1 00:00:17,700 --> 00:00:18,740 That's enough! 2 00:00:19,990 --> 00:00:23,370 So the rumours we were told are true. 3 00:00:23,370 --> 00:00:27,460 There actually is a monster that attacks people at night and steals their underwear. 4 00:00:27,460 --> 00:00:29,460 On behalf of the Gremory family, 5 00:00:29,460 --> 00:00:31,460 I will destroy you! 6 00:00:32,550 --> 00:00:33,720 Are you all right, Asia? 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,550 Yes. 8 00:00:34,550 --> 00:00:37,050 B-But my underwear is missing! 9 00:00:37,050 --> 00:00:38,140 What!? 10 00:00:40,680 --> 00:00:41,980 It's got my panties! 11 00:00:41,980 --> 00:00:44,770 Hey you! Give back Asia's bra and panties right now! 12 00:00:45,440 --> 00:00:47,440 Let's take down this monster. 13 00:00:47,440 --> 00:00:48,820 Everyone, assemble. 14 00:00:48,820 --> 00:00:49,520 Understood. 15 00:00:49,520 --> 00:00:50,230 Very well. 16 00:00:51,940 --> 00:00:54,570 President, be careful of that beam! 17 00:00:54,570 --> 00:00:55,150 President! 18 00:01:01,620 --> 00:01:02,700 My, my, 19 00:01:02,700 --> 00:01:04,040 you can't just run away now. 20 00:01:04,040 --> 00:01:06,870 Our information was correct, the monster is targeting our underwear. 21 00:01:07,420 --> 00:01:08,750 Everyone, be careful. 22 00:01:20,220 --> 00:01:21,350 C'mon, let's go! 23 00:01:20,220 --> 00:01:21,350 Boost! 24 00:01:21,350 --> 00:01:22,640 Let's do this! 25 00:01:22,640 --> 00:01:24,140 Let's begin. 26 00:01:24,140 --> 00:01:28,400 E-Everyone, he's got my favourite underwear! 27 00:01:29,150 --> 00:01:30,650 My, my, 28 00:01:30,650 --> 00:01:34,150 if that's the case then we can't just attack recklessly. 29 00:01:34,150 --> 00:01:35,030 Then what do we do? 30 00:01:37,530 --> 00:01:38,110 Again? 31 00:01:38,110 --> 00:01:39,530 Tentacles? 32 00:01:40,070 --> 00:01:40,700 Asia! 33 00:01:41,280 --> 00:01:42,540 Issei-san! 34 00:01:42,540 --> 00:01:43,580 My, my. 35 00:01:43,580 --> 00:01:45,830 What? I'm the only one left? 36 00:01:45,830 --> 00:01:47,420 Don't do anything reckless, Issei! 37 00:01:47,420 --> 00:01:49,920 President, leave this to me. 38 00:01:47,420 --> 00:01:48,880 Boost! 39 00:01:54,920 --> 00:01:56,670 I-Incredible! Taken down in one hit! 40 00:01:58,970 --> 00:02:00,180 That technique... 41 00:02:01,640 --> 00:02:03,680 So the information was correct after all. 42 00:02:03,680 --> 00:02:05,480 Excalibur Mimic! 43 00:02:05,480 --> 00:02:07,140 It's been a while. 44 00:02:07,140 --> 00:02:08,810 Well, not really. 45 00:02:10,020 --> 00:02:11,860 Hello members of the Gremory household. 46 00:02:12,770 --> 00:02:14,110 Irina? 47 00:03:46,950 --> 00:03:48,830 I assume you didn't come here just to see us again, right? 48 00:03:48,830 --> 00:03:52,040 Have you been investigating that monster also? 49 00:03:52,040 --> 00:03:53,580 That's correct. 50 00:03:53,580 --> 00:03:56,960 However, my actual target is the person who's been controlling it. 51 00:03:56,960 --> 00:03:59,710 He's known as the Legendary Sage. 52 00:04:00,260 --> 00:04:01,970 I've also heard of him. 53 00:04:01,970 --> 00:04:04,890 The church has sought after the Legendary Sage for many years. 54 00:04:04,890 --> 00:04:07,720 Is that the reason why you've been trying to locate him? 55 00:04:07,720 --> 00:04:08,560 Well, yes. 56 00:04:08,560 --> 00:04:10,220 Not to mention I get to see the town I grew up in. 57 00:04:10,680 --> 00:04:15,900 But if we are referring to a Legendary Sage, why would he resort to stealing underwear? 