nehmen Sie einfach das Beste an. 222 00:18:25,958 --> 00:18:28,458 Das lehrt uns Gott über das Elternsein. 223 00:18:30,291 --> 00:18:32,000 Machen Sie es wie Er. 224 00:18:33,291 --> 00:18:36,291 Lieben Sie ihn, wie Er uns liebt. Glauben Sie das Beste. 225 00:18:39,791 --> 00:18:42,791 Wollen Sie… Soll ich die Briefe mal lesen? 226 00:18:44,000 --> 00:18:45,833 Vielleicht fällt mir etwas auf. 227 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 Ich wollte sie Ihnen ohnehin geben. 228 00:18:49,875 --> 00:18:53,375 Einer ist an Monsignore Pruitt. 229 00:18:53,458 --> 00:18:55,000 Ich habe ihn nicht geöffnet. 230 00:18:56,250 --> 00:18:57,875 Ich wollte ihn nicht belasten. 231 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 Wenn er sich überhaupt an Riley erinnert. 232 00:19:02,000 --> 00:19:02,833 Das tut er. 233 00:19:03,333 --> 00:19:06,000 Sie wissen, wohin man ihn schicken soll. 234 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Messdiener an Priester. Vielleicht… Keine Ahnung. 235 00:19:13,041 --> 00:19:13,875 Keine Ahnung. 236 00:19:55,500 --> 00:19:59,833 DENN STAUB BIST DU, UND ZUM STAUB KEHRST DU ZURÜCK. 237 00:20:20,916 --> 00:20:21,750 Erin. 238 00:20:23,291 --> 00:20:24,125 Wie… 239 00:20:25,333 --> 00:20:27,500 -Wie geht es dir? -Na ja… 240 00:20:28,500 --> 00:20:32,416 Ich hoffte, dass Sie, Ed und Warren… 241 00:20:32,500 --> 00:20:36,541 Ich fahre heute Abend aufs Festland. Ich nehme die Belle. 242 00:20:36,625 --> 00:20:39,125 Ich habe gehofft, dass Sie mitkommen. 243 00:20:40,541 --> 00:20:42,625 Liebes, das ist… 244 00:20:43,666 --> 00:20:45,500 Was für eine seltsame Bitte. 245 00:20:46,375 --> 00:20:49,291 Nein, heute Abend ist die Ostermesse. 246 00:20:49,875 --> 00:20:51,333 Warum sollten wir… 247 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Alles in Ordnung? 248 00:20:55,250 --> 00:20:59,416 Wenn wir etwas tun können, wir sind hier. Wir sind für dich… 249 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 Eigentlich hatte ich mich gefragt, 250 00:21:07,708 --> 00:21:09,375 ob du mir helfen kannst. 251 00:21:10,875 --> 00:21:11,708 Ich… 252 00:21:14,333 --> 00:21:15,750 Um es klar zu sagen… 253 00:21:17,875 --> 00:21:19,416 Ich sorge mich um Riley. 254 00:21:20,708 --> 00:21:24,333 Wenn du ihm vielleicht sagst, 255 00:21:25,750 --> 00:21:27,458 dass er heimkommen soll. 256 00:21:30,625 --> 00:21:32,458 Ich will mich nicht einmischen. 257 00:21:34,000 --> 00:21:35,416 Es sind mehrere Tage. 258 00:21:36,875 --> 00:21:38,708 Kannst du ihn heute mitbringen? 259 00:21:39,916 --> 00:21:41,750 Essen wir alle vor der Messe. 260 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Riley ist tot. 261 00:21:46,958 --> 00:21:47,958 Wirklich. 262 00:21:48,875 --> 00:21:50,000 Es tut mir so leid. 263 00:21:52,458 --> 00:21:53,750 Aber er ist tot. 264 00:21:55,708 --> 00:22:00,291 Er sagte, wenn ich kann, soll ich seine Familie in Sicherheit bringen. 265 00:22:00,375 --> 00:22:02,250 -Sie sollen fort. -Still. 266 00:22:03,416 --> 00:22:05,791 -Es tut mir leid. -Sei still, Liebes. 267 00:22:09,291 --> 00:22:13,750 Wir haben es immer versucht. Die ganze Familie hat immer versucht, 268 00:22:14,916 --> 00:22:17,458 für dich da zu sein. Und das waren wir auch. 269 00:22:18,833 --> 00:22:21,666 -Warum sagst du so etwas? -Tut mir leid. 270 00:22:21,750 --> 00:22:24,291 Warum sagst du so etwas? 271 00:22:24,375 --> 00:22:25,833 Das ist nicht lustig. 272 00:22:25,916 --> 00:22:27,541 Was ist los mit dir? 273 00:22:28,125 --> 00:22:29,833 -Mrs. Flynn… -Verschwinde! 274 00:22:42,250 --> 00:22:44,291 -Was? -Ich weiß. 275 00:22:46,291 --> 00:22:48,541 Ich fahre heute aufs Festland. 276 00:22:48,625 --> 00:22:50,000 Meine Kollegen sollen 277 00:22:50,083 --> 00:22:52,583 die Ergebnisse meiner Analysen bestätigen. 278 00:22:52,666 --> 00:22:54,250 Dann komme ich zurück. 279 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Mit Hilfe. 280 00:22:56,583 --> 00:23:00,666 Sie sagen, dass absichtlich etwas Ansteckendes verbreitet wird. 281 00:23:01,666 --> 00:23:02,583 In St. Patrick. 282 00:23:03,375 --> 00:23:06,958 Ich sage, dass ich etwas vermute, auch wenn es so klingt… 283 00:23:07,708 --> 00:23:11,833 -Was genau wollen Sie? -Ich möchte, dass Sie das untersuchen. 284 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 Was genau soll ich untersuchen? 285 00:23:15,458 --> 00:23:16,875 St. Patrick? 286 00:23:16,958 --> 00:23:19,666 Auf… Nur damit das klar ist, 287 00:23:19,750 --> 00:23:23,125 auf der Basis, dass Bluttests Ihrer Mutter beschädigt wurden? 288 00:23:23,208 --> 00:23:25,541 -Es ist viel verlangt, ich weiß. -Ja? 289 00:23:28,458 --> 00:23:29,291 Ja? 290 00:23:33,291 --> 00:23:35,041 Wissen Sie, warum ich hier bin? 291 00:23:36,000 --> 00:23:38,041 Nein, ich glaube nicht. 292 00:23:38,791 --> 00:23:41,125 Ich glaube, ich erzählte es niemandem. 