1 00:00:00,000 --> 00:00:01,033 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:01,033 --> 00:00:02,000 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:16,967 --> 00:00:18,633 (Initial D 2nd Stage) 4 00:01:33,567 --> 00:01:35,167 (Episode 11: The Broken Seal) 5 00:01:35,167 --> 00:01:36,367 Thank you for visiting. 6 00:01:50,330 --> 00:01:50,714 Hey. 7 00:01:50,933 --> 00:01:52,033 Itsuki. 8 00:01:52,667 --> 00:01:54,033 Itsuki. 9 00:01:56,667 --> 00:01:58,267 S... Senior Kenji. 10 00:01:58,267 --> 00:02:01,367 Itsuki, what are you daydreaming about? 11 00:02:01,367 --> 00:02:02,767 I... 12 00:02:02,767 --> 00:02:05,533 He's been like this for a while. 13 00:02:05,533 --> 00:02:09,000 I think he must've got it from Takumi. 14 00:02:09,000 --> 00:02:09,967 No... 15 00:02:09,967 --> 00:02:11,833 This is... 16 00:02:23,333 --> 00:02:26,200 Kazumi, what's wrong? Don't you have to work today? 17 00:02:30,967 --> 00:02:32,133 Kazumi? 18 00:02:32,767 --> 00:02:35,533 Sorry to bother you while you're working. 19 00:02:35,933 --> 00:02:37,133 No... it's okay. 20 00:02:37,733 --> 00:02:40,433 When do you finish work today? 21 00:02:40,698 --> 00:02:40,922 Huh? 22 00:02:42,133 --> 00:02:44,400 I'm free for the rest of the day. 23 00:02:44,400 --> 00:02:47,733 I was thinking, we could meet up after you finish work. 24 00:02:49,400 --> 00:02:52,167 I'll kill time somewhere nearby before you finish work. 25 00:02:53,633 --> 00:02:55,933 Just... wait for me. 26 00:02:55,933 --> 00:02:59,167 Two minutes. No... one minute. Wait for me. 27 00:03:00,700 --> 00:03:02,033 Boss. 28 00:03:03,200 --> 00:03:05,933 For some personal reasons, I need to leave work early today. 29 00:03:06,767 --> 00:03:08,067 What happened? 30 00:03:11,267 --> 00:03:12,800 Where are you going? 31 00:03:12,800 --> 00:03:13,933 Itsuki. 32 00:03:14,467 --> 00:03:16,667 Sorry, Takumi. I'll leave the rest to you. 33 00:03:18,700 --> 00:03:20,333 Kazumi, get in the car. 34 00:03:20,333 --> 00:03:21,600 Is this really okay? 35 00:03:21,600 --> 00:03:23,200 It's fine. Just get in. 36 00:03:30,833 --> 00:03:32,867 He's such a handful. 37 00:03:32,867 --> 00:03:34,700 I'll overlook it this time. 38 00:03:35,233 --> 00:03:38,967 Who was that girl? Itsuki's new girlfriend? 39 00:03:38,967 --> 00:03:41,467 I guess so. 40 00:03:41,467 --> 00:03:42,733 How could it be... 41 00:03:42,733 --> 00:03:45,300 Didn't he just get dumped? 42 00:03:45,300 --> 00:03:47,667 He already has a new girl? 43 00:03:47,667 --> 00:03:50,067 What happened to the "lonely racer"? 44 00:03:51,267 --> 00:03:54,200 Is it really okay for you to leave work early? 45 00:03:54,200 --> 00:03:55,667 It's okay. 46 00:03:55,667 --> 00:03:57,867 Don't worry about it. 47 00:03:58,633 --> 00:04:02,267 Although I might get scolded by the boss tomorrow, 48 00:04:02,267 --> 00:04:04,300 it doesn't matter at all. 49 00:04:04,967 --> 00:04:08,367 I've been thinking about Kazumi since early morning. 50 00:04:08,967 --> 00:04:12,133 I can't wait to see her. 51 00:04:14,467 --> 00:04:18,467 I didn't expect her to come looking for me. 52 00:04:18,467 --> 00:04:21,600 I'm really happy. 53 00:04:21,600 --> 00:04:25,033 So, work is not important at all. 54 00:04:46,767 --> 00:04:50,967 I've been very attached to my brother since I was a kid. 55 00:04:50,967 --> 00:04:51,933 I see. 56 00:04:52,633 --> 00:04:55,033 It seems like you two still get along very well. 57 00:04:55,033 --> 00:04:57,500 Whether when my brother got obsessed with cars, 58 00:04:57,500 --> 00:05:00,067 or when he went racing, I was always with him. 59 00:05:00,700 --> 00:05:05,900 Back then I'd spend all my salary on my brother's car modifications. 