1
00:00:17,700 --> 00:00:18,740
That's enough!
2
00:00:19,990 --> 00:00:23,370
So the rumours we were told are true.
3
00:00:23,370 --> 00:00:27,460
There actually is a monster that attacks people at night
and steals their underwear.
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,460
On behalf of the Gremory family,
5
00:00:29,460 --> 00:00:31,460
I will destroy you!
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,720
Are you all right, Asia?
7
00:00:33,720 --> 00:00:34,550
Yes.
8
00:00:34,550 --> 00:00:37,050
B-But my underwear is missing!
9
00:00:37,050 --> 00:00:38,140
What!?
10
00:00:40,680 --> 00:00:41,980
It's got my panties!
11
00:00:41,980 --> 00:00:44,770
Hey you!
Give back Asia's bra and panties right now!
12
00:00:45,440 --> 00:00:47,440
Let's take down this monster.
13
00:00:47,440 --> 00:00:48,820
Everyone, assemble.
14
00:00:48,820 --> 00:00:49,520
Understood.
15
00:00:49,520 --> 00:00:50,230
Very well.
16
00:00:51,940 --> 00:00:54,570
President, be careful of that beam!
17
00:00:54,570 --> 00:00:55,150
President!
18
00:01:01,620 --> 00:01:02,700
My, my,
19
00:01:02,700 --> 00:01:04,040
you can't just run away now.
20
00:01:04,040 --> 00:01:06,870
Our information was correct,
the monster is targeting our underwear.
21
00:01:07,420 --> 00:01:08,750
Everyone, be careful.
22
00:01:20,220 --> 00:01:21,350
C'mon, let's go!
23
00:01:20,220 --> 00:01:21,350
Boost!
24
00:01:21,350 --> 00:01:22,640
Let's do this!
25
00:01:22,640 --> 00:01:24,140
Let's begin.
26
00:01:24,140 --> 00:01:28,400
E-Everyone, he's got my favourite underwear!
27
00:01:29,150 --> 00:01:30,650
My, my,
28
00:01:30,650 --> 00:01:34,150
if that's the case then we can't just attack recklessly.
29
00:01:34,150 --> 00:01:35,030
Then what do we do?
30
00:01:37,530 --> 00:01:38,110
Again?
31
00:01:38,110 --> 00:01:39,530
Tentacles?
32
00:01:40,070 --> 00:01:40,700
Asia!
33
00:01:41,280 --> 00:01:42,540
Issei-san!
34
00:01:42,540 --> 00:01:43,580
My, my.
35
00:01:43,580 --> 00:01:45,830
What? I'm the only one left?
36
00:01:45,830 --> 00:01:47,420
Don't do anything reckless, Issei!
37
00:01:47,420 --> 00:01:49,920
President, leave this to me.
38
00:01:47,420 --> 00:01:48,880
Boost!
39
00:01:54,920 --> 00:01:56,670
I-Incredible!
Taken down in one hit!
40
00:01:58,970 --> 00:02:00,180
That technique...
41
00:02:01,640 --> 00:02:03,680
So the information was correct after all.
42
00:02:03,680 --> 00:02:05,480
Excalibur Mimic!
43
00:02:05,480 --> 00:02:07,140
It's been a while.
44
00:02:07,140 --> 00:02:08,810
Well, not really.
45
00:02:10,020 --> 00:02:11,860
Hello members of the Gremory household.
46
00:02:12,770 --> 00:02:14,110
Irina?
47
00:03:46,950 --> 00:03:48,830
I assume you didn't come here just to see us again, right?
48
00:03:48,830 --> 00:03:52,040
Have you been investigating that monster also?
49
00:03:52,040 --> 00:03:53,580
That's correct.
50
00:03:53,580 --> 00:03:56,960
However, my actual target is the person who's been controlling it.
51
00:03:56,960 --> 00:03:59,710
He's known as the Legendary Sage.
52
00:04:00,260 --> 00:04:01,970
I've also heard of him.
53
00:04:01,970 --> 00:04:04,890
The church has sought after the Legendary Sage for many years.
54
00:04:04,890 --> 00:04:07,720
Is that the reason why you've been trying to locate him?
55
00:04:07,720 --> 00:04:08,560
Well, yes.
56
00:04:08,560 --> 00:04:10,220
Not to mention I get to see the town I grew up in.
57
00:04:10,680 --> 00:04:15,900
But if we are referring to a Legendary Sage, why would he resort to stealing underwear?