293 00:23:42,083 --> 00:23:45,166 Als hätte… niemand danach gefragt. 294 00:23:46,958 --> 00:23:50,958 Ich war 21, als die Türme einstürzten. 295 00:23:51,500 --> 00:23:54,416 Ich sah es im Fernsehen, im College. Ich weinte. 296 00:23:55,708 --> 00:23:59,625 Als junger Mann war ich eigentlich gar nicht religiös. 297 00:24:00,916 --> 00:24:04,583 An dem Tag ging ich zur Moschee. Man konnte Blut spenden, 298 00:24:05,208 --> 00:24:06,958 und die Schlange war lang. 299 00:24:07,625 --> 00:24:08,666 Ich wollte helfen. 300 00:24:10,125 --> 00:24:12,875 Ich wollte dieses Land schützen. 301 00:24:14,041 --> 00:24:18,250 Ich ging nach New York und meldete mich zur NYPD-Ausbildung an. 302 00:24:18,333 --> 00:24:20,541 Meine Freunde waren nicht glücklich. 303 00:24:21,125 --> 00:24:25,958 "Das NYPD ist gegen uns", sagten sie. Ich meinte: "Nein, ihr irrt euch." 304 00:24:26,958 --> 00:24:29,666 "Ich zeige, dass sie keine Angst haben müssen. 305 00:24:30,916 --> 00:24:32,333 Ich zeige, wer wir sind." 306 00:24:33,750 --> 00:24:35,000 Ich machte Karriere. 307 00:24:36,333 --> 00:24:40,708 Verkehrspolizei, Übersetzungen, Abschriften, dann Drogendezernat. 308 00:24:40,791 --> 00:24:45,791 Ich heiratete, Ali kam zur Welt, ich wurde wieder befördert, zum Detective. 309 00:24:47,125 --> 00:24:52,041 Top-Secret-Sicherheitsfreigabe für die gemeinsame Terrorismus-Task-Force. 310 00:24:52,125 --> 00:24:55,791 Ich half dem FBI im Kampf gegen Terroristen. 311 00:24:57,375 --> 00:25:01,875 Wir schnappten sie uns wegen Kleinkram, Gras, Strafzettel. 312 00:25:01,958 --> 00:25:04,125 Wir übten Druck auf Muslime aus. 313 00:25:04,208 --> 00:25:07,458 "Wir lassen die Anklage fallen, wir helfen dir. 314 00:25:07,541 --> 00:25:09,125 Hör dich in der Moschee um." 315 00:25:09,958 --> 00:25:12,583 Ich dachte, wir bekämpfen Terroristen. 316 00:25:13,625 --> 00:25:17,625 Und bringen keine Kiffer dazu, Amerikaner auszuspionieren. 317 00:25:18,875 --> 00:25:20,583 Ich beschwerte mich. 318 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Behutsam. Ein einziges Mal. 319 00:25:25,708 --> 00:25:26,666 Alles änderte sich. 320 00:25:27,583 --> 00:25:30,333 Andere Cops überwachten mich. 321 00:25:30,916 --> 00:25:33,125 Es gab sogar eine Akte über mich. 322 00:25:34,916 --> 00:25:37,958 Nicht nur über mich. Nach den Anschlägen 323 00:25:38,541 --> 00:25:42,125 wurden Muslime schnell befördert, wenn wir Arabisch konnten, 324 00:25:42,208 --> 00:25:44,750 wegen der Sprache und des kulturellen Wissens. 325 00:25:45,583 --> 00:25:47,458 Das war sehr gefragt. 326 00:25:48,458 --> 00:25:50,125 Aber dann dachten sie sich, 327 00:25:51,833 --> 00:25:56,166 wenn so viele in der Truppe auf so hohe Positionen aufgestiegen sind, 328 00:25:57,416 --> 00:26:00,041 was, wenn das unser Plan gewesen ist? 329 00:26:02,833 --> 00:26:04,291 Wenn wir uns rein drängelten, 330 00:26:05,583 --> 00:26:07,125 sie infiltrieren wollten? 331 00:26:08,000 --> 00:26:13,500 Was, wenn wir Doppelagenten waren? Sie gerieten total in Panik. 332 00:26:13,583 --> 00:26:17,000 Die Dienstaufsicht war hinter uns her. Wir wurden verfolgt. 333 00:26:17,083 --> 00:26:20,791 Wir wurden abgehört. Und Zivilisten, Moscheen, Cafés überwacht. 334 00:26:20,875 --> 00:26:24,833 Plötzlich trug ich keine Zivilkleidung, sondern wieder Uniform. 335 00:26:26,625 --> 00:26:28,333 Nachtschicht, Straßenstreife. 336 00:26:29,083 --> 00:26:32,833 Und ich merkte, dass ich ihr Vertrauen verloren habe. 337 00:26:38,000 --> 00:26:38,833 Ich spielte mit. 338 00:26:40,041 --> 00:26:41,125 Ich blieb stolz. 339 00:26:42,958 --> 00:26:43,791 Würde. 340 00:26:49,375 --> 00:26:51,416 Das Wort hat meine Frau gesagt. 341 00:26:53,500 --> 00:26:55,166 "Zeig ihnen Würde." 342 00:26:57,166 --> 00:26:58,791 Dann kam ihre Diagnose. 343 00:27:01,125 --> 00:27:05,208 Und sie wurde sehr schnell ihrer Würde beraubt. 344 00:27:08,333 --> 00:27:09,500 Dann war sie tot. 345 00:27:10,333 --> 00:27:11,250 Ich konnte… 346 00:27:15,708 --> 00:27:19,833 Ali und ich gingen so weit weg, wie wir konnten. Ich fand diesen Job. 347 00:27:20,666 --> 00:27:21,791 Diese kleine Insel. 348 00:27:23,083 --> 00:27:26,625 So verschlafen, dass sie tot wirkte. 349 00:27:26,708 --> 00:27:33,000 Keine Wahlen, kein Personal. Nur ein Raum in einem Lebensmittelladen 350 00:27:33,083 --> 00:27:37,166 und ein Haufen Fischer, unter denen es seit fast 100 Jahren 351 00:27:37,250 --> 00:27:41,083 keine absichtliche Körperverletzung gab. Ich bewarb mich. 352 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Würde. 353 00:27:47,500 --> 00:27:49,708 Ali ist schrecklich gelangweilt. 354 00:27:50,583 --> 00:27:51,500 Aber sicher. 355 00:27:53,041 --> 00:27:58,833 Und ich denke immer noch, ich könnte die Welt um einen Millimeter verändern. 356 00:28:00,583 --> 00:28:03,083 Vielleicht können wir hier etwas bewirken. 