58 00:04:16,400 --> 00:04:20,650 Well, that's the reason why I was given an arrest warrant for him. 59 00:04:20,650 --> 00:04:24,320 Nevertheless, you've been dispatched to catch a panty thief. 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,200 I guess there's not much else to do in the church. 61 00:04:26,200 --> 00:04:28,410 No! That can't be true. 62 00:04:28,910 --> 00:04:30,120 Right, Irina? 63 00:04:30,450 --> 00:04:31,450 Eh? Right! 64 00:04:32,290 --> 00:04:33,620 If it isn't true, 65 00:04:33,620 --> 00:04:37,170 then what's the real reason for the church sending someone of your calibre? 66 00:04:37,170 --> 00:04:38,340 Th-The reason is... 67 00:04:38,630 --> 00:04:40,050 A— 68 00:04:40,050 --> 00:04:42,590 Anyway, he's an enemy that must be defeated! 69 00:04:43,970 --> 00:04:45,220 President, 70 00:04:45,220 --> 00:04:48,600 Gasper-kun has found traces of magic. 71 00:04:48,600 --> 00:04:49,600 Oh! 72 00:04:49,600 --> 00:04:52,350 At last, I found my underwear! 73 00:04:52,770 --> 00:04:55,350 Oh no, they're ruined! 74 00:04:57,520 --> 00:04:59,570 Ah, this place. 75 00:04:59,570 --> 00:05:01,480 It's strangely quiet. 76 00:05:05,490 --> 00:05:07,620 There's no one here. 77 00:05:08,370 --> 00:05:12,700 Over here, this door has a magic seal. 78 00:05:14,500 --> 00:05:15,920 This is the one, right? 79 00:05:27,430 --> 00:05:29,800 I'll stand guard up here. 80 00:05:29,800 --> 00:05:32,470 Just in case something should appear later. 81 00:05:32,470 --> 00:05:33,770 Alright. 82 00:05:33,770 --> 00:05:35,890 Asia and Yuuto, you stay here also. 83 00:05:35,890 --> 00:05:36,690 Yes! 84 00:05:52,540 --> 00:05:54,450 These are no good. 85 00:05:54,450 --> 00:05:58,210 Why would anyone wear something so cheap? 86 00:05:59,170 --> 00:06:00,920 These are beautiful. 87 00:06:03,300 --> 00:06:05,210 Is he the Legendary Sage? 88 00:06:05,210 --> 00:06:06,970 Yeah, there's no mistaking it. 89 00:06:06,970 --> 00:06:09,640 What's with all the stolen underwear? 90 00:06:09,640 --> 00:06:11,180 Is he just collecting them? 91 00:06:11,180 --> 00:06:13,680 I doubt he's just collecting them. 92 00:06:13,680 --> 00:06:17,440 He may be using them as ingredients for some kind of magic. 93 00:06:17,440 --> 00:06:18,940 Alchemy? 94 00:06:19,440 --> 00:06:21,690 Whoa! 95 00:06:21,690 --> 00:06:23,440 Now these are truly a wonderful pair! 96 00:06:23,440 --> 00:06:25,110 Ah! They're... 97 00:06:25,110 --> 00:06:26,690 What? Is something wrong? 98 00:06:26,690 --> 00:06:28,280 Oh, it's nothing! 99 00:06:28,610 --> 00:06:29,820 Aren't they yours, Irina? 100 00:06:29,820 --> 00:06:32,910 H-He's collected a lot of underwear. 101 00:06:32,910 --> 00:06:36,160 Just how many women did he embarrass to have collected so many? 102 00:06:36,160 --> 00:06:37,370 That's right. 103 00:06:37,370 --> 00:06:40,170 So we cannot allow him to continue doing this any longer. 104 00:06:46,170 --> 00:06:49,800 That's quite the collection you've got there, Underwear Thief. 105 00:06:49,800 --> 00:06:53,180 Or should I say, Legendary Sage. 106 00:06:53,180 --> 00:06:57,810 I see, so you're the ones who killed my monster. 107 00:06:57,810 --> 00:06:59,190 What do you want now? 108 00:06:59,190 --> 00:07:05,820 {\q0}Perhaps you would like to donate your lingerie for my experiment? 109 00:07:05,820 --> 00:07:07,490 You must be joking. 110 00:07:07,490 --> 00:07:11,360 {\q0}You dare to do as you please in the region of Rias Gremory? 