58
00:04:16,400 --> 00:04:20,650
Well, that's the reason why I was given an arrest warrant for him.
59
00:04:20,650 --> 00:04:24,320
Nevertheless, you've been dispatched to catch a panty thief.
60
00:04:24,320 --> 00:04:26,200
I guess there's not much else to do in the church.
61
00:04:26,200 --> 00:04:28,410
No! That can't be true.
62
00:04:28,910 --> 00:04:30,120
Right, Irina?
63
00:04:30,450 --> 00:04:31,450
Eh? Right!
64
00:04:32,290 --> 00:04:33,620
If it isn't true,
65
00:04:33,620 --> 00:04:37,170
then what's the real reason for the church sending someone of your calibre?
66
00:04:37,170 --> 00:04:38,340
Th-The reason is...
67
00:04:38,630 --> 00:04:40,050
A—
68
00:04:40,050 --> 00:04:42,590
Anyway, he's an enemy that must be defeated!
69
00:04:43,970 --> 00:04:45,220
President,
70
00:04:45,220 --> 00:04:48,600
Gasper-kun has found traces of magic.
71
00:04:48,600 --> 00:04:49,600
Oh!
72
00:04:49,600 --> 00:04:52,350
At last, I found my underwear!
73
00:04:52,770 --> 00:04:55,350
Oh no, they're ruined!
74
00:04:57,520 --> 00:04:59,570
Ah, this place.
75
00:04:59,570 --> 00:05:01,480
It's strangely quiet.
76
00:05:05,490 --> 00:05:07,620
There's no one here.
77
00:05:08,370 --> 00:05:12,700
Over here, this door has a magic seal.
78
00:05:14,500 --> 00:05:15,920
This is the one, right?
79
00:05:27,430 --> 00:05:29,800
I'll stand guard up here.
80
00:05:29,800 --> 00:05:32,470
Just in case something should appear later.
81
00:05:32,470 --> 00:05:33,770
Alright.
82
00:05:33,770 --> 00:05:35,890
Asia and Yuuto, you stay here also.
83
00:05:35,890 --> 00:05:36,690
Yes!
84
00:05:52,540 --> 00:05:54,450
These are no good.
85
00:05:54,450 --> 00:05:58,210
Why would anyone wear something so cheap?
86
00:05:59,170 --> 00:06:00,920
These are beautiful.
87
00:06:03,300 --> 00:06:05,210
Is he the Legendary Sage?
88
00:06:05,210 --> 00:06:06,970
Yeah, there's no mistaking it.
89
00:06:06,970 --> 00:06:09,640
What's with all the stolen underwear?
90
00:06:09,640 --> 00:06:11,180
Is he just collecting them?
91
00:06:11,180 --> 00:06:13,680
I doubt he's just collecting them.
92
00:06:13,680 --> 00:06:17,440
He may be using them as ingredients for some kind of magic.
93
00:06:17,440 --> 00:06:18,940
Alchemy?
94
00:06:19,440 --> 00:06:21,690
Whoa!
95
00:06:21,690 --> 00:06:23,440
Now these are truly a wonderful pair!
96
00:06:23,440 --> 00:06:25,110
Ah! They're...
97
00:06:25,110 --> 00:06:26,690
What? Is something wrong?
98
00:06:26,690 --> 00:06:28,280
Oh, it's nothing!
99
00:06:28,610 --> 00:06:29,820
Aren't they yours, Irina?
100
00:06:29,820 --> 00:06:32,910
H-He's collected a lot of underwear.
101
00:06:32,910 --> 00:06:36,160
Just how many women did he embarrass to have collected so many?
102
00:06:36,160 --> 00:06:37,370
That's right.
103
00:06:37,370 --> 00:06:40,170
So we cannot allow him to continue doing this any longer.
104
00:06:46,170 --> 00:06:49,800
That's quite the collection you've got there, Underwear Thief.
105
00:06:49,800 --> 00:06:53,180
Or should I say, Legendary Sage.
106
00:06:53,180 --> 00:06:57,810
I see, so you're the ones who killed my monster.
107
00:06:57,810 --> 00:06:59,190
What do you want now?
108
00:06:59,190 --> 00:07:05,820
{\q0}Perhaps you would like to donate your lingerie for my experiment?
109
00:07:05,820 --> 00:07:07,490
You must be joking.