357 00:28:03,166 --> 00:28:06,041 Nicht in der großen Stadt, in diesem Dorf. 358 00:28:06,750 --> 00:28:10,166 Überzeugen den Elternbeirat und nennen das Sieg des Islams. 359 00:28:11,250 --> 00:28:12,416 Ich bedrohe keinen. 360 00:28:14,750 --> 00:28:20,000 Ich teile nicht zu viel mit, gehe nicht zu weit, dränge mich nicht auf. 361 00:28:20,958 --> 00:28:22,458 Ich trage keine Waffe. 362 00:28:24,708 --> 00:28:25,666 Und trotzdem… 363 00:28:27,541 --> 00:28:28,375 Trotzdem… 364 00:28:29,583 --> 00:28:33,000 …sehen mich Beverly Keane und ein paar andere an, 365 00:28:33,958 --> 00:28:37,250 als wäre ich der verdammte Osama bin-Laden. 366 00:28:39,708 --> 00:28:40,958 Und ich soll 367 00:28:42,166 --> 00:28:43,875 gegen St. Patrick ermitteln? 368 00:28:54,750 --> 00:28:55,916 Wenn Sie mich fragen… 369 00:28:56,458 --> 00:29:00,458 Ich wünsche mir so sehr, mich zu irren. 370 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 Denken Sie daran, wenn Sie darauf beharren, 371 00:29:09,541 --> 00:29:12,500 stützen Sie sich auf Hörensagen von Riley Flynn. 372 00:29:13,958 --> 00:29:16,250 Kaum der Zuverlässigste auf der Insel. 373 00:29:17,333 --> 00:29:18,750 Sie tragen keine Waffe? 374 00:29:22,541 --> 00:29:23,625 Nicht nötig. 375 00:29:58,666 --> 00:30:00,041 Wo ist die Belle? 376 00:30:02,625 --> 00:30:05,916 Ich kann an einer Hand abzählen, wie oft sie zu spät kam. 377 00:30:07,416 --> 00:30:08,833 In meinem ganzen Leben. 378 00:30:10,500 --> 00:30:11,583 Kann ich helfen? 379 00:30:13,583 --> 00:30:15,916 -Wo ist die Belle? -Keine Belle heute. 380 00:30:17,000 --> 00:30:19,500 Der Bürgermeister lässt sie reparieren. 381 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Einige Teile wurden zurückgerufen. 382 00:30:24,041 --> 00:30:27,000 Die Belle und die Breeze wurden heute losgeschickt. 383 00:30:28,416 --> 00:30:29,333 Beide. 384 00:30:30,083 --> 00:30:33,083 Er dachte sich, dass nicht viele wegwollen. 385 00:30:33,166 --> 00:30:34,541 Die meisten morgens. 386 00:30:36,208 --> 00:30:38,416 Wollen Sie heute die Insel verlassen? 387 00:30:39,708 --> 00:30:41,916 Sie würden die Ostermesse verpassen. 388 00:30:42,708 --> 00:30:44,458 Ist die Breeze morgen zurück? 389 00:30:46,000 --> 00:30:48,625 Ich denke schon. Aber es ist schwer zu sagen. 390 00:30:49,500 --> 00:30:54,291 Wenn Sie sich Sorgen machen, Doc, gehen Sie zum Bürgermeister. 391 00:30:54,958 --> 00:30:57,000 Er kann Sie bestimmt beruhigen. 392 00:30:59,083 --> 00:31:00,000 Das kann er sicher. 393 00:31:02,041 --> 00:31:04,375 Wenn ich etwas rüberschicken wollte, 394 00:31:04,458 --> 00:31:06,833 könnte ich einen Fischer bitten, oder? 395 00:31:07,583 --> 00:31:10,208 Boote gibt's hier jedenfalls genug. 396 00:31:10,291 --> 00:31:12,500 Sie warten sie alle, stimmt's? 397 00:31:14,125 --> 00:31:15,125 Ich denke, ja. 398 00:31:16,791 --> 00:31:18,291 So wie dieses? 399 00:31:20,125 --> 00:31:22,416 Ja. Ich überhole es gerade. 400 00:31:29,083 --> 00:31:30,458 Hey, nicht vergessen! 401 00:31:30,541 --> 00:31:31,583 Die Ostermesse. 402 00:31:59,333 --> 00:32:03,041 VERMISSTENANZEIGE 403 00:32:38,583 --> 00:32:40,083 -Ja. -Sturge. 404 00:32:40,166 --> 00:32:42,875 Hey, Sheriff. Was wollen Sie? 405 00:32:43,375 --> 00:32:47,333 Nichts weiter. Im Laden gibt es keinen Strom mehr. 406 00:32:47,416 --> 00:32:50,333 -Wissen Sie das, oder… -Auf der ganzen Insel. 407 00:32:52,458 --> 00:32:54,916 -Ein Stromausfall? -Passiert manchmal. 408 00:32:55,541 --> 00:32:58,333 Manchmal löst sich unter Wasser etwas, 409 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 und die Leitung spinnt. 410 00:32:59,791 --> 00:33:02,666 Passen Sie auf, ich fahre zum Kraftwerk 411 00:33:02,750 --> 00:33:04,208 und sehe mir das an. 412 00:33:05,708 --> 00:33:08,666 -Soll ich Sie begleiten? -Nein, danke. 413 00:33:09,750 --> 00:33:12,375 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 414 00:33:12,458 --> 00:33:13,916 Ja, mache ich. 415 00:33:21,000 --> 00:33:22,375 Das sind die letzten. 416 00:33:23,916 --> 00:33:25,250 Und die Boote? 417 00:33:25,333 --> 00:33:28,625 Ich habe die Hälfte. Die anderen mache ich vor der Messe. 418 00:33:29,708 --> 00:33:31,291 Den Handymast nicht. 419 00:33:32,583 --> 00:33:34,083 Den vielleicht am Schluss. 420 00:33:34,750 --> 00:33:36,833 Wenn sie schlafen oder in der Kirche sind. 421 00:33:38,375 --> 00:33:42,833 Der Sheriff ist stutzig geworden. Der Handymast geht vielleicht zu weit. 422 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Ich regle das. 423 00:33:49,875 --> 00:33:53,583 Die Fähren und das Licht. 424 00:33:53,666 --> 00:33:59,416 Und Sturge wartet Fischerboote abends am Osterwochenende. 425 00:34:03,291 --> 00:34:06,666 Fallen die Handys aus, sind wir komplett abgeschnitten. 426 00:34:08,208 --> 00:34:09,125 Komplett. 427 00:34:16,500 --> 00:34:20,000 Und die kleineren Boote? Ruderboote, Kanus? 428 00:34:20,083 --> 00:34:22,958 Fünfzig Kilometer um die Insel ist nur Wasser. 