111 00:07:12,200 --> 00:07:14,450 I'm going to beat you to a pulp for what you've done. 112 00:07:14,450 --> 00:07:17,790 {\q0}I've been given an arrest warrant for you from the church. 113 00:07:17,790 --> 00:07:19,910 I'll give you a lesson with this Excalibur sword. 114 00:07:19,910 --> 00:07:20,960 Come on! 115 00:07:20,960 --> 00:07:23,080 Oh, my, this is a good combination. 116 00:07:24,460 --> 00:07:27,130 This reminds me of the times when we used to fight together. 117 00:07:27,130 --> 00:07:27,960 That's right! 118 00:07:28,420 --> 00:07:30,970 The Excalibur Sword, huh? 119 00:07:30,970 --> 00:07:33,760 Save that speech about your toys for someone else. 120 00:07:33,760 --> 00:07:36,850 I used to be a man of the church, you know. 121 00:07:36,850 --> 00:07:37,930 Is that right? 122 00:07:37,930 --> 00:07:39,810 Yes, it's true. 123 00:07:39,810 --> 00:07:41,730 When I was young, 124 00:07:41,730 --> 00:07:46,320 I used to think that believing in God was everything. 125 00:07:46,320 --> 00:07:49,690 Suppressing my desires, I served the church. 126 00:07:49,690 --> 00:07:54,570 {\fad(0,750)}I believed it was best to have unconditional love and faith in God. 127 00:07:55,200 --> 00:07:59,250 But, one day, I accidentally touched 128 00:07:59,910 --> 00:08:00,540 an object, 129 00:08:00,790 --> 00:08:01,410 so soft 130 00:08:01,660 --> 00:08:02,290 and supple. 131 00:08:05,420 --> 00:08:07,750 Boobs! 132 00:08:08,880 --> 00:08:12,380 From that day on, my life changed. 133 00:08:12,380 --> 00:08:16,430 I wondered why God would forbid one from something so beautiful? 134 00:08:16,430 --> 00:08:19,640 For what reason was I not allowed to fondle those boobs? 135 00:08:19,640 --> 00:08:24,150 Why didn't anyone tell me about these magnificent things before? 136 00:08:24,560 --> 00:08:27,440 And then, when I could no longer bear the pain of it all... 137 00:08:29,190 --> 00:08:32,450 Oh god of ero, show me! 138 00:08:32,450 --> 00:08:35,360 It's all right to caress the boobs. 139 00:08:35,360 --> 00:08:38,200 It's all right to take their panties. 140 00:08:38,200 --> 00:08:40,080 Oh, my lord! 141 00:08:40,540 --> 00:08:44,870 Thanks to the ero god, I started experimenting. 142 00:08:44,870 --> 00:08:49,380 {\q0}Despite all the insults and threats I received, I didn't once stop. 143 00:08:49,380 --> 00:08:51,090 For this is my magnum opus! 144 00:08:51,090 --> 00:08:54,260 All of this was possible because of what the god of ero had taught me! 145 00:08:54,260 --> 00:08:57,140 It's all right, you can squeeze them. 146 00:08:57,140 --> 00:09:00,350 {\q0}It's all right to take the panties and wear them on your head. 147 00:09:00,350 --> 00:09:02,480 Are you done with your story? 148 00:09:02,480 --> 00:09:03,100 You! 149 00:09:03,100 --> 00:09:08,110 You're not alone, I understand that all to well! 150 00:09:08,610 --> 00:09:09,520 Jeez. 151 00:09:09,520 --> 00:09:15,110 I've finally met another who can show me new, obscene ways of ero! 152 00:09:15,110 --> 00:09:17,410 Issei-senpai, that's great! 153 00:09:17,410 --> 00:09:19,370 Gya-kun, don't take him seriously. 154 00:09:20,410 --> 00:09:26,460 So you mean to say, you can understand my loneliness and the truth of what I really mean? 155 00:09:26,460 --> 00:09:27,580 I do! 156 00:09:27,580 --> 00:09:30,590 I, too, have a skill that others do not appreciate. 157 00:09:30,590 --> 00:09:33,260 {\ko169}It's called, {\ko98}Dress Break! 