110
00:07:07,490 --> 00:07:11,360
{\q0}You dare to do as you please in the region of Rias Gremory?
111
00:07:12,200 --> 00:07:14,450
I'm going to beat you to a pulp for what you've done.
112
00:07:14,450 --> 00:07:17,790
{\q0}I've been given an arrest warrant for you from the church.
113
00:07:17,790 --> 00:07:19,910
I'll give you a lesson with this Excalibur sword.
114
00:07:19,910 --> 00:07:20,960
Come on!
115
00:07:20,960 --> 00:07:23,080
Oh, my, this is a good combination.
116
00:07:24,460 --> 00:07:27,130
This reminds me of the times when we used to fight together.
117
00:07:27,130 --> 00:07:27,960
That's right!
118
00:07:28,420 --> 00:07:30,970
The Excalibur Sword, huh?
119
00:07:30,970 --> 00:07:33,760
Save that speech about your toys for someone else.
120
00:07:33,760 --> 00:07:36,850
I used to be a man of the church, you know.
121
00:07:36,850 --> 00:07:37,930
Is that right?
122
00:07:37,930 --> 00:07:39,810
Yes, it's true.
123
00:07:39,810 --> 00:07:41,730
When I was young,
124
00:07:41,730 --> 00:07:46,320
I used to think that believing in God was everything.
125
00:07:46,320 --> 00:07:49,690
Suppressing my desires, I served the church.
126
00:07:49,690 --> 00:07:54,570
{\fad(0,750)}I believed it was best to have unconditional love and faith in God.
127
00:07:55,200 --> 00:07:59,250
But, one day, I accidentally touched
128
00:07:59,910 --> 00:08:00,540
an object,
129
00:08:00,790 --> 00:08:01,410
so soft
130
00:08:01,660 --> 00:08:02,290
and supple.
131
00:08:05,420 --> 00:08:07,750
Boobs!
132
00:08:08,880 --> 00:08:12,380
From that day on, my life changed.
133
00:08:12,380 --> 00:08:16,430
I wondered why God would forbid one from something so beautiful?
134
00:08:16,430 --> 00:08:19,640
For what reason was I not allowed to fondle those boobs?
135
00:08:19,640 --> 00:08:24,150
Why didn't anyone tell me about these magnificent things before?
136
00:08:24,560 --> 00:08:27,440
And then, when I could no longer bear the pain of it all...
137
00:08:29,190 --> 00:08:32,450
Oh god of ero, show me!
138
00:08:32,450 --> 00:08:35,360
It's all right to caress the boobs.
139
00:08:35,360 --> 00:08:38,200
It's all right to take their panties.
140
00:08:38,200 --> 00:08:40,080
Oh, my lord!
141
00:08:40,540 --> 00:08:44,870
Thanks to the ero god, I started experimenting.
142
00:08:44,870 --> 00:08:49,380
{\q0}Despite all the insults and threats I received, I didn't once stop.
143
00:08:49,380 --> 00:08:51,090
For this is my magnum opus!
144
00:08:51,090 --> 00:08:54,260
All of this was possible because of what the god of ero had taught me!
145
00:08:54,260 --> 00:08:57,140
It's all right, you can squeeze them.
146
00:08:57,140 --> 00:09:00,350
{\q0}It's all right to take the panties and wear them on your head.
147
00:09:00,350 --> 00:09:02,480
Are you done with your story?
148
00:09:02,480 --> 00:09:03,100
You!
149
00:09:03,100 --> 00:09:08,110
You're not alone, I understand that all to well!
150
00:09:08,610 --> 00:09:09,520
Jeez.
151
00:09:09,520 --> 00:09:15,110
I've finally met another who can show me new, obscene ways of ero!
152
00:09:15,110 --> 00:09:17,410
Issei-senpai, that's great!
153
00:09:17,410 --> 00:09:19,370
Gya-kun, don't take him seriously.
154
00:09:20,410 --> 00:09:26,460
So you mean to say, you can understand my loneliness and the truth of what I really mean?
155
00:09:26,460 --> 00:09:27,580
I do!
156
00:09:27,580 --> 00:09:30,590
I, too, have a skill that others do not appreciate.
157
00:09:30,590 --> 00:09:33,260
{\ko169}It's called, {\ko98}Dress Break!
158
00:09:34,090 --> 00:09:37,010
I can tear off women's clothing just by touching them,
159
00:09:37,010 --> 00:09:40,100
it is a skill that is fuelled by the hopes and dreams of men!