429 00:34:23,041 --> 00:34:26,541 Das ist keine echte Option. Nicht wirklich. 430 00:34:28,708 --> 00:34:31,291 Die ganze Stadt wird bei der Messe sein. 431 00:34:31,375 --> 00:34:34,083 Ich nicht und Sarah auch nicht. 432 00:34:34,166 --> 00:34:38,041 Ich habe ihr gesagt, nie wieder, schon bevor wir das alles hörten. 433 00:34:39,458 --> 00:34:41,750 Vielen Dank für deine Hilfe. 434 00:34:46,541 --> 00:34:47,791 Aber ich gehe hin. 435 00:34:50,791 --> 00:34:53,333 -Warum solltest du? -Weil ich nichts weiß. 436 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Ich weiß nicht, was passieren wird. 437 00:34:57,250 --> 00:35:00,916 Ich weiß nur, dass Riley alles geopfert hat. 438 00:35:01,875 --> 00:35:02,708 Alles. 439 00:35:03,666 --> 00:35:05,416 Er dachte, ich könnte helfen. 440 00:35:07,541 --> 00:35:10,708 Jetzt sind die Fähren und der Strom weg, 441 00:35:10,791 --> 00:35:13,250 und dort werden Leute sein, die ich liebe. 442 00:35:15,000 --> 00:35:16,250 Die Riley liebte. 443 00:35:20,708 --> 00:35:22,333 Ja, ich werde hingehen. 444 00:35:26,958 --> 00:35:28,000 Ich werde hingehen. 445 00:35:53,000 --> 00:35:54,166 Ich habe dich vermisst. 446 00:35:57,833 --> 00:35:59,625 Wäre schön, wenn du mitbetest. 447 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Na gut. 448 00:36:10,166 --> 00:36:13,708 -Bereit fürs Bett? -Heute ist Osternacht. 449 00:36:15,041 --> 00:36:19,875 Es ist um Mitternacht, und es würde mir viel bedeuten, wenn du mitgehst. 450 00:36:19,958 --> 00:36:22,083 Das hatten wir schon. Ich will nicht… 451 00:36:22,166 --> 00:36:25,208 Aber alle sagen, die Messe wäre ein Riesending, 452 00:36:25,291 --> 00:36:26,833 und sie sei so wichtig. 453 00:36:26,916 --> 00:36:29,041 Ooker sagt, Vater Paul wuselt nur rum. 454 00:36:29,125 --> 00:36:32,250 Es gibt wohl eine große Überraschung. 455 00:36:32,333 --> 00:36:34,791 Irgendein Wunder, das er teilen will. 456 00:36:35,958 --> 00:36:36,916 Ein Wunder? 457 00:36:37,000 --> 00:36:41,708 Ja. Ich meine, wenn es ein Wunder ist, ein weiteres Wunder, 458 00:36:42,375 --> 00:36:45,791 dann sollst du dabei sein. Ich will es mit dir sehen. 459 00:36:47,166 --> 00:36:48,166 Kommst du? 460 00:37:06,375 --> 00:37:09,375 -Frohe Ostern. -Frohe Ostern, Miss Keane. 461 00:37:13,625 --> 00:37:14,916 Wie willst du anfangen? 462 00:37:15,500 --> 00:37:17,833 Das sind alle Kerzen, die ich finden konnte 463 00:37:17,916 --> 00:37:20,625 und die wir nicht in der Kirche verwenden. 464 00:37:21,208 --> 00:37:24,625 Beginnen wir oben an der Straße, 465 00:37:25,166 --> 00:37:30,166 dann über den Platz, um das Ostufer herum und zur Kirche. 466 00:37:31,166 --> 00:37:32,416 Man soll uns hören. 467 00:37:34,041 --> 00:37:36,750 Hier sind die Liedtexte. Wade, wärst du so nett? 468 00:37:36,833 --> 00:37:37,666 Natürlich. 469 00:37:40,583 --> 00:37:42,041 -Für dich. -Danke. 470 00:37:42,125 --> 00:37:42,958 Dolly. 471 00:37:44,833 --> 00:37:46,416 "Singet dem Herrn ein neues Lied, 472 00:37:47,541 --> 00:37:50,041 singet dem Herr, alle Welt." 473 00:37:51,541 --> 00:37:57,708 Großer Gott, wir loben Dich 474 00:37:58,416 --> 00:38:05,166 Herr, wir preisen Deine Stärke 475 00:38:05,666 --> 00:38:12,375 Vor Dir neigt die Erde sich 476 00:38:12,458 --> 00:38:19,291 Und bewundert Deine Werke 477 00:38:19,833 --> 00:38:26,541 Wie Du warst vor aller Zeit 478 00:38:26,625 --> 00:38:33,125 So bleibst Du in Ewigkeit 479 00:38:48,125 --> 00:38:54,541 Alle Engel, die Dir dienen 480 00:38:55,375 --> 00:39:02,083 Rufen Dir stets ohne Ruh 481 00:39:02,166 --> 00:39:09,083 Heilig, heilig, heilig zu 482 00:39:09,166 --> 00:39:16,125 Rufen Dir stets ohne Ruh 483 00:39:16,625 --> 00:39:23,375 Heilig, heilig, heilig zu 484 00:39:23,458 --> 00:39:30,083 Der Apostel heil'ger Chor 485 00:39:30,583 --> 00:39:33,541 Der Propheten hehre Menge 486 00:39:33,625 --> 00:39:35,875 Danke. Macht mit. 487 00:39:37,625 --> 00:39:44,375 Schickt zu Deinem Thron empor 488 00:39:44,458 --> 00:39:45,625 Frohe Ostern. 489 00:39:45,708 --> 00:39:51,250 Neue Lob- und Dankgesänge 490 00:39:51,750 --> 00:39:58,666 Der Blutzeugen lichte Schar 491 00:39:58,750 --> 00:40:05,666 Lobt und preist Dich immerdar 492 00:40:05,750 --> 00:40:12,208 Dich Gottvater auf dem Thron 493 00:40:12,875 --> 00:40:19,208 Loben Große, loben Kleine 494 00:40:19,291 --> 00:40:20,958 KEIN EMPFANG 495 00:40:21,041 --> 00:40:26,750 Deinem eingeborenen Sohn 496 00:40:26,833 --> 00:40:33,833 Singt die heilige Gemeinde 497 00:40:34,458 --> 00:40:41,000 Und sie ehrt den Heil'gen Geist 498 00:40:41,083 --> 00:40:47,750 Der uns seinen Trost erweist 499 00:40:48,250 --> 00:40:55,208 Du, des Vaters ew'ger Sohn 500 00:40:55,291 --> 00:41:01,916 Hast die Menschheit angenommen 501 00:41:02,416 --> 00:41:09,250 Bist vom hohen Himmelsthron 502 00:41:09,333 --> 00:41:15,958 Zu uns auf die Welt gekommen 503 00:41:16,458 --> 00:41:23,250 Hast uns Gottes