60 00:05:05,900 --> 00:05:07,100 That's nice. 61 00:05:07,433 --> 00:05:10,467 I don't have anything I want to do. 62 00:05:10,467 --> 00:05:13,967 I just thought that since he likes cars so much, it would be fun to join him. 63 00:05:14,633 --> 00:05:16,500 But that's not right. 64 00:05:17,067 --> 00:05:19,967 He has his life, and I have mine. 65 00:05:19,967 --> 00:05:23,467 I have to find what I want to do. 66 00:05:29,467 --> 00:05:30,800 It's frustrating. 67 00:05:31,200 --> 00:05:33,567 I still haven't found what I really want to do. 68 00:05:34,467 --> 00:05:37,233 But I will find my dream. 69 00:05:38,967 --> 00:05:42,000 I've never had friends who I could talk about these things with. 70 00:05:43,300 --> 00:05:46,233 So, I really feel I'm lucky to have met you, Itsuki. 71 00:05:47,133 --> 00:05:51,100 Me too, I'm lucky to have met you too, Kazumi. 72 00:05:55,133 --> 00:05:57,133 FUJIWARA TOFU STORE 73 00:06:01,533 --> 00:06:04,533 Deliberately sealed the horsepower... 74 00:06:04,900 --> 00:06:07,033 Why would dad do that? 75 00:06:08,067 --> 00:06:09,600 A racing engine? 76 00:06:10,300 --> 00:06:12,433 I don't understand any of these. 77 00:06:14,933 --> 00:06:18,267 Anyway... I just lack these things. 78 00:06:19,867 --> 00:06:21,500 It's getting dark. 79 00:06:21,500 --> 00:06:24,767 Let's find a place to eat, and I'll drive you back to the hotel. 80 00:06:26,000 --> 00:06:28,267 Actually, I don't want to go back. 81 00:06:28,267 --> 00:06:30,200 Really? You don't want to... 82 00:06:32,700 --> 00:06:35,033 Something unpleasant happened at the hotel today. 83 00:06:35,033 --> 00:06:36,467 What happened? 84 00:06:38,233 --> 00:06:40,467 There's a very annoying senior at the hotel. 85 00:06:40,967 --> 00:06:43,433 He blamed his mistakes on me, 86 00:06:43,433 --> 00:06:45,700 and reported to the manager. 87 00:06:46,067 --> 00:06:47,967 I couldn't help but... 88 00:06:48,600 --> 00:06:52,367 I've decided, I will stay with you until you feel better. 89 00:06:53,100 --> 00:06:55,667 You can stay out as late as you want. 90 00:07:01,533 --> 00:07:02,567 Right here. 91 00:07:03,233 --> 00:07:05,633 Gently step on the brake, then go straight in. 92 00:07:05,633 --> 00:07:06,767 Okay. 93 00:07:09,733 --> 00:07:11,867 Itsuki, you're doing quite well. 94 00:07:11,867 --> 00:07:13,167 I think so too. 95 00:07:19,900 --> 00:07:23,533 Kazumi, you're a better teacher than Takumi. 96 00:07:23,533 --> 00:07:27,333 Because I often sat next to my brother and watched him drive. And he taught me. 97 00:07:27,333 --> 00:07:30,167 I just memorized it somehow. 98 00:07:30,167 --> 00:07:35,833 I see. Once you get your driver's license, your driving will definitely improve. 99 00:07:35,833 --> 00:07:37,567 I'm not that good. 100 00:07:37,567 --> 00:07:39,767 I just "talk the talk". 101 00:07:40,200 --> 00:07:43,167 I dare not drive on the mountain road myself. 102 00:07:43,167 --> 00:07:45,033 You don't have to conquer the mountain road. 103 00:07:45,033 --> 00:07:48,100 That's just one of the joys of driving. 104 00:07:48,100 --> 00:07:50,633 Seriously, you should try getting a driver's license. 105 00:07:50,633 --> 00:07:54,033 Once you get your hands on the wheel, you will find a different world. 