160
00:09:40,100 --> 00:09:41,310
Pathetic!
161
00:09:41,310 --> 00:09:42,100
What?
162
00:09:46,100 --> 00:09:47,390
Koneko-chan!
163
00:09:47,390 --> 00:09:49,610
I'm okay.
But that's a despicable ability.
164
00:09:49,610 --> 00:09:51,820
No way!
He didn't even touch her!
165
00:09:51,820 --> 00:09:54,780
This is just child's play.
166
00:09:56,360 --> 00:09:58,570
That red-haired woman.
167
00:09:58,570 --> 00:10:01,240
Oh! Her underwear is a purple-ish colour!
168
00:10:00,700 --> 00:10:01,240
What!?
169
00:10:01,240 --> 00:10:03,660
And that blue-haired woman.
170
00:10:04,910 --> 00:10:06,790
She's wearing mismatched colours.
171
00:10:06,790 --> 00:10:10,330
Even if you're in a hurry, you should take the time to match your apparel.
172
00:10:10,330 --> 00:10:12,250
H-How do you know?
173
00:10:12,250 --> 00:10:15,380
And underneath that church's knight's armour...
174
00:10:15,380 --> 00:10:16,010
Who, me!?
175
00:10:16,010 --> 00:10:17,260
What's this!?
176
00:10:17,260 --> 00:10:19,470
You aren't wearing any underwear!
177
00:10:19,470 --> 00:10:20,180
What!?
178
00:10:20,180 --> 00:10:23,510
This battle armour is supposed to be worn without any underwear!
179
00:10:23,510 --> 00:10:26,270
I always wear underwear otherwise!
180
00:10:27,310 --> 00:10:29,400
Do you understand now?
181
00:10:29,400 --> 00:10:34,820
I don't need to touch them to tear their clothes off.
182
00:10:34,820 --> 00:10:38,530
I've even acquired the ability to see through their clothes.
183
00:10:38,530 --> 00:10:42,700
Your ability is nothing compared to any of the abilities that I have pioneered.
184
00:10:42,700 --> 00:10:44,990
It cannot be...
185
00:10:44,990 --> 00:10:50,120
The power that I struggled hard to attain, my Dress Break,
186
00:10:50,120 --> 00:10:53,130
is insignificant!?
187
00:10:54,880 --> 00:10:56,760
Issei-senpai!
188
00:10:56,760 --> 00:11:01,550
Indeed, it's true that I'm weak!
189
00:11:01,550 --> 00:11:02,260
But,
190
00:11:02,260 --> 00:11:03,640
I'm still developing it.
191
00:11:03,640 --> 00:11:06,560
I can make it grow more powerful and useful!
192
00:11:06,560 --> 00:11:09,270
That's right, you're just using your strength alone.
193
00:11:09,270 --> 00:11:14,270
But, I will defeat you with my spirit!
194
00:11:15,440 --> 00:11:17,690
Is there nothing we can do with you, Issei?
195
00:11:17,690 --> 00:11:20,780
Well, his spirit is what makes him stronger.
196
00:11:21,490 --> 00:11:22,950
Azazel-sensei!
197
00:11:22,950 --> 00:11:24,950
Why are you here?
198
00:11:24,950 --> 00:11:28,160
Because that man is my target too.
199
00:11:28,160 --> 00:11:32,170
I will be observing until the end of the experiment.
200
00:11:32,170 --> 00:11:35,920
I can't believe you're interested in such experiments.
201
00:11:36,460 --> 00:11:40,880
This man is the one who is closest to creating the Philosopher's Stone.
202
00:11:40,880 --> 00:11:42,680
The Philosopher's Stone?
203
00:11:53,230 --> 00:11:58,190
{\fad(0,1000)}No one has been able to get this close to achieving the Philosopher's Stone before.
204
00:11:58,530 --> 00:12:02,400
It's highly likely that I'll see some clue in this experiment.
205
00:12:02,400 --> 00:12:03,910
So don't interfere.
206
00:12:03,910 --> 00:12:05,200
Oh?
207
00:12:05,200 --> 00:12:07,950
You've finished talking?
208
00:12:07,950 --> 00:12:10,370
Yes. But I'll warn you that I won't let you harm my students.