158 00:09:34,090 --> 00:09:37,010 I can tear off women's clothing just by touching them, 159 00:09:37,010 --> 00:09:40,100 it is a skill that is fuelled by the hopes and dreams of men! 160 00:09:40,100 --> 00:09:41,310 Pathetic! 161 00:09:41,310 --> 00:09:42,100 What? 162 00:09:46,100 --> 00:09:47,390 Koneko-chan! 163 00:09:47,390 --> 00:09:49,610 I'm okay. But that's a despicable ability. 164 00:09:49,610 --> 00:09:51,820 No way! He didn't even touch her! 165 00:09:51,820 --> 00:09:54,780 This is just child's play. 166 00:09:56,360 --> 00:09:58,570 That red-haired woman. 167 00:09:58,570 --> 00:10:01,240 Oh! Her underwear is a purple-ish colour! 168 00:10:00,700 --> 00:10:01,240 What!? 169 00:10:01,240 --> 00:10:03,660 And that blue-haired woman. 170 00:10:04,910 --> 00:10:06,790 She's wearing mismatched colours. 171 00:10:06,790 --> 00:10:10,330 Even if you're in a hurry, you should take the time to match your apparel. 172 00:10:10,330 --> 00:10:12,250 H-How do you know? 173 00:10:12,250 --> 00:10:15,380 And underneath that church's knight's armour... 174 00:10:15,380 --> 00:10:16,010 Who, me!? 175 00:10:16,010 --> 00:10:17,260 What's this!? 176 00:10:17,260 --> 00:10:19,470 You aren't wearing any underwear! 177 00:10:19,470 --> 00:10:20,180 What!? 178 00:10:20,180 --> 00:10:23,510 This battle armour is supposed to be worn without any underwear! 179 00:10:23,510 --> 00:10:26,270 I always wear underwear otherwise! 180 00:10:27,310 --> 00:10:29,400 Do you understand now? 181 00:10:29,400 --> 00:10:34,820 I don't need to touch them to tear their clothes off. 182 00:10:34,820 --> 00:10:38,530 I've even acquired the ability to see through their clothes. 183 00:10:38,530 --> 00:10:42,700 Your ability is nothing compared to any of the abilities that I have pioneered. 184 00:10:42,700 --> 00:10:44,990 It cannot be... 185 00:10:44,990 --> 00:10:50,120 The power that I struggled hard to attain, my Dress Break, 186 00:10:50,120 --> 00:10:53,130 is insignificant!? 187 00:10:54,880 --> 00:10:56,760 Issei-senpai! 188 00:10:56,760 --> 00:11:01,550 Indeed, it's true that I'm weak! 189 00:11:01,550 --> 00:11:02,260 But, 190 00:11:02,260 --> 00:11:03,640 I'm still developing it. 191 00:11:03,640 --> 00:11:06,560 I can make it grow more powerful and useful! 192 00:11:06,560 --> 00:11:09,270 That's right, you're just using your strength alone. 193 00:11:09,270 --> 00:11:14,270 But, I will defeat you with my spirit! 194 00:11:15,440 --> 00:11:17,690 Is there nothing we can do with you, Issei? 195 00:11:17,690 --> 00:11:20,780 Well, his spirit is what makes him stronger. 196 00:11:21,490 --> 00:11:22,950 Azazel-sensei! 197 00:11:22,950 --> 00:11:24,950 Why are you here? 198 00:11:24,950 --> 00:11:28,160 Because that man is my target too. 199 00:11:28,160 --> 00:11:32,170 I will be observing until the end of the experiment. 200 00:11:32,170 --> 00:11:35,920 I can't believe you're interested in such experiments. 201 00:11:36,460 --> 00:11:40,880 This man is the one who is closest to creating the Philosopher's Stone. 202 00:11:40,880 --> 00:11:42,680 The Philosopher's Stone? 203 00:11:53,230 --> 00:11:58,190 {\fad(0,1000)}No one has been able to get this close to achieving the Philosopher's Stone before. 204 00:11:58,530 --> 00:12:02,400 It's highly likely that I'll see some clue in this experiment. 205 00:12:02,400 --> 00:12:03,910 So don't interfere. 206 00:12:03,910 --> 00:12:05,200 Oh? 207 00:12:05,200 --> 00:12:07,950 You've finished talking? 