106 00:07:54,933 --> 00:07:58,233 You should take driving lessons, and then go for the driving test. 107 00:07:58,233 --> 00:08:00,700 Perhaps you will gain something from it. 108 00:08:00,700 --> 00:08:04,733 If you step on the accelerator, and turn the steering wheel yourself, 109 00:08:04,733 --> 00:08:07,133 you can go anywhere you want. 110 00:08:07,133 --> 00:08:09,633 Cars are really interesting. 111 00:08:19,600 --> 00:08:22,633 FUJIWARA TOFU STORE 112 00:08:29,733 --> 00:08:32,400 You're the only one I don't want to lose against. 113 00:08:32,400 --> 00:08:34,967 I will challenge you in a short time. 114 00:08:36,233 --> 00:08:39,433 I have to accept it, don't I? 115 00:08:40,367 --> 00:08:41,333 This race... 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,533 Itsuki, are you asleep? 117 00:08:57,133 --> 00:08:58,367 No... 118 00:08:58,867 --> 00:09:03,567 Actually, until just now, I was thinking about quitting and returning to Saitama. 119 00:09:04,300 --> 00:09:07,600 But now, I've decided not to quit. 120 00:09:09,767 --> 00:09:12,100 Giving up is easy, 121 00:09:12,100 --> 00:09:14,667 but then you just keep repeating the same thing. 122 00:09:32,433 --> 00:09:33,733 Takumi, good morning. 123 00:09:34,433 --> 00:09:35,933 Itsuki. 124 00:09:35,933 --> 00:09:42,067 Well... I was with you from yesterday till this morning. 125 00:09:42,067 --> 00:09:43,633 If anyone asks, you tell them this, okay? 126 00:09:44,633 --> 00:09:46,933 You... didn't go home all night? 127 00:09:46,933 --> 00:09:48,000 Yes. 128 00:09:48,733 --> 00:09:50,933 Were you with Kazumi? 129 00:09:50,933 --> 00:09:51,900 Yes. 130 00:09:53,233 --> 00:09:55,133 Why are you blushing? 131 00:09:55,133 --> 00:09:57,200 Are you having any weird thoughts? 132 00:09:57,200 --> 00:10:00,133 We just went for a drive, okay? 133 00:10:00,133 --> 00:10:02,433 And we slept in the car. 134 00:10:02,433 --> 00:10:04,500 But... that's not really okay. 135 00:10:04,500 --> 00:10:06,367 After all, Kazumi is a girl. 136 00:10:06,367 --> 00:10:10,400 But Kazumi said she didn't want to go back. 137 00:10:10,400 --> 00:10:14,133 Staying with her is a man's duty, right? 138 00:10:14,133 --> 00:10:15,433 Is that so? 139 00:10:16,067 --> 00:10:17,767 I don't really understand. 140 00:10:18,300 --> 00:10:21,100 I had a great time yesterday. 141 00:10:21,100 --> 00:10:24,033 Kazumi and I talked about a lot of things. 142 00:10:24,033 --> 00:10:26,200 We became closer than before. 143 00:10:26,200 --> 00:10:28,267 It feels like I'm dreaming. 144 00:10:30,333 --> 00:10:31,733 Takumi, 145 00:10:31,733 --> 00:10:33,633 what about you? 146 00:10:33,633 --> 00:10:38,067 By the way, Natsuki hasn't been coming to school recently. 147 00:10:38,600 --> 00:10:40,867 Is she not feeling well? 148 00:10:40,867 --> 00:10:42,933 I don't know. 149 00:10:43,467 --> 00:10:46,900 You don't know either. I wonder what happened. 150 00:10:51,033 --> 00:10:52,967 (Initial D 2nd Stage) 151 00:10:55,933 --> 00:10:57,800 (Initial D 2nd Stage) 152 00:11:02,433 --> 00:11:03,767 Dad. 153 00:11:04,767 --> 00:11:06,067 He's not here. 154 00:11:07,433 --> 00:11:09,233 Hello, this is Fujiwara Tofu Store. 155 00:11:10,567 --> 00:11:11,433 It's you... 156 00:11:11,800 --> 00:11:15,533 You must be wondering how I got your home number, right? 157 00:11:15,533 --> 00:11:18,700 Your 86 has "Fujiwara Tofu Store" written on it. 158 00:11:18,700 --> 00:11:19,967 I wrote it down. 159 00:11:20,700 --> 00:11:24,133 I will come to pick up my sister tomorrow. 160 00:11:25,567 --> 00:11:31,000 She ran away from work yesterday, and didn't return to the hotel until dawn. 161 00:11:31,633 --> 00:11:33,533 I don't know what she's up to. 162 00:11:33,933 --> 00:11:37,967 Even though she's my sister, I'm angry with her for her attitude. 