209
00:12:19,300 --> 00:12:25,390
{\ko79}{\q2}Pantsu, {\ko92}Shitsu, {\ko100}Scunci, {\ko84}Risci, {\ko90}Kim Soul, {\ko77}Spoots, {\ko87}Ora honto,
210
00:12:25,390 --> 00:12:31,230
{\ko150}{\q2}Fup kuteeba, {\ko95}Kusreeb, {\ko81}Bujjibto, {\ko52}Buhimo, {\ko206}Bumbetsu Kuo! {\ko0}
211
00:12:35,400 --> 00:12:37,690
Hey! Wise-man Sage!
212
00:12:39,650 --> 00:12:42,780
That's... That's a spell book, right?
213
00:12:42,780 --> 00:12:45,160
No, that's an ero magazine!
214
00:12:45,950 --> 00:12:46,660
Okay!
215
00:12:51,250 --> 00:12:56,960
{\q0}O great ero god, I most graciously request that you transform me,
216
00:12:56,960 --> 00:12:59,460
into lingerie!
217
00:13:00,710 --> 00:13:03,840
Rather than merely obsessing over boobs all year round,
218
00:13:03,840 --> 00:13:06,760
I will become something that gets to hold them the whole time.
219
00:13:06,760 --> 00:13:11,560
By becoming a brassiere, I will become an ero servant!
220
00:13:12,020 --> 00:13:16,650
The Legendary Sage's experiment was just so he could physically become lingerie?
221
00:13:16,650 --> 00:13:17,650
That's right.
222
00:13:17,650 --> 00:13:22,570
A former follower of the church is doing an experiment on becoming lingerie.
223
00:13:22,570 --> 00:13:24,860
It's a humiliation against the church.
224
00:13:24,860 --> 00:13:27,410
So that's the reason for the arrest warrant.
225
00:13:27,410 --> 00:13:32,120
So this is the path that must be taken in order to continue the way of ero.
226
00:13:32,830 --> 00:13:35,290
I may be weak right now,
227
00:13:35,290 --> 00:13:38,380
but one day I will reach that level!
228
00:13:40,920 --> 00:13:43,880
I still need one more boost!
229
00:13:44,340 --> 00:13:46,090
Wise-man Sage!
230
00:13:46,090 --> 00:13:47,680
Do you need another ero magazine?
231
00:13:47,680 --> 00:13:48,930
If so, I'll give one—
232
00:13:48,930 --> 00:13:49,640
No!
233
00:13:50,390 --> 00:13:53,560
I need something more than just this.
234
00:13:53,560 --> 00:13:54,680
Panties!
235
00:13:54,680 --> 00:13:56,560
That's it! Show me your panties.
236
00:13:56,560 --> 00:13:59,060
But didn't you have the ability to see them from outside?
237
00:13:59,060 --> 00:14:03,650
At this moment, I'm focusing on transforming.
I cannot break my concentration to use that ability.
238
00:14:03,650 --> 00:14:04,570
Someone!
239
00:14:04,570 --> 00:14:07,990
Someone, please, show him your panties!
240
00:14:07,990 --> 00:14:11,780
If you show him your panties,
his strength will definitely come back!
241
00:14:11,780 --> 00:14:16,080
If you don't then all his efforts up until now will go to waste!
242
00:14:16,080 --> 00:14:18,580
Someone! Please! Show your panties!
243
00:14:18,580 --> 00:14:20,420
Then, here are Gya-kun's panties.
244
00:14:20,420 --> 00:14:21,750
No!
245
00:14:21,750 --> 00:14:22,170
Wha—!?
246
00:14:22,170 --> 00:14:25,670
This one is a man!
247
00:14:25,670 --> 00:14:26,420
What's happening!
248
00:14:26,420 --> 00:14:28,180
The spell is unstable!
249
00:14:29,180 --> 00:14:31,680
It's out of control!
250
00:14:36,810 --> 00:14:38,270
What is that?
251
00:14:38,270 --> 00:14:42,770
This is the result of someone not being able to control their magic.
252
00:14:43,020 --> 00:14:46,530
Irina, it'll be difficult to arrest him like this.
253
00:14:46,530 --> 00:14:48,990
That's true, now there's no choice but to defeat him.
254
00:14:49,450 --> 00:14:50,990
Defeat me?
255
00:14:50,990 --> 00:14:53,490
Don't underestimate me!
256
00:14:54,540 --> 00:14:55,620
What!?
257
00:14:56,620 --> 00:14:57,790
What's happening!?
258
00:14:57,790 --> 00:14:58,960
Oh, my!
259
00:14:58,960 --> 00:15:00,710
No!