Gnad' gebracht 504 00:41:23,750 --> 00:41:30,500 Von der Sünd' uns frei gemacht 505 00:41:30,583 --> 00:41:37,500 Herr steh' Deinen Dienern bei 506 00:41:37,583 --> 00:41:44,208 Welche Dich in Demut bitten 507 00:41:44,708 --> 00:41:51,541 Kauftest durch Dein Blut uns frei 508 00:41:51,625 --> 00:41:58,500 Hast den Tod für uns gelitten 509 00:41:58,583 --> 00:42:05,166 Nimm uns nach vollbrachtem Lauf 510 00:42:06,041 --> 00:42:12,916 Zu Dir in den Himmel auf 511 00:42:13,000 --> 00:42:19,625 Nimm uns nach vollbrachtem Lauf 512 00:42:20,125 --> 00:42:26,833 Zu Dir in den Himmel auf 513 00:42:26,916 --> 00:42:33,583 Herr, erbarm, erbarme Dich 514 00:42:34,083 --> 00:42:40,666 Lass uns Deine Güte schauen 515 00:42:41,166 --> 00:42:47,791 Deine Treue zeige sich 516 00:42:47,875 --> 00:42:54,875 Wie wir fest auf Dich vertrauen 517 00:42:55,500 --> 00:43:02,250 Auf Dich hoffen wir allein 518 00:43:02,333 --> 00:43:08,916 Lass uns nicht verloren sein 519 00:43:09,458 --> 00:43:16,333 Auf Dich hoffen wir allein 520 00:43:16,416 --> 00:43:23,333 Lass uns nicht verloren sein 521 00:43:33,875 --> 00:43:37,416 Das ist mit das Schönste, das ich je gesehen habe. 522 00:43:39,375 --> 00:43:43,708 Einige haben vielleicht bemerkt, dass ich ein goldenes Messgewand trage. 523 00:43:43,791 --> 00:43:45,666 Ich trug es am ersten Sonntag, 524 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 dem ersten Tag des Neuen Bundes. 525 00:43:48,375 --> 00:43:50,541 Bev sprach mich darauf an und fragte, 526 00:43:50,625 --> 00:43:54,375 warum ich es während des Jahreskreises trage. 527 00:43:55,458 --> 00:43:59,000 Was ich ihr damals nicht sagen konnte, aber euch jetzt, ist, 528 00:43:59,083 --> 00:44:03,375 dass ich es gewählt habe, weil es kein gewöhnlicher Sonntag war. 529 00:44:04,541 --> 00:44:05,541 Absolut nicht. 530 00:44:06,583 --> 00:44:10,166 Ich hatte Grund zu feiern. Es war ein heiliger Tag. 531 00:44:10,250 --> 00:44:12,541 Auch heute Abend wird es anders sein. 532 00:44:13,333 --> 00:44:16,708 Der heutige Abend ist der Beginn einer neuen Ära. 533 00:44:17,583 --> 00:44:22,166 Wir sollen heute Abend die Auferstehung feiern, 534 00:44:22,250 --> 00:44:27,041 und das werden wir mehr als je zuvor. 535 00:44:27,125 --> 00:44:28,125 Aber zuerst… 536 00:44:29,666 --> 00:44:32,666 Segnet mich, Brüder und Schwestern, denn ich habe gesündigt. 537 00:44:32,750 --> 00:44:36,375 Meine letzte Beichte ist schon zu lang her, 538 00:44:37,291 --> 00:44:40,083 und sie ist längst überfällig, 539 00:44:41,333 --> 00:44:42,541 das ist meine Sünde: 540 00:44:44,916 --> 00:44:46,791 Ich habe euch belogen. 541 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 Ich bin nicht gekommen, um Monsignore Pruitt zu ersetzen. 542 00:44:53,500 --> 00:44:57,375 Er erholt sich nicht in einem Krankenhaus. Er ist völlig gesund. 543 00:44:58,666 --> 00:44:59,625 Er wurde gesegnet. 544 00:45:01,208 --> 00:45:04,208 So wie ihr alle gesegnet worden seid, ist er gesund, 545 00:45:04,291 --> 00:45:07,125 heil und jung geworden, genau wie ihr. 546 00:45:07,791 --> 00:45:12,208 Er wurde geheilt, lang bevor ihr dieses Gesicht gesehen habt. 547 00:45:13,125 --> 00:45:18,166 Er war der Erste, und er steht jetzt vor euch. 548 00:45:19,750 --> 00:45:21,500 Er bittet euch um Vergebung. 549 00:45:24,083 --> 00:45:26,416 Einige von euch haben es sich gedacht, 550 00:45:26,500 --> 00:45:30,500 ihr hattet eine Ahnung. Doch ihr wart so geprägt von der Welt, 551 00:45:30,583 --> 00:45:33,791 diese Stimme zu ignorieren, denn wie kann das sein? 552 00:45:33,875 --> 00:45:38,500 Das ist unmöglich. Doch mit Gott ist nichts unmöglich. 553 00:45:39,208 --> 00:45:40,416 Wie wir gesehen haben. 554 00:45:42,625 --> 00:45:46,458 Ich war verloren und verwirrt, müde und alt 555 00:45:46,541 --> 00:45:48,791 auf der Straße nach Damaskus, 556 00:45:48,875 --> 00:45:52,458 als mir ein Engel des Herrn erschien und mich 557 00:45:52,541 --> 00:45:55,291 mit den heilenden Gnaden Gottes bedachte. 558 00:45:55,375 --> 00:45:58,875 Und ich wurde wiedergeboren, so wie ihr alle. 559 00:45:59,500 --> 00:46:04,125 Ich bin zu euch zurückgekehrt und habe den Engel des Herrn mitgebracht, 560 00:46:04,208 --> 00:46:09,625 damit er uns alle segnen kann. Und wir haben die Wunder gesehen. 561 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Unsere neuen Körper. 562 00:46:12,333 --> 00:46:17,125 Die Auferstehung des Leibes, neues und ewiges Leben. 563 00:46:17,750 --> 00:46:21,250 Heute Abend werden wir auf die Probe gestellt, nur etwas, 564 00:46:21,333 --> 00:46:24,333 aber wir werden auf die Probe gestellt, wie Jesus. 565 00:46:25,208 --> 00:46:29,000 Ich hatte Angst, als der Neue Bund für mich geschlossen wurde. 