208 00:12:07,950 --> 00:12:10,370 Yes. But I'll warn you that I won't let you harm my students. 209 00:12:19,300 --> 00:12:25,390 {\ko79}{\q2}Pantsu, {\ko92}Shitsu, {\ko100}Scunci, {\ko84}Risci, {\ko90}Kim Soul, {\ko77}Spoots, {\ko87}Ora honto, 210 00:12:25,390 --> 00:12:31,230 {\ko150}{\q2}Fup kuteeba, {\ko95}Kusreeb, {\ko81}Bujjibto, {\ko52}Buhimo, {\ko206}Bumbetsu Kuo! {\ko0} 211 00:12:35,400 --> 00:12:37,690 Hey! Wise-man Sage! 212 00:12:39,650 --> 00:12:42,780 That's... That's a spell book, right? 213 00:12:42,780 --> 00:12:45,160 No, that's an ero magazine! 214 00:12:45,950 --> 00:12:46,660 Okay! 215 00:12:51,250 --> 00:12:56,960 {\q0}O great ero god, I most graciously request that you transform me, 216 00:12:56,960 --> 00:12:59,460 into lingerie! 217 00:13:00,710 --> 00:13:03,840 Rather than merely obsessing over boobs all year round, 218 00:13:03,840 --> 00:13:06,760 I will become something that gets to hold them the whole time. 219 00:13:06,760 --> 00:13:11,560 By becoming a brassiere, I will become an ero servant! 220 00:13:12,020 --> 00:13:16,650 The Legendary Sage's experiment was just so he could physically become lingerie? 221 00:13:16,650 --> 00:13:17,650 That's right. 222 00:13:17,650 --> 00:13:22,570 A former follower of the church is doing an experiment on becoming lingerie. 223 00:13:22,570 --> 00:13:24,860 It's a humiliation against the church. 224 00:13:24,860 --> 00:13:27,410 So that's the reason for the arrest warrant. 225 00:13:27,410 --> 00:13:32,120 So this is the path that must be taken in order to continue the way of ero. 226 00:13:32,830 --> 00:13:35,290 I may be weak right now, 227 00:13:35,290 --> 00:13:38,380 but one day I will reach that level! 228 00:13:40,920 --> 00:13:43,880 I still need one more boost! 229 00:13:44,340 --> 00:13:46,090 Wise-man Sage! 230 00:13:46,090 --> 00:13:47,680 Do you need another ero magazine? 231 00:13:47,680 --> 00:13:48,930 If so, I'll give one— 232 00:13:48,930 --> 00:13:49,640 No! 233 00:13:50,390 --> 00:13:53,560 I need something more than just this. 234 00:13:53,560 --> 00:13:54,680 Panties! 235 00:13:54,680 --> 00:13:56,560 That's it! Show me your panties. 236 00:13:56,560 --> 00:13:59,060 But didn't you have the ability to see them from outside? 237 00:13:59,060 --> 00:14:03,650 At this moment, I'm focusing on transforming. I cannot break my concentration to use that ability. 238 00:14:03,650 --> 00:14:04,570 Someone! 239 00:14:04,570 --> 00:14:07,990 Someone, please, show him your panties! 240 00:14:07,990 --> 00:14:11,780 If you show him your panties, his strength will definitely come back! 241 00:14:11,780 --> 00:14:16,080 If you don't then all his efforts up until now will go to waste! 242 00:14:16,080 --> 00:14:18,580 Someone! Please! Show your panties! 243 00:14:18,580 --> 00:14:20,420 Then, here are Gya-kun's panties. 244 00:14:20,420 --> 00:14:21,750 No! 245 00:14:21,750 --> 00:14:22,170 Wha—!? 246 00:14:22,170 --> 00:14:25,670 This one is a man! 247 00:14:25,670 --> 00:14:26,420 What's happening! 248 00:14:26,420 --> 00:14:28,180 The spell is unstable! 249 00:14:29,180 --> 00:14:31,680 It's out of control! 250 00:14:36,810 --> 00:14:38,270 What is that? 251 00:14:38,270 --> 00:14:42,770 This is the result of someone not being able to control their magic. 252 00:14:43,020 --> 00:14:46,530 Irina, it'll be difficult to arrest him like this. 253 00:14:46,530 --> 00:14:48,990 That's true, now there's no choice but to defeat him. 254 00:14:49,450 --> 00:14:50,990 Defeat me? 255 00:14:50,990 --> 00:14:53,490 Don't underestimate me! 256 00:14:54,540 --> 00:14:55,620 What!? 257 00:14:56,620 --> 00:14:57,790 What's happening!? 