260
00:15:00,710 --> 00:15:04,040
That's right! Obey me!
261
00:15:02,710 --> 00:15:05,630
Eh, wait! My bra is moving by itself!
262
00:15:09,050 --> 00:15:10,180
Ah, wait! Akeno!
263
00:15:14,100 --> 00:15:16,470
Hey, Akeno! What are you doing!?
264
00:15:16,470 --> 00:15:18,850
My, my! This isn't so bad.
265
00:15:18,850 --> 00:15:20,810
This is rather annoying.
266
00:15:20,810 --> 00:15:23,190
I-I'm sorry!
267
00:15:23,190 --> 00:15:25,860
Damn! What kind of magic is this!?
268
00:15:25,860 --> 00:15:29,860
Th-This is a feast for my eyes— uh,
I mean, I'm totally not looking!
269
00:15:32,700 --> 00:15:33,950
Damn it! I can't see!
270
00:15:33,950 --> 00:15:35,700
Yuuto-senpai!
271
00:15:35,700 --> 00:15:39,040
I'll just have to stop time—
272
00:15:39,660 --> 00:15:41,710
I can't stop time like this!
273
00:15:41,710 --> 00:15:43,580
Gya-kun is useless.
274
00:15:43,580 --> 00:15:45,710
Koneko-chan's bullying me...
275
00:15:45,710 --> 00:15:48,050
Damn! If only I could see.
276
00:15:48,050 --> 00:15:50,670
Don't forget about me you slime-ball!
277
00:15:50,670 --> 00:15:51,470
Futile!
278
00:15:51,470 --> 00:15:53,260
In the name of the God, I'm going to punish you!
279
00:15:53,260 --> 00:15:54,680
Amen!
280
00:15:55,350 --> 00:15:56,930
You're the one who doesn't wear underwear!
281
00:15:56,930 --> 00:15:58,060
Shut up!
282
00:15:58,060 --> 00:15:59,350
Don't interfere!
283
00:16:02,440 --> 00:16:04,810
Oh, so you're the one from back then...
284
00:16:05,690 --> 00:16:07,070
Now you remember!?
285
00:16:07,070 --> 00:16:10,400
Your underwear is the best amongst all.
286
00:16:11,070 --> 00:16:13,780
It's the base of my magic.
287
00:16:13,780 --> 00:16:16,580
Be proud!
288
00:16:16,580 --> 00:16:19,540
That's the same bra I saw awhile ago.
289
00:16:19,540 --> 00:16:22,660
There is no mistaking it, it's Irina's favourite bra!
290
00:16:22,660 --> 00:16:23,750
That's right!
291
00:16:23,750 --> 00:16:28,630
I will never forgive the one who shamed me by stealing my underwear.
292
00:16:28,630 --> 00:16:31,970
For that reason, I volunteered myself for this mission!
293
00:16:31,970 --> 00:16:35,970
Now, return my favourite bra!
294
00:16:35,970 --> 00:16:38,560
I've already absorbed all the magical energy from it.
295
00:16:38,560 --> 00:16:40,970
So you can have it back if you miss it so much.
296
00:16:41,680 --> 00:16:42,480
Oh no!
297
00:16:43,730 --> 00:16:44,980
I've got it!
298
00:16:44,980 --> 00:16:46,860
Everyone, take off your bra.
299
00:16:46,860 --> 00:16:48,820
President! Nice idea!
300
00:16:48,820 --> 00:16:50,320
Your perversity is evident.
301
00:16:50,320 --> 00:16:51,240
You are the worst.
302
00:16:51,240 --> 00:16:53,240
Humph, too naïve!
303
00:16:59,200 --> 00:17:00,490
My, my!
304
00:17:03,710 --> 00:17:04,750
Now what!?
305
00:17:06,080 --> 00:17:09,000
Issei! Don't just watch, do something!
306
00:17:08,170 --> 00:17:09,000
Okay!
307
00:17:09,000 --> 00:17:12,090
But... What should I do?
308
00:17:12,090 --> 00:17:15,300
Gasper's panties drove him crazy, so he mustn't like male underwear.
309
00:17:15,300 --> 00:17:18,470
If he sees more he should get distracted and that'll release us us.
310
00:17:18,470 --> 00:17:19,260
Oh, I see!
311
00:17:19,260 --> 00:17:21,520
Hey! Wise-man Sage!