163 00:11:38,433 --> 00:11:40,067 Itsuki, you're in trouble. 164 00:11:40,067 --> 00:11:43,633 But these are all family matters, what I'm about to say is the main point. 165 00:11:43,633 --> 00:11:45,567 I want to have a race with you. 166 00:11:45,567 --> 00:11:48,333 Can you make time tomorrow night? 167 00:11:49,033 --> 00:11:53,067 Before that, you need to figure out how to use the engine to its fullest. 168 00:11:53,067 --> 00:11:54,500 Otherwise, our race will be meaningless. 169 00:11:55,067 --> 00:11:56,633 Please. 170 00:11:56,633 --> 00:11:58,600 Goodbye, I will call you again. 171 00:12:11,500 --> 00:12:12,767 Takumi, it's you. 172 00:12:13,267 --> 00:12:14,467 What's wrong? 173 00:12:15,067 --> 00:12:17,033 Senior, I have a favor to ask you. 174 00:12:19,333 --> 00:12:23,433 Tomorrow night, I might have to race against the turbo 86. 175 00:12:23,433 --> 00:12:27,067 Before the race, I want to learn how to control this engine. 176 00:12:27,533 --> 00:12:31,233 Can you help me install the tachometer? 177 00:12:31,233 --> 00:12:32,533 A tachometer? 178 00:12:33,000 --> 00:12:35,367 Senior, you know a lot about cars, right? 179 00:12:35,367 --> 00:12:37,667 I don't understand this kind of thing. 180 00:12:37,667 --> 00:12:38,833 Please. 181 00:12:38,833 --> 00:12:41,100 Senior, please teach me. 182 00:12:41,433 --> 00:12:42,367 Um. 183 00:12:44,167 --> 00:12:46,967 Although I'm not entirely sure, 184 00:12:46,967 --> 00:12:50,367 by taking a quick look, you can tell that this engine is pretty extraordinary. 185 00:12:50,800 --> 00:12:51,967 Ah... 186 00:12:51,967 --> 00:12:54,367 This car has a great carburetor. 187 00:12:54,367 --> 00:12:57,067 The angle of the exhaust manifold is also incredible. 188 00:12:57,667 --> 00:13:02,467 Based on the new five-cylinder engine, it's been modified very professionally. 189 00:13:03,833 --> 00:13:08,567 Indeed, this car has been modified. The horsepower must be stronger. 190 00:13:09,067 --> 00:13:14,433 That Wataru guy was sure that the power will increase if the RPM is raised. 191 00:13:14,433 --> 00:13:17,500 I want to believe what he said. 192 00:13:18,467 --> 00:13:21,567 Break the seal on the high RPM zone? 193 00:13:22,167 --> 00:13:25,033 If what he said is true, that is indeed very exciting. 194 00:13:25,667 --> 00:13:29,967 Installing a new tachometer is not difficult. 195 00:13:29,967 --> 00:13:32,667 But I'm worried about one thing. 196 00:13:33,467 --> 00:13:39,400 Is it okay to modify the car without your father's permission? 197 00:13:42,067 --> 00:13:43,533 My dad... 198 00:13:43,533 --> 00:13:45,567 I don't know where he went. 199 00:13:46,200 --> 00:13:50,867 Anyway, even if I ask him directly, he definitely won't agree easily. 200 00:13:50,867 --> 00:13:54,033 I'm prepared to be scolded. 201 00:13:54,033 --> 00:13:58,867 No matter what, I want to have this engine in full swing by tomorrow night. 202 00:13:58,867 --> 00:14:03,133 I understand. In that case, let me help you. 203 00:14:03,767 --> 00:14:07,567 I will go and find a tachometer for you tomorrow morning. 204 00:14:07,567 --> 00:14:11,867 Drive the 86 to the gas station right after school. 205 00:14:12,833 --> 00:14:14,800 Thank you, Senior Iketani. 206 00:14:15,267 --> 00:14:17,433 You've really helped me a lot. 207 00:14:17,433 --> 00:14:22,200 After all, you and the 86 have helped me many times. 208 00:14:22,200 --> 00:14:24,867 Don't worry about this. 209 00:14:28,300 --> 00:14:29,967 It takes a week to get the goods? 