258 00:14:57,790 --> 00:14:58,960 Oh, my! 259 00:14:58,960 --> 00:15:00,710 No! 260 00:15:00,710 --> 00:15:04,040 That's right! Obey me! 261 00:15:02,710 --> 00:15:05,630 Eh, wait! My bra is moving by itself! 262 00:15:09,050 --> 00:15:10,180 Ah, wait! Akeno! 263 00:15:14,100 --> 00:15:16,470 Hey, Akeno! What are you doing!? 264 00:15:16,470 --> 00:15:18,850 My, my! This isn't so bad. 265 00:15:18,850 --> 00:15:20,810 This is rather annoying. 266 00:15:20,810 --> 00:15:23,190 I-I'm sorry! 267 00:15:23,190 --> 00:15:25,860 Damn! What kind of magic is this!? 268 00:15:25,860 --> 00:15:29,860 Th-This is a feast for my eyes— uh, I mean, I'm totally not looking! 269 00:15:32,700 --> 00:15:33,950 Damn it! I can't see! 270 00:15:33,950 --> 00:15:35,700 Yuuto-senpai! 271 00:15:35,700 --> 00:15:39,040 I'll just have to stop time— 272 00:15:39,660 --> 00:15:41,710 I can't stop time like this! 273 00:15:41,710 --> 00:15:43,580 Gya-kun is useless. 274 00:15:43,580 --> 00:15:45,710 Koneko-chan's bullying me... 275 00:15:45,710 --> 00:15:48,050 Damn! If only I could see. 276 00:15:48,050 --> 00:15:50,670 Don't forget about me you slime-ball! 277 00:15:50,670 --> 00:15:51,470 Futile! 278 00:15:51,470 --> 00:15:53,260 In the name of the God, I'm going to punish you! 279 00:15:53,260 --> 00:15:54,680 Amen! 280 00:15:55,350 --> 00:15:56,930 You're the one who doesn't wear underwear! 281 00:15:56,930 --> 00:15:58,060 Shut up! 282 00:15:58,060 --> 00:15:59,350 Don't interfere! 283 00:16:02,440 --> 00:16:04,810 Oh, so you're the one from back then... 284 00:16:05,690 --> 00:16:07,070 Now you remember!? 285 00:16:07,070 --> 00:16:10,400 Your underwear is the best amongst all. 286 00:16:11,070 --> 00:16:13,780 It's the base of my magic. 287 00:16:13,780 --> 00:16:16,580 Be proud! 288 00:16:16,580 --> 00:16:19,540 That's the same bra I saw awhile ago. 289 00:16:19,540 --> 00:16:22,660 There is no mistaking it, it's Irina's favourite bra! 290 00:16:22,660 --> 00:16:23,750 That's right! 291 00:16:23,750 --> 00:16:28,630 I will never forgive the one who shamed me by stealing my underwear. 292 00:16:28,630 --> 00:16:31,970 For that reason, I volunteered myself for this mission! 293 00:16:31,970 --> 00:16:35,970 Now, return my favourite bra! 294 00:16:35,970 --> 00:16:38,560 I've already absorbed all the magical energy from it. 295 00:16:38,560 --> 00:16:40,970 So you can have it back if you miss it so much. 296 00:16:41,680 --> 00:16:42,480 Oh no! 297 00:16:43,730 --> 00:16:44,980 I've got it! 298 00:16:44,980 --> 00:16:46,860 Everyone, take off your bra. 299 00:16:46,860 --> 00:16:48,820 President! Nice idea! 300 00:16:48,820 --> 00:16:50,320 Your perversity is evident. 301 00:16:50,320 --> 00:16:51,240 You are the worst. 302 00:16:51,240 --> 00:16:53,240 Humph, too naïve! 303 00:16:59,200 --> 00:17:00,490 My, my! 304 00:17:03,710 --> 00:17:04,750 Now what!? 305 00:17:06,080 --> 00:17:09,000 Issei! Don't just watch, do something! 306 00:17:08,170 --> 00:17:09,000 Okay! 307 00:17:09,000 --> 00:17:12,090 But... What should I do? 308 00:17:12,090 --> 00:17:15,300 Gasper's panties drove him crazy, so he mustn't like male underwear. 309 00:17:15,300 --> 00:17:18,470 If he sees more he should get distracted and that'll release us us. 310 00:17:18,470 --> 00:17:19,260 Oh, I see! 311 00:17:19,260 --> 00:17:21,520 Hey! Wise-man Sage! 312 00:17:21,520 --> 00:17:23,270 Get a load of these! 