312
00:17:21,520 --> 00:17:23,270
Get a load of these!
313
00:17:23,270 --> 00:17:24,140
Don't mess with me.
314
00:17:24,140 --> 00:17:26,140
I won't let you do that.
315
00:17:27,650 --> 00:17:29,150
What!?
316
00:17:32,280 --> 00:17:34,440
Issei-san, I'm sorry!
317
00:17:34,440 --> 00:17:35,530
He's the worst.
318
00:17:35,530 --> 00:17:39,280
Issei-kun, don't touch me like that in a place like this.
319
00:17:39,280 --> 00:17:41,080
Wait, Issei!
320
00:17:41,080 --> 00:17:42,370
It's not me.
321
00:17:42,370 --> 00:17:43,790
I'm not doing anything!
322
00:17:43,790 --> 00:17:45,830
Your boobs are moving by themselves!
323
00:17:44,080 --> 00:17:45,830
Ah, don't!
324
00:17:45,830 --> 00:17:48,960
Issei, I didn't know you could be this aggressive.
325
00:17:48,960 --> 00:17:51,840
Issei-kun, what exactly are doing to Xenovia?
326
00:17:51,840 --> 00:17:54,340
I told you, I'm not doing anything!
327
00:17:55,050 --> 00:17:57,510
Ah, but this sensation...
328
00:17:57,510 --> 00:17:59,510
Delicious, soft, supple...
329
00:17:59,510 --> 00:18:03,850
Is this what it would be like living in Heaven?
330
00:18:03,850 --> 00:18:07,020
You're a devil now,
so you won't be able to go up there.
331
00:18:07,020 --> 00:18:09,230
Now I'm envious.
332
00:18:09,230 --> 00:18:13,070
Someone like you shouldn't get to drown his face in so many boobs.
333
00:18:16,280 --> 00:18:18,530
I can't move my body!
334
00:18:19,740 --> 00:18:22,280
I want to wrap myself around these boobs.
335
00:18:22,280 --> 00:18:24,540
I want to wrap myself around these luscious bodies.
336
00:18:25,540 --> 00:18:26,790
M-My body—
337
00:18:27,210 --> 00:18:28,790
We're being sucked in.
338
00:18:28,790 --> 00:18:31,290
I can't use my magic at all.
339
00:18:31,750 --> 00:18:33,960
He's also sucked my strength.
340
00:18:33,960 --> 00:18:35,800
If this continues—
341
00:18:35,800 --> 00:18:37,630
Wise-man Sage!
342
00:18:37,630 --> 00:18:39,970
You had to endure a lot for this experiment, right!?
343
00:18:39,970 --> 00:18:41,890
Do you want to end up becoming a demon!?
344
00:18:41,890 --> 00:18:44,180
Wouldn't you then regret doing all this!?
345
00:18:44,180 --> 00:18:47,060
Is that what you really want!?
346
00:18:47,060 --> 00:18:48,520
Silence!
347
00:18:48,520 --> 00:18:52,560
I love the female body, especially their soft boobs!
348
00:18:52,560 --> 00:18:55,570
{\fad(500,0)}I will become the lingerie that wraps all these bodies and cradles their boobs.
349
00:18:55,570 --> 00:18:58,070
{\ko126}You're {\ko124}wrong!
350
00:18:58,070 --> 00:18:59,280
What was that?
351
00:18:59,280 --> 00:19:01,320
You're wrong.
352
00:19:01,320 --> 00:19:03,740
You wanted to become lingerie?
353
00:19:03,740 --> 00:19:04,580
That's not right!
354
00:19:04,580 --> 00:19:07,160
What's important isn't the lingerie,
355
00:19:07,160 --> 00:19:08,540
it's what's within them.
356
00:19:08,540 --> 00:19:09,830
Boobs are what's important!
357
00:19:09,830 --> 00:19:11,080
Boobs?
358
00:19:11,080 --> 00:19:15,960
Boobs are boobs because they're beyond the hand that wants to squeeze them.
359
00:19:15,960 --> 00:19:18,260
Always just beyond reach!
360
00:19:18,260 --> 00:19:22,140
But, we must always believe, because one day we will reach them.
361
00:19:22,140 --> 00:19:24,430
That is the dream of every man!
362
00:19:24,430 --> 00:19:26,220
Someday I will touch them!
363
00:19:26,220 --> 00:19:27,850
Someday I will squeeze them!
364
00:19:27,850 --> 00:19:29,020
Someday I will suck them!