566 00:46:29,750 --> 00:46:33,666 Ängstlich wie der Erlöser: "Wer da sagt, dass er in Ihm bleibt, 567 00:46:33,750 --> 00:46:37,458 der soll auch wandeln, gleichwie Er gewandelt hat." 568 00:46:37,541 --> 00:46:40,250 "Ahmt Christus nach." 569 00:46:40,916 --> 00:46:44,125 Ich bin ihm ins Tal der Finsternis gefolgt, 570 00:46:44,208 --> 00:46:46,458 und wie unser Herr ertrug ich den Tod. 571 00:46:47,166 --> 00:46:51,916 Gnädig kurz. Ein Vertrauensvorschuss. Ein Schritt hinaus aufs Wasser. 572 00:46:52,625 --> 00:46:56,833 Das verlangte er von mir, und wie Jesus werdet ihr zweifeln, 573 00:46:56,916 --> 00:47:02,625 ihr werdet Angst haben, aber ich verspreche euch, Brüder und Schwestern, 574 00:47:04,000 --> 00:47:07,541 wenn ihr mir folgt, wenn ihr uns folgt, wenn ihr Ihm folgt, 575 00:47:08,916 --> 00:47:12,250 wird Er euch in Seiner Herrlichkeit erwecken, 576 00:47:13,250 --> 00:47:14,416 zum ewigen Leben. 577 00:47:16,666 --> 00:47:20,333 Für das ewige Leben muss ein Preis bezahlt werden, 578 00:47:20,416 --> 00:47:22,416 wie ihn unser Erlöser bezahlen musste. 579 00:47:23,666 --> 00:47:26,541 Heute Abend haben wir alle die Möglichkeit, 580 00:47:27,583 --> 00:47:28,875 den Preis zu bezahlen. 581 00:47:29,583 --> 00:47:30,875 Aber zuerst… 582 00:47:33,416 --> 00:47:36,125 Nach allem, was wir gemeinsam erlebt haben, 583 00:47:37,333 --> 00:47:41,500 ist es schwer zu glauben. Ich lade euch ein, wie Jesus Thomas, 584 00:47:41,583 --> 00:47:43,333 selbst Zeugnis abzulegen. 585 00:47:44,000 --> 00:47:44,875 Sturge. 586 00:47:53,458 --> 00:47:56,916 "Ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, 587 00:47:57,000 --> 00:47:59,291 von Gott aus dem Himmel herabkommen. 588 00:47:59,375 --> 00:48:03,166 Bereit wie eine Braut, die sich für ihren Mann geschmückt hat. 589 00:48:03,250 --> 00:48:05,125 Ich hörte eine Stimme rufen…" 590 00:48:05,208 --> 00:48:06,625 TÖDLICHES GIFT 591 00:48:06,708 --> 00:48:09,375 "Seht, die Wohnung Gottes unter den Menschen! 592 00:48:09,458 --> 00:48:13,041 Er wird in ihrer Mitte wohnen, und sie werden Sein Volk sein 593 00:48:13,125 --> 00:48:16,916 und Er, Gott, wird bei ihnen sein. 594 00:48:17,000 --> 00:48:23,583 Er wird alle Tränen von den Augen wischen: Der Tod wird nicht mehr sein, 595 00:48:23,666 --> 00:48:28,375 keine Trauer, keine Klage, keine Mühsal. 596 00:48:28,458 --> 00:48:30,875 Denn was früher war, ist vergangen. 597 00:48:30,958 --> 00:48:33,416 Er, der auf dem Thron saß, sprach: 598 00:48:33,500 --> 00:48:37,458 'Seht, ich mache alles neu. 599 00:48:37,541 --> 00:48:42,625 Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. 600 00:48:42,708 --> 00:48:45,541 Wer durstig ist, dem gebe ich unentgeltlich Wasser 601 00:48:45,625 --> 00:48:49,583 aus der Quelle, aus der das Wasser des Lebens strömt.'" 602 00:48:56,750 --> 00:49:01,208 Das wird für uns alle beängstigend, aber, Sturge, mein Bruder in Christus, 603 00:49:02,208 --> 00:49:03,250 hast du Angst? 604 00:49:04,208 --> 00:49:05,875 Nein, Vater. Habe ich nicht. 605 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 Gott sei mit dir. 606 00:49:21,250 --> 00:49:24,375 Ich bin bei dir. 607 00:49:28,416 --> 00:49:31,583 Ich bin bei dir. Ich bin bei ihm. 608 00:49:33,708 --> 00:49:35,916 Es ist in Ordnung. Ist okay. 609 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 Ist okay. Es ist gut. 610 00:49:40,083 --> 00:49:42,500 Das ist in Ordnung. Es geht ihm gut. 611 00:49:42,583 --> 00:49:43,875 Es ist gut. 612 00:49:44,458 --> 00:49:47,708 Gleich ist es vorbei. 613 00:49:49,291 --> 00:49:52,291 Es ist alles in Ordnung. 614 00:49:53,041 --> 00:49:56,625 Es ist alles in Ordnung. Hab Vertrauen! 615 00:49:56,708 --> 00:50:00,250 Hab Vertrauen, mein Bruder. Hab Vertrauen! 616 00:50:01,583 --> 00:50:03,708 -Alles okay. -Ist gut. Ich weiß. 617 00:50:03,791 --> 00:50:05,416 -Gleich vorbei. -Alles gut. 618 00:50:06,000 --> 00:50:08,625 Gleich. 619 00:50:13,125 --> 00:50:14,125 Vertrauen! 620 00:50:14,208 --> 00:50:18,083 Nur ein paar Minuten! Nur ein paar Augenblicke, wirklich! 621 00:50:18,166 --> 00:50:21,416 Der Körper ist tot, aber nur für einen Moment! 622 00:50:21,500 --> 00:50:23,875 Die Auferstehung des Körpers, darum geht es. 623 00:50:23,958 --> 00:50:26,708 Genau das werden wir jetzt erleben. 624 00:50:27,666 --> 00:50:28,958 Sheriff, bitte. 625 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Seht her. 626 00:50:36,458 --> 00:50:43,166 "Ein Engel kam, und Seine Herrlichkeit umstrahlte sie, und sie fürchteten sich." 627 00:50:44,625 --> 00:50:45,666 Habt Vertrauen. 628 00:50:45,750 --> 00:50:48,458 Ich würde euch nicht zeigen, was ihr seht, 629 00:50:48,541 --> 00:50:51,291 euch nicht anbieten, was ihr wählen sollt, 630 00:50:51,375 --> 00:50:55,666 ohne euch zuvor den Boten des Herrn zu zeigen. 631 00:51:00,166 --> 00:51:04,000 Denkt daran, Brüder und Schwestern, glaubt daran, dass in der Bibel 632 00:51:04,083 --> 00:51:09,041 jedes Mal, wenn ein Engel erwähnt wird, wenn ein Engel uns Menschen erscheint, 633 00:51:09,625 --> 00:51:11,250 wir uns fürchten. 