313 00:17:23,270 --> 00:17:24,140 Don't mess with me. 314 00:17:24,140 --> 00:17:26,140 I won't let you do that. 315 00:17:27,650 --> 00:17:29,150 What!? 316 00:17:32,280 --> 00:17:34,440 Issei-san, I'm sorry! 317 00:17:34,440 --> 00:17:35,530 He's the worst. 318 00:17:35,530 --> 00:17:39,280 Issei-kun, don't touch me like that in a place like this. 319 00:17:39,280 --> 00:17:41,080 Wait, Issei! 320 00:17:41,080 --> 00:17:42,370 It's not me. 321 00:17:42,370 --> 00:17:43,790 I'm not doing anything! 322 00:17:43,790 --> 00:17:45,830 Your boobs are moving by themselves! 323 00:17:44,080 --> 00:17:45,830 Ah, don't! 324 00:17:45,830 --> 00:17:48,960 Issei, I didn't know you could be this aggressive. 325 00:17:48,960 --> 00:17:51,840 Issei-kun, what exactly are doing to Xenovia? 326 00:17:51,840 --> 00:17:54,340 I told you, I'm not doing anything! 327 00:17:55,050 --> 00:17:57,510 Ah, but this sensation... 328 00:17:57,510 --> 00:17:59,510 Delicious, soft, supple... 329 00:17:59,510 --> 00:18:03,850 Is this what it would be like living in Heaven? 330 00:18:03,850 --> 00:18:07,020 You're a devil now, so you won't be able to go up there. 331 00:18:07,020 --> 00:18:09,230 Now I'm envious. 332 00:18:09,230 --> 00:18:13,070 Someone like you shouldn't get to drown his face in so many boobs. 333 00:18:16,280 --> 00:18:18,530 I can't move my body! 334 00:18:19,740 --> 00:18:22,280 I want to wrap myself around these boobs. 335 00:18:22,280 --> 00:18:24,540 I want to wrap myself around these luscious bodies. 336 00:18:25,540 --> 00:18:26,790 M-My body— 337 00:18:27,210 --> 00:18:28,790 We're being sucked in. 338 00:18:28,790 --> 00:18:31,290 I can't use my magic at all. 339 00:18:31,750 --> 00:18:33,960 He's also sucked my strength. 340 00:18:33,960 --> 00:18:35,800 If this continues— 341 00:18:35,800 --> 00:18:37,630 Wise-man Sage! 342 00:18:37,630 --> 00:18:39,970 You had to endure a lot for this experiment, right!? 343 00:18:39,970 --> 00:18:41,890 Do you want to end up becoming a demon!? 344 00:18:41,890 --> 00:18:44,180 Wouldn't you then regret doing all this!? 345 00:18:44,180 --> 00:18:47,060 Is that what you really want!? 346 00:18:47,060 --> 00:18:48,520 Silence! 347 00:18:48,520 --> 00:18:52,560 I love the female body, especially their soft boobs! 348 00:18:52,560 --> 00:18:55,570 {\fad(500,0)}I will become the lingerie that wraps all these bodies and cradles their boobs. 349 00:18:55,570 --> 00:18:58,070 {\ko126}You're {\ko124}wrong! 350 00:18:58,070 --> 00:18:59,280 What was that? 351 00:18:59,280 --> 00:19:01,320 You're wrong. 352 00:19:01,320 --> 00:19:03,740 You wanted to become lingerie? 353 00:19:03,740 --> 00:19:04,580 That's not right! 354 00:19:04,580 --> 00:19:07,160 What's important isn't the lingerie, 355 00:19:07,160 --> 00:19:08,540 it's what's within them. 356 00:19:08,540 --> 00:19:09,830 Boobs are what's important! 357 00:19:09,830 --> 00:19:11,080 Boobs? 358 00:19:11,080 --> 00:19:15,960 Boobs are boobs because they're beyond the hand that wants to squeeze them. 359 00:19:15,960 --> 00:19:18,260 Always just beyond reach! 360 00:19:18,260 --> 00:19:22,140 But, we must always believe, because one day we will reach them. 361 00:19:22,140 --> 00:19:24,430 That is the dream of every man! 362 00:19:24,430 --> 00:19:26,220 Someday I will touch them! 363 00:19:26,220 --> 00:19:27,850 Someday I will squeeze them! 364 00:19:27,850 --> 00:19:29,020 Someday I will suck them! 365 00:19:29,020 --> 00:19:32,980 And for that, we must move forward! 