365
00:19:29,020 --> 00:19:32,980
And for that, we must move forward!
366
00:19:33,860 --> 00:19:37,110
Touch, squeeze, suck...
367
00:19:37,110 --> 00:19:40,860
Heed my words.
It's wrong to even consider hiding boobs.
368
00:19:40,860 --> 00:19:45,660
If it were simple to have this many boobs in front of us, they wouldn't be special.
369
00:19:45,660 --> 00:19:46,660
That's why...
370
00:19:46,660 --> 00:19:48,790
That's why they're boobs!
371
00:19:48,790 --> 00:19:50,210
I was wrong!
372
00:19:50,210 --> 00:19:52,500
I've been wrong all this time!
373
00:19:53,130 --> 00:19:55,130
Issei-san!
374
00:19:55,130 --> 00:19:57,380
I-Issei!
375
00:19:57,380 --> 00:19:59,590
Wait, this is not the time to be doing this.
376
00:19:59,590 --> 00:20:00,880
Everyone, what should I do?
377
00:20:01,550 --> 00:20:02,800
Ah...
378
00:20:02,800 --> 00:20:05,850
This had nothing to do with the Philosopher's Stone.
379
00:20:05,850 --> 00:20:06,640
Oi, Issei!
380
00:20:07,600 --> 00:20:08,930
Think about the situation.
381
00:20:08,930 --> 00:20:09,890
Before you is underwear.
382
00:20:09,890 --> 00:20:15,150
{\q0}All the women are trapped in there, so they're practically wearing it.
383
00:20:15,150 --> 00:20:18,190
So Issei, isn't this a chance to use your special skill?
384
00:20:18,190 --> 00:20:20,070
Women... Clothes...
385
00:20:20,070 --> 00:20:21,150
Of course!
386
00:20:21,530 --> 00:20:26,660
Wise-man Sage, your path is the one that I strive for.
387
00:20:26,660 --> 00:20:35,630
Therefore, it is my duty to stop you, for you have strayed from that path.
388
00:20:36,500 --> 00:20:38,840
Here comes my knock-out blow!
389
00:20:38,840 --> 00:20:40,340
I...
390
00:20:40,340 --> 00:20:44,010
{\ko258}Dress {\ko109}Break!
391
00:20:48,220 --> 00:20:51,390
It's all right to touch boobs.
392
00:20:51,390 --> 00:20:53,640
It's all right to suck on boobs.
393
00:20:53,640 --> 00:20:56,440
It's all right to sink yourself in boobs.
394
00:20:57,230 --> 00:20:59,570
Yes, my lord.
395
00:21:04,860 --> 00:21:07,950
I'll be escorting him to the central church.
396
00:21:07,950 --> 00:21:09,450
So I'll leave you here.
397
00:21:09,450 --> 00:21:11,950
It's been too long since I've been able to have this much fun.
398
00:21:12,540 --> 00:21:13,870
We'll meet again, right?
399
00:21:13,870 --> 00:21:17,380
Yes, very soon!
400
00:21:18,250 --> 00:21:21,880
I felt your knock-out blow
401
00:21:22,800 --> 00:21:23,970
in my heart.
402
00:21:24,880 --> 00:21:26,220
Wise-man.
403
00:21:26,760 --> 00:21:30,930
Do not deviate from the path you've chosen.
404
00:21:30,930 --> 00:21:34,940
And someday, you'll conquer the path of ero.
405
00:21:34,940 --> 00:21:35,940
Of course!
406
00:21:35,940 --> 00:21:38,730
Oh right, you can have all these.
407
00:21:38,730 --> 00:21:42,190
{\fad(0,800)}I want you to inherit my legacy.
408
00:21:43,070 --> 00:21:43,690
Well then,
409
00:21:43,690 --> 00:21:45,950
I say goodbye to you, members of the Gremory household.
410
00:21:45,950 --> 00:21:47,110
Stay well.
411
00:21:50,580 --> 00:21:54,620
Let's see now, it's going to be a huge inconvenience returning all these to their owners.
412
00:21:54,620 --> 00:21:57,830
So I'm hoping someone will volunteer to do it...
413
00:21:57,830 --> 00:22:02,130
You've always worked so hard.
So please keep at it this time as well, Issei-kun.
414
00:22:03,300 --> 00:22:04,630
Seriously?
415
00:22:05,220 --> 00:22:07,970
{\fad(0,1500)}President!