634 00:51:12,125 --> 00:51:14,833 "Da erschien ihnen ein Engel des Herrn, 635 00:51:14,916 --> 00:51:17,916 er stand auf der rechten Seite des Rauchopferaltars. 636 00:51:18,000 --> 00:51:24,166 Als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es befiel ihn Furcht. 637 00:51:37,791 --> 00:51:40,208 Da trat ein Engel des Herrn zu ihnen, 638 00:51:40,833 --> 00:51:45,458 die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie, und sie fürchteten sich sehr. 639 00:51:45,541 --> 00:51:51,958 Der Engel sagte zu ihnen: 'Fürchtet euch nicht! Habt keine Angst!'" 640 00:51:57,541 --> 00:51:59,458 "Da nahmen sie den Stein weg, 641 00:51:59,541 --> 00:52:02,041 vom Grab, in dem der Verstorbene lag. 642 00:52:04,208 --> 00:52:08,958 Jesus aber erhob seine Augen und sprach: 643 00:52:09,041 --> 00:52:14,583 'Vater, ich danke dir, dass du mich erhört hast. 644 00:52:16,500 --> 00:52:19,166 Danke, dass du mich erhörst.' 645 00:52:22,625 --> 00:52:26,250 Er rief mit lauter Stimme: 'Lazarus, komm heraus!' 646 00:52:26,333 --> 00:52:27,791 Da kam der Verstorbene, 647 00:52:27,875 --> 00:52:30,708 seine Füße und Hände waren mit Binden umwickelt, 648 00:52:30,791 --> 00:52:34,916 sein Gesicht mit einem Schweißtuch verhüllt. Jesus sagte zu ihnen: 649 00:52:35,000 --> 00:52:36,791 'Löst die Binden, lasst ihn gehen!'" 650 00:52:36,875 --> 00:52:41,208 Brüder und Schwestern, ihr seid der Erlösung so nahe. 651 00:52:41,291 --> 00:52:43,208 Das Wunder ist bereits in euch. 652 00:52:43,291 --> 00:52:45,750 Das Blut des Engels fließt schon in euch, 653 00:52:45,833 --> 00:52:47,875 aber es ist unvollständig. 654 00:52:47,958 --> 00:52:50,708 Ihr erlebt die endgültige Verwandlung nicht, 655 00:52:50,791 --> 00:52:56,750 wenn euer irdischer Körper nicht stirbt, damit euer göttlicher Körper erwacht. 656 00:52:57,458 --> 00:53:00,708 Einen Moment des Glaubens. Diesen Preis verlangt Gott. 657 00:53:00,791 --> 00:53:03,333 Nur einen Moment des Mutes. 658 00:53:04,416 --> 00:53:09,041 Ein kleiner Schritt aus dem Boot. Einfach hinaus auf das Wasser. 659 00:53:09,125 --> 00:53:14,875 Ein kleiner Moment des Unbehagens. Eine kleine Passion für uns. 660 00:53:15,458 --> 00:53:19,625 Ein Geschenk, das angeboten wird, und dann werden wir wiedergeboren. 661 00:53:20,333 --> 00:53:23,833 Öffnet eure Herzen! Öffnet eure Seelen! 662 00:53:24,416 --> 00:53:27,791 Und hört auf die Stimme. Diese Stimme in eurem Hinterkopf. 663 00:53:27,875 --> 00:53:32,250 Die Stimme, die man zum Schweigen bringen wollte, die man ignorieren wollte! 664 00:53:32,333 --> 00:53:38,291 Die Stimme unseres Engels, die euch sagt: "Fürchtet euch nicht." 665 00:53:38,375 --> 00:53:39,958 Nein. 666 00:53:40,041 --> 00:53:41,000 -Komm. -Dad. 667 00:53:42,083 --> 00:53:44,916 Dad! Halt! 668 00:53:45,000 --> 00:53:48,541 Sheriff, ich bitte Sie inständig, werfen Sie das nicht weg. 669 00:53:48,625 --> 00:53:52,625 Nehmen Sie Ihrem Sohn nicht die Chance auf die Erlösung. 670 00:53:52,708 --> 00:53:53,541 Okay. 671 00:53:55,041 --> 00:53:56,583 -Alle zurücktreten! -Hey! 672 00:53:57,208 --> 00:53:59,375 Ali, komm sofort her. 673 00:53:59,458 --> 00:54:01,041 Du kommst sofort mit. 674 00:54:01,125 --> 00:54:04,250 Wehe einer von euch kommt ihm zu nah. 675 00:54:04,333 --> 00:54:07,458 Nehmen Sie sie runter. Kein Grund für eine Waffe. 676 00:54:08,875 --> 00:54:09,833 Zurücktreten! 677 00:54:11,166 --> 00:54:12,625 Sie wagen es? 678 00:54:14,208 --> 00:54:17,708 Sie bringen eine Waffe in das Haus Gottes? 679 00:54:18,333 --> 00:54:22,541 Gesegnet bist du, mein Sohn, weil du ein mutiges Vorbild bist. 680 00:54:22,625 --> 00:54:26,000 Dieser junge Mann entscheidet sich für Gott, 681 00:54:26,083 --> 00:54:28,875 trotz des Drucks seines Vaters. 682 00:54:29,625 --> 00:54:32,333 Wir sollten alle so furchtlos sein. 683 00:54:32,875 --> 00:54:35,791 Danke! Dass du ein Vorbild bist. 684 00:54:37,166 --> 00:54:38,500 Willkommen, mein Sohn. 685 00:54:39,958 --> 00:54:42,458 Nein, Ali. Hey, sieh mich an. 686 00:54:44,500 --> 00:54:45,416 Nein. 687 00:54:47,958 --> 00:54:48,875 Ich wähle Gott. 688 00:54:50,000 --> 00:54:55,041 Nein! 689 00:54:55,125 --> 00:54:57,416 Ich bin bei dir. 690 00:54:57,500 --> 00:55:00,541 -Nein! -Ich bin bei dir. Alles gut. 691 00:55:01,125 --> 00:55:03,250 Wir müssen etwas unternehmen. 692 00:55:04,791 --> 00:55:07,041 -Mommy, nein. -Nein. 693 00:55:07,125 --> 00:55:08,375 -Trink es nicht. -Nein! 694 00:55:08,916 --> 00:55:10,500 Nein, nicht. Bitte! 695 00:55:10,583 --> 00:55:12,250 -Du musst das nicht tun. -Nein! 696 00:55:16,833 --> 00:55:18,375 Nein. 697 00:55:18,458 --> 00:55:19,333 Es ist okay. 698 00:55:20,291 --> 00:55:23,500 Ich kann dir helfen. Hör zu, du hast Angst. 699 00:55:32,166 --> 00:55:33,791 -Daddy, nein. -Ich helfe dir. 700 00:55:33,875 --> 00:55:36,541 Sieh mich an. Wir tun es gemeinsam. Okay? 701 00:55:38,500 --> 00:55:39,625 Es ist okay. 702 00:55:40,750 --> 00:55:43,875 Glaube. 