366 00:19:33,860 --> 00:19:37,110 Touch, squeeze, suck... 367 00:19:37,110 --> 00:19:40,860 Heed my words. It's wrong to even consider hiding boobs. 368 00:19:40,860 --> 00:19:45,660 If it were simple to have this many boobs in front of us, they wouldn't be special. 369 00:19:45,660 --> 00:19:46,660 That's why... 370 00:19:46,660 --> 00:19:48,790 That's why they're boobs! 371 00:19:48,790 --> 00:19:50,210 I was wrong! 372 00:19:50,210 --> 00:19:52,500 I've been wrong all this time! 373 00:19:53,130 --> 00:19:55,130 Issei-san! 374 00:19:55,130 --> 00:19:57,380 I-Issei! 375 00:19:57,380 --> 00:19:59,590 Wait, this is not the time to be doing this. 376 00:19:59,590 --> 00:20:00,880 Everyone, what should I do? 377 00:20:01,550 --> 00:20:02,800 Ah... 378 00:20:02,800 --> 00:20:05,850 This had nothing to do with the Philosopher's Stone. 379 00:20:05,850 --> 00:20:06,640 Oi, Issei! 380 00:20:07,600 --> 00:20:08,930 Think about the situation. 381 00:20:08,930 --> 00:20:09,890 Before you is underwear. 382 00:20:09,890 --> 00:20:15,150 {\q0}All the women are trapped in there, so they're practically wearing it. 383 00:20:15,150 --> 00:20:18,190 So Issei, isn't this a chance to use your special skill? 384 00:20:18,190 --> 00:20:20,070 Women... Clothes... 385 00:20:20,070 --> 00:20:21,150 Of course! 386 00:20:21,530 --> 00:20:26,660 Wise-man Sage, your path is the one that I strive for. 387 00:20:26,660 --> 00:20:35,630 Therefore, it is my duty to stop you, for you have strayed from that path. 388 00:20:36,500 --> 00:20:38,840 Here comes my knock-out blow! 389 00:20:38,840 --> 00:20:40,340 I... 390 00:20:40,340 --> 00:20:44,010 {\ko258}Dress {\ko109}Break! 391 00:20:48,220 --> 00:20:51,390 It's all right to touch boobs. 392 00:20:51,390 --> 00:20:53,640 It's all right to suck on boobs. 393 00:20:53,640 --> 00:20:56,440 It's all right to sink yourself in boobs. 394 00:20:57,230 --> 00:20:59,570 Yes, my lord. 395 00:21:04,860 --> 00:21:07,950 I'll be escorting him to the central church. 396 00:21:07,950 --> 00:21:09,450 So I'll leave you here. 397 00:21:09,450 --> 00:21:11,950 It's been too long since I've been able to have this much fun. 398 00:21:12,540 --> 00:21:13,870 We'll meet again, right? 399 00:21:13,870 --> 00:21:17,380 Yes, very soon! 400 00:21:18,250 --> 00:21:21,880 I felt your knock-out blow 401 00:21:22,800 --> 00:21:23,970 in my heart. 402 00:21:24,880 --> 00:21:26,220 Wise-man. 403 00:21:26,760 --> 00:21:30,930 Do not deviate from the path you've chosen. 404 00:21:30,930 --> 00:21:34,940 And someday, you'll conquer the path of ero. 405 00:21:34,940 --> 00:21:35,940 Of course! 406 00:21:35,940 --> 00:21:38,730 Oh right, you can have all these. 407 00:21:38,730 --> 00:21:42,190 {\fad(0,800)}I want you to inherit my legacy. 408 00:21:43,070 --> 00:21:43,690 Well then, 409 00:21:43,690 --> 00:21:45,950 I say goodbye to you, members of the Gremory household. 410 00:21:45,950 --> 00:21:47,110 Stay well. 411 00:21:50,580 --> 00:21:54,620 Let's see now, it's going to be a huge inconvenience returning all these to their owners. 412 00:21:54,620 --> 00:21:57,830 So I'm hoping someone will volunteer to do it... 413 00:21:57,830 --> 00:22:02,130 You've always worked so hard. So please keep at it this time as well, Issei-kun. 414 00:22:03,300 --> 00:22:04,630 Seriously? 415 00:22:05,220 --> 00:22:07,970 {\fad(0,1500)}President!