210 00:14:29,967 --> 00:14:31,800 I need it today. 211 00:14:33,167 --> 00:14:36,000 No, it's out of stock everywhere. 212 00:14:36,000 --> 00:14:41,200 After all, not many cars need a tachometer that goes over 10 000 RPM. 213 00:14:41,200 --> 00:14:44,233 How can I face Takumi now? 214 00:14:44,233 --> 00:14:46,400 So, every store is out of stock? 215 00:14:46,400 --> 00:14:49,667 Boss, do you know where to find one? 216 00:14:49,667 --> 00:14:51,000 Well... 217 00:14:51,000 --> 00:14:52,700 Wait a minute, could it be... 218 00:14:54,833 --> 00:14:55,933 Hello. 219 00:14:56,900 --> 00:14:58,167 Oh, Yuichi. 220 00:15:00,167 --> 00:15:00,967 We do have it. 221 00:15:00,967 --> 00:15:04,933 Wh...what? Masashi, do you really have it? 222 00:15:04,933 --> 00:15:08,933 Bunta asked me to order one for him, he said he wanted to install it on the 86. 223 00:15:08,933 --> 00:15:12,367 A racing tachometer, a water temperature gauge, and an oil pressure gauge. 224 00:15:12,367 --> 00:15:13,567 Hold on a second. 225 00:15:13,967 --> 00:15:15,933 Iketani, I'm really shocked. 226 00:15:15,933 --> 00:15:18,433 I got chills all over. 227 00:15:18,433 --> 00:15:22,033 So this is the seal Bunta was talking about. 228 00:15:22,033 --> 00:15:26,067 Masashi, bring all the instrument parts you just mentioned to me right now. 229 00:15:32,533 --> 00:15:34,500 Takumi. 230 00:15:34,500 --> 00:15:36,933 What are you in a hurry for? 231 00:15:40,600 --> 00:15:41,867 Mogi... 232 00:15:47,233 --> 00:15:49,067 Takumi... 233 00:15:53,400 --> 00:15:56,033 I'm in a hurry, sorry. 234 00:15:57,233 --> 00:15:58,667 Takumi. 235 00:16:01,500 --> 00:16:02,833 Takumi... 236 00:16:08,067 --> 00:16:09,133 Mogi... 237 00:16:12,067 --> 00:16:15,133 Okay, now just secure it with screws. 238 00:16:15,733 --> 00:16:16,833 Yes. 239 00:16:19,633 --> 00:16:21,733 Okay, that's it. 240 00:16:21,733 --> 00:16:23,467 Easy, right? 241 00:16:24,067 --> 00:16:26,267 Thank you a lot, seniors. 242 00:16:26,267 --> 00:16:30,200 If I were alone, I would definitely be at a loss. 243 00:16:30,200 --> 00:16:33,667 Just a tachometer is not enough. 244 00:16:34,267 --> 00:16:36,767 Even if this is a high RPM engine, 245 00:16:36,767 --> 00:16:39,367 you can't increase the RPM indefinitely. 246 00:16:39,367 --> 00:16:43,133 If you don't know the RPM limit of this engine, 247 00:16:43,133 --> 00:16:45,233 you won't be able to go full throttle. How can you race like that? 248 00:16:45,833 --> 00:16:49,633 Your dad should know this. If you don't ask him, 249 00:16:49,633 --> 00:16:52,500 you might damage this precious engine. 250 00:16:53,733 --> 00:16:55,733 Ask my dad? 251 00:16:59,633 --> 00:17:01,133 That car is... 252 00:17:13,267 --> 00:17:15,233 It seems you're ready. 253 00:17:15,733 --> 00:17:18,333 Let's have the race tonight as planned. 254 00:17:19,033 --> 00:17:21,267 You can choose the location. 255 00:17:21,267 --> 00:17:22,433 Where do you want? 256 00:17:23,067 --> 00:17:25,867 That's the turbo 86 we saw back then, right? 257 00:17:25,867 --> 00:17:29,467 Yes, and he's the brother of Itsuki's girlfriend. 258 00:17:30,500 --> 00:17:32,733 So what's the situation now? It feels so complicated. 259 00:17:32,733 --> 00:17:34,833 I see. Let's do it then. 260 00:17:35,500 --> 00:17:37,667 We will meet at the race venue. 261 00:17:37,667 --> 00:17:38,867 Goodbye. 262 00:17:49,167 --> 00:17:51,967 Takumi, where are you going to race him? 263 00:17:51,967 --> 00:17:53,767 We will also go cheer for you. 264 00:17:53,767 --> 00:17:56,767 MATSUYA HOTEL 265 00:17:57,733 --> 00:17:58,933 Brother... 