703 00:55:50,500 --> 00:55:52,916 -Leeza! -Leeza! 704 00:56:01,916 --> 00:56:05,791 Glaubt! 705 00:56:05,875 --> 00:56:10,041 Als er sie erhob, trug er sie auf Adlerflügeln 706 00:56:10,125 --> 00:56:11,583 und brachte sie zu sich! 707 00:56:23,291 --> 00:56:25,958 Mom! 708 00:56:28,875 --> 00:56:30,041 Schließt die Türen. 709 00:56:31,291 --> 00:56:33,375 Schließt die Türen! 710 00:56:36,041 --> 00:56:36,958 Gott sei Dank. 711 00:56:37,666 --> 00:56:38,583 Schließ sie ab. 712 00:56:40,208 --> 00:56:41,416 Ihm geht es gut. 713 00:56:43,125 --> 00:56:45,833 Er wird wieder heilen. 714 00:56:45,916 --> 00:56:49,000 Das ist Teil von Gottes Wunder! 715 00:56:49,625 --> 00:56:53,333 Seinem Wunder, das einige von euch zerstören wollen! 716 00:56:54,583 --> 00:56:57,416 Es wird nicht lang dauern. 717 00:56:57,500 --> 00:56:59,708 Ruhen Sie sich aus und heilen Sie. 718 00:57:02,000 --> 00:57:03,125 Haltet ihn fest. 719 00:57:03,708 --> 00:57:05,958 Was sollen wir tun? Wird er wieder? 720 00:57:06,041 --> 00:57:07,291 Aber natürlich. 721 00:57:08,375 --> 00:57:10,625 Was ist los mit Ihnen? 722 00:57:11,458 --> 00:57:13,916 Sie verachten ein solches Geschenk? 723 00:57:14,791 --> 00:57:16,583 Bringt ihn hinten raus. 724 00:57:17,208 --> 00:57:20,875 Wir brauchen… Wir brauchen bald Nahrung. 725 00:57:23,375 --> 00:57:24,541 Sturge. 726 00:57:25,208 --> 00:57:26,083 Sturge! 727 00:57:41,875 --> 00:57:43,416 Haltet die Türen geschlossen. 728 00:57:44,458 --> 00:57:47,958 Er hat das geplant. Er sagte: "Haltet die Türen geschlossen, 729 00:57:48,041 --> 00:57:50,291 und wenn sie erwachen, helft ihnen!" 730 00:57:51,166 --> 00:57:54,375 Brüder und Schwestern, freuet euch! 731 00:57:54,458 --> 00:57:57,583 -Der erste der Apostel erwacht. -Ali. 732 00:57:57,666 --> 00:58:01,416 -Sie werden nach Kommunion dürsten. -Ali. Hey. 733 00:58:01,500 --> 00:58:06,083 Die Segnungen des Herrn werden uns allen zuteilwerden! 734 00:58:06,916 --> 00:58:08,875 -Mommy? -Leeza. 735 00:58:26,583 --> 00:58:27,500 Mir geht's gut. 736 00:58:28,208 --> 00:58:30,166 Mir geht es gut. Ich fühle mich… 737 00:58:31,041 --> 00:58:32,875 -Mommy? -Ach, Süße. 738 00:58:34,125 --> 00:58:35,208 Es ist fantastisch. 739 00:58:36,083 --> 00:58:38,625 Die Kerzen, sie singen. 740 00:58:41,125 --> 00:58:42,958 Gott sei Dank. 741 00:58:47,375 --> 00:58:48,500 Mommy? 742 00:58:49,333 --> 00:58:51,375 -Leeza. -Mommy! 743 00:58:56,125 --> 00:58:57,333 Es ist alles okay. 744 00:58:58,208 --> 00:58:59,625 -Ist okay. Schon gut. -Nein. 745 00:58:59,708 --> 00:59:00,666 Zweifle nicht. 746 00:59:14,041 --> 00:59:15,250 Wade! 747 00:59:25,583 --> 00:59:27,458 Komm! Gehen wir. 748 00:59:46,083 --> 00:59:46,916 Nein! 749 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 -Gehen wir. Komm, hier lang! -Mommy! 750 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 -Lauf! -Ed! 751 01:00:27,375 --> 01:00:29,250 Es ist gleich vorbei. 752 01:00:29,833 --> 01:00:32,083 Sie werden alle aufwachen, für immer. 753 01:00:32,166 --> 01:00:33,291 Du versteckst dich? 754 01:00:38,458 --> 01:00:40,583 Was willst du machen, Erin Greene? 755 01:00:41,291 --> 01:00:42,500 Waffen? 756 01:00:43,083 --> 01:00:45,625 Die bewirken nichts mehr. 757 01:00:46,250 --> 01:00:49,291 Nicht in der neuen Welt. Einer Welt ohne den Tod. 758 01:00:51,083 --> 01:00:54,375 Erschieß mich und ich würde fünf Minuten später… 759 01:01:00,791 --> 01:01:01,916 Wir haben fünf Minuten. 760 01:02:19,750 --> 01:02:20,791 Ich weiß nicht… 761 01:02:22,083 --> 01:02:23,333 …was passiert ist. 762 01:02:25,500 --> 01:02:26,375 Es ist okay. 763 01:02:28,416 --> 01:02:29,458 Ich weiß nicht… 764 01:02:31,000 --> 01:02:32,125 Öffne die Türen. 765 01:02:33,416 --> 01:02:36,416 Wir sollten die Türen schließen, ehe sie aufwachen. 766 01:02:37,583 --> 01:02:42,750 So können wir sie anleiten, ihnen Orientierung geben, damit das… 767 01:02:45,500 --> 01:02:46,958 Damit das nicht passiert. 768 01:02:47,875 --> 01:02:51,083 Ich liebe ihn. Das tue ich wirklich. Aber schau, 769 01:02:51,166 --> 01:02:54,791 es ist trotzdem so gekommen, wie es kommen musste. 770 01:02:56,000 --> 01:02:59,250 Du weißt, was man sagt. "Der Mensch plant, Gott lacht." 771 01:03:00,833 --> 01:03:03,666 Diejenigen, die das Abendmahl empfangen haben, 772 01:03:03,750 --> 01:03:05,458 haben nichts zu befürchten. 773 01:03:06,583 --> 01:03:08,166 Und die anderen… 774 01:03:11,333 --> 01:03:13,125 Möge Gott für sie sorgen. 775 01:03:16,250 --> 01:03:17,416 Glaube, Monsignore. 776 01:03:18,541 --> 01:03:21,041 Glaube und Mut. Wie Sie gesagt haben. 777 01:03:24,625 --> 01:03:26,125 Öffnet die Türen. 778 01:03:27,916 --> 01:03:32,708 Die Türen bleiben offen, so wie auch die Tore immer offen sind. 779 01:03:36,291 --> 01:03:38,416 Wie verbreitet sich sonst das Evangelium? 780 01:05:36,208 --> 01:05:41,208 Untertitel von: Robert Link