266 00:17:59,400 --> 00:18:00,967 What are you doing? 267 00:18:00,967 --> 00:18:02,433 Didn't I tell you before 268 00:18:02,433 --> 00:18:05,067 not to do anything that would embarrass Aunt? 269 00:18:05,867 --> 00:18:07,767 Mom and Dad are both worried about you. 270 00:18:09,133 --> 00:18:12,967 After you get off work today, pack up your things and come home with me. 271 00:18:14,067 --> 00:18:16,467 Don't make decisions for me. 272 00:18:16,933 --> 00:18:21,467 It's my fault for staying out all night without telling anyone. 273 00:18:21,933 --> 00:18:24,967 But I didn't do anything wrong. 274 00:18:24,967 --> 00:18:27,733 It's not necessary to ask me to go home just because of this. 275 00:18:27,733 --> 00:18:32,267 Don't tell me that. Explain it to Mom and Dad yourself. 276 00:18:32,733 --> 00:18:37,633 If you still want to work here, explain everything and then you can come back. 277 00:18:38,933 --> 00:18:41,267 Compared to before, you have changed a bit. 278 00:18:41,967 --> 00:18:43,667 You've become a bit more independent. 279 00:18:44,033 --> 00:18:46,533 I admit you've grown up. 280 00:18:47,267 --> 00:18:50,767 But Mom and Dad worry because they don't understand this. 281 00:18:50,767 --> 00:18:53,867 If you explain it to them well, they can be reassured. 282 00:18:55,433 --> 00:18:57,967 I understand. I'll go home with you. 283 00:18:58,300 --> 00:18:59,867 TAKEUCHI 284 00:18:59,867 --> 00:19:01,700 What do you want to talk to me about? 285 00:19:01,700 --> 00:19:04,767 I'm going to race someone tonight. 286 00:19:05,667 --> 00:19:07,367 Who...who are you going to race? 287 00:19:07,367 --> 00:19:10,467 It...it's not Kazumi's brother, is it? 288 00:19:10,467 --> 00:19:11,633 Yes. 289 00:19:11,633 --> 00:19:14,133 And I have a favor to ask you. 290 00:19:14,900 --> 00:19:18,333 Can you come with me? I'll feel a bit uneasy if I go alone. 291 00:19:19,033 --> 00:19:20,667 Of course. 292 00:19:20,667 --> 00:19:23,700 Thank you. I'll pick you up later. 293 00:19:49,533 --> 00:19:50,900 What do you want to say? 294 00:19:51,733 --> 00:19:55,400 I'm going to race someone with this car tonight. 295 00:19:56,033 --> 00:19:57,933 I've installed a new tachometer. 296 00:19:57,933 --> 00:20:00,567 Please tell me the RPM limit of this engine. 297 00:20:02,300 --> 00:20:03,233 Please. 298 00:20:20,333 --> 00:20:23,167 It can go up to 11 000 RPM. 299 00:20:24,567 --> 00:20:26,167 You have to win. 300 00:20:35,467 --> 00:20:37,533 Thank you, dad. 301 00:20:40,833 --> 00:20:44,767 Takumi, where are you going on the highway? 302 00:20:44,767 --> 00:20:48,667 He told me I can choose where to race. 303 00:20:48,667 --> 00:20:51,067 Where did you choose? 304 00:20:51,533 --> 00:20:52,800 Shomaru Road. 305 00:20:53,967 --> 00:20:55,967 Isn't that his home turf? 306 00:23:03,267 --> 00:23:04,400 Takumi's new engine against Wataru's turbo engine. 307 00:23:04,400 --> 00:23:05,767 Takumi's new engine against Wataru's turbo engine. 308 00:23:05,767 --> 00:23:07,567 The story has finally reached its climax. 309 00:23:07,567 --> 00:23:08,867 (Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit) Next Episode of Initial D 2nd Stage. 310 00:23:08,867 --> 00:23:09,767 (Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit) Next Episode of Initial D 2nd Stage, 311 00:23:09,767 --> 00:23:11,467 (Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit) 86 vs 86, Battle of Spirit. 312 00:23:11,467 --> 00:23:12,833 86 vs 86, Battle of Spirit. 313 00:23:12,833